1
And he
spake* a
parable unto
them to this end, that men
ought always to
pray,
and not to
faint;
~elegen V-IAI-3S de; CONJ parabolh;n N-ASF aujtoi'? P-DPM pro;? PREP to; T-NSN dei'n pavntote ADV proseuvcesqai V-PNN aujtou;? P-APM kai; CONJ mh; PRT ejgkakei'n,
2
Saying,There
was in a city a judge, which
feared not God, neither* regarded man:
levgwn, V-PAP-NSM Krithv? N-NSM ti? X-NSM h\n V-IXI-3S e~n PREP tini I-DSN povlei N-DSF to;n T-ASM qeo;n N-ASM mh; PRT fobouvmeno? kai; CONJ a~nqrwpon N-ASM mh; PRT ejntrepovmeno?.
3
And there
was a
widow in that city; and she
came unto him, saying,
Avenge me of mine adversary.
chvra N-NSF de; CONJ h\n V-IXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF ejkeivnh/ D-DSF kai; CONJ h~rceto V-INI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM levgousa, V-PAP-NSF #Ekdivkhsovn me P-1AS ajpo; PREP tou' T-GSM ajntidivkou mou. P-1GS
4
And he
would not for a
while: but afterward he said within himself, Though I
fear not God, nor* regard man;
kai; CONJ oujk PRT h~qelen V-IAI-3S ejpi; PREP crovnon, N-ASM meta; PREP de; CONJ tau'ta D-APN ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP eJautw'/, F-3DSM Eij V-PXI-2S kai; CONJ to;n T-ASM qeo;n N-ASM ouj R-GSM fobou'mai oujde; ADV a~nqrwpon N-ASM ejntrevpomai,
5
Yet because this widow troubleth* me, I will
avenge her, lest by her
continual coming she
weary me.
diav PREP ge PRT to; T-NSN parevcein moi P-1DS kovpon th;n T-ASF chvran N-ASF tauvthn D-ASF ejkdikhvsw aujthvn, P-ASF i&na CONJ mh; PRT eij? PREP tevlo? N-NSN ejrcomevnh V-PNP-NSF uJpwpiavzh/ me. P-1AS
6
And the
Lord said,
Hear what the
unjust judge saith.
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM #Akouvsate V-AAM-2P tiv I-NSN oJ T-NSM krith;? N-NSM th'? T-GSF ajdikiva? levgei: V-PAI-3S
7
And shall not God avenge* his
own elect, which cry day and night unto him, though he bear
long with them?
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM ouj R-GSM mh; PRT poihvsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF ejkdivkhsin tw'n T-GPM ejklektw'n aujtou' P-GSM tw'n T-GPM bowvntwn aujtw'/ P-DSM hJmevra? N-APF kai; CONJ nuktov?, N-GSF kai; CONJ makroqumei' ejpj PREP aujtoi'?; P-DPM
8
I
tell you that he
will avenge them speedily*.
Nevertheless when the
Son of
man cometh, shall he
find faith on the
earth?
levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ poihvsei V-FAI-3S th;n T-ASF ejkdivkhsin aujtw'n P-GPN ejn PREP tavcei. plh;n ADV oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejlqw;n V-2AAP-NSM a\ra PRT euJrhvsei V-FAI-3S th;n T-ASF pivstin N-ASF ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?; N-GSF
9
And he
spake* this parable unto certain which trusted in themselves that they
were righteous, and despised others:
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ prov? PREP tina? X-APM tou;? T-APM pepoiqovta? ejfj PREP eJautoi'? F-3DPM o&ti CONJ eijsi;n V-PXI-3P divkaioi A-NPM kai; CONJ ejxouqenou'nta? tou;? T-APM loipou;? th;n T-ASF parabolh;n N-ASF tauvthn: D-ASF
10
Two men went
up into the
temple to
pray; the
one a
Pharisee, and the
other a
publican.
~anqrwpoi N-NPM duvo N-NUI ajnevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN proseuvxasqai, oJ T-NSM eiJ'? PREP Farisai'o? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM telwvnh?. N-NSM
11
The
Pharisee stood and
prayed thus with himself, God, I
thank thee, that I
am not as other men are,
extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
oJ T-NSM Farisai'o? N-NSM staqei;? pro;? PREP eJauto;n F-3ASM tau'ta D-APN proshuvceto, V-INI-3S JO T-NSM qeov?, N-NSM eujcaristw' soi P-2DS o&ti CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S w&sper ADV oiJ T-NPM loipoi; A-NPM tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM a&rpage?, A-NPM a~dikoi, moicoiv, h^ T-NSF kai; CONJ wJ? ADV ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM telwvnh?: N-NSM
12
I
fast twice in the
week, I give
tithes of
all that I
possess.
nhsteuvw di;? ADV tou' T-GSM sabbavtou, N-GSN ajpodekatw' pavnta A-APN o&sa K-APN ktw'mai.
13
And the
publican, standing afar
off, would not lift
up so much
as his
eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying,
God be
merciful to
me a
sinner.
oJ T-NSM de; CONJ telwvnh? N-NSM makrovqen ADV eJstw;? V-RAP-NSM oujk PRT h~qelen V-IAI-3S oujde; ADV tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM ejpa'rai eij? PREP to;n T-ASM oujranovn, N-ASM ajll# CONJ e~tupten to; T-ASN sth'qo? aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM JO T-NSM qeov?, N-NSM iJlavsqhtiv moi P-1DS tw'/ T-DSN aJmartwlw'/. A-DSF
14
I
tell you, this
man went
down to his house justified rather
than the
other: for every
one that
exalteth himself shall be
abased;
and he that
humbleth himself shall be
exalted.
levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP katevbh V-2AAI-3S ouJ'to? D-NSM dedikaiwmevno? eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou' P-GSM parj PREP ejkei'non: D-ASM o&ti CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM uJyw'n eJauto;n F-3ASM tapeinwqhvsetai, V-FPI-3S oJ T-NSM de; CONJ tapeinw'n eJauto;n F-3ASM uJywqhvsetai. V-FPI-3S
15
And they
brought unto
him also infants, that he would
touch them: but when his
disciples saw it, they
rebuked them.
Prosevferon V-IAI-3P de; CONJ aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ta; T-APN brevfh i&na CONJ aujtw'n P-GPN a&pthtai: ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ejpetivmwn V-IAI-3P aujtoi'?. P-DPM
16
But Jesus called them unto him, and
said,Suffer little
children to
come unto me, and forbid them not: for of
such is the
kingdom of
God.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM prosekalevsato aujta; P-APN levgwn, V-PAP-NSM ~afete V-2AAM-2P ta; T-APN paidiva N-APN e~rcesqai V-PNN prov? PREP me P-1AS kai; CONJ mh; PRT kwluvete V-PAM-2P aujtav, P-APN tw'n T-GPM ga;r CONJ toiouvtwn D-GPN ejsti;n V-PXI-3S hJ PRT basileiva N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
17
Verily I
say unto
you, Whosoever shall not receive the
kingdom of
God as a little
child shall in no
wise enter therein*.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oJ;? R-NSM a^n PRT mh; PRT devxhtai V-PNS-3S th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM wJ? ADV paidivon, N-NSN ouj R-GSM mh; PRT eijsevlqh/ V-2AAS-3S eij? PREP aujthvn. P-ASF
18
And a
certain ruler asked him, saying,
Good Master, what shall I
do to
inherit eternal life?
Kai; CONJ ejphrwvthsevn V-AAI-3S ti? I-NSM aujto;n P-ASM a~rcwn N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Didavskale N-VSM ajgaqev, A-VSM tiv I-NSN poihvsa? V-AAP-NSM zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF klhronomhvsw; V-AAS-1S
19
And Jesus said unto
him,Why callest
thou me good? none is
good, save one, that is,
God.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv I-NSN me P-1AS levgei? V-PAI-2S ajgaqovn; A-ASN oujdei;? A-NSF ajgaqo;? A-NSM eij COND mh; PRT eiJ'? PREP oJ T-NSM qeov?. N-NSM
20
Thou
knowest the
commandments, Do not commit
adultery,
Do not kill,
Do not steal,
Do not bear false
witness,
Honour thy father and thy mother.
ta;? T-APF ejntola;? N-APF oi\da?: V-RAI-2S Mh; PRT moiceuvsh/?, V-AAS-2S Mh; PRT foneuvsh/?, V-AAS-2S Mh; PRT klevyh/?, V-AAS-2S Mh; PRT yeudomarturhvsh/?, V-AAS-2S Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM sou P-2GS kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra. N-ASF
21
And he
said,
All these have I
kept from my youth up.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tau'ta D-APN pavnta A-ASM ejfuvlaxa ejk PREP neovthto?. N-GSF
22
Now when
Jesus heard these
things, he
said unto
him,Yet lackest thou one thing:
sell all that thou
hast,
and distribute unto the
poor, and thou shalt
have treasure in heaven: and come,
follow me.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM ~eti ADV e&n PREP soi P-2DS leivpei: pavnta A-ASM o&sa K-APN e~cei? V-PAI-2S pwvlhson V-AAM-2S kai; CONJ diavdo? ptwcoi'?, A-DPM kai; CONJ e&xei? V-PAI-2S qhsauro;n N-ASM ejn PREP ?toi's? T-DPM oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ deu'ro V-XXM-2S ajkolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
23
And when he
heard this, he
was very
sorrowful: for he
was very rich.
oJ T-NSM de; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM tau'ta D-APN perivlupo? A-NSF ejgenhvqh, V-AOI-3S h\n R-ASF ga;r CONJ plouvsio? A-NSM sfovdra. ADV
24
And when
Jesus saw that
he was very
sorrowful, he
said,How hardly shall
they that
have riches enter into the
kingdom of
God!
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ?perivlupon genovmenon? ei\pen, V-2AAI-3S Pw'? ADV duskovlw? ADV oiJ T-NPM ta; T-APN crhvmata N-APN e~conte? V-PAP-NPM eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM eijsporeuvontai: V-PNI-3P
25
For it
is easier for a
camel to
go through a
needle's eye, than for a rich
man to
enter into the
kingdom of
God.
eujkopwvteron A-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S kavmhlon N-ASM dia; PREP trhvmato? N-GSN belovnh? eijselqei'n V-2AAN h^ PRT plouvsion A-ASM eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM eijselqei'n. V-2AAN
26
And they that
heard it
said,
Who then can
be saved?
ei\pan V-2AAI-3P de; CONJ oiJ T-NPM ajkouvsante?, V-AAP-NPM Kai; CONJ tiv? X-NSM duvnatai V-PNI-3S swqh'nai; V-APN
27
And he
said,The things which are
impossible with men are possible with God.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Ta; T-APN ajduvnata para; PREP ajnqrwvpoi? N-DPM dunata; A-NPN para; PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ejstin. V-PXI-3S
28
Then Peter said,
Lo,
we have
left all, and followed thee.
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM #Idou; V-2AAM-2S hJmei'? P-1NP ajfevnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN i~dia hjkolouqhvsamevn V-AAI-1P soi. P-2DS
29
And he
said unto
them,Verily I
say unto
you*, There
is no
man that hath
left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the
kingdom of
God's sake,
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdeiv? A-NSF ejstin V-PXI-3S oJ;? R-NSM ajfh'ken V-AAI-3S oijkivan N-ASF h^ PRT gunai'ka N-ASF h^ PRT ajdelfou;? N-APM h^ PRT gonei'? N-NPM h^ PRT tevkna N-APN e&neken ADV th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSN qeou', N-GSM
30
Who shall not receive manifold
more in this present
time, and in the
world to
come life everlasting.
oJ;? R-NSM oujci; PRT mh; PRT ?ajpo?lavbh/ pollaplasivona A-APN ejn PREP tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM touvtw/ D-DSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM tw'/ T-DSM ejrcomevnw/ V-PNP-DSM zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
31
Then he
took unto him the
twelve, and
said unto them,Behold, we go
up to Jerusalem, and all
things that are
written by the
prophets concerning the
Son of
man shall be
accomplished.
Paralabw;n V-2AAP-NSM de; CONJ tou;? T-APM dwvdeka N-NUI ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM #Idou; V-2AAM-2S ajnabaivnomen V-PAI-1P eij? PREP rousalhvm, N-PRI kai; CONJ telesqhvsetai pavnta A-ASM ta; T-APN gegrammevna dia; PREP tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM tou' T-GSN ajnqrwvpou: N-GSM
32
For he shall be
delivered unto the
Gentiles, and shall be
mocked,
and spitefully
entreated,
and spitted
on:
paradoqhvsetai V-FPI-3S ga;r CONJ toi'? T-DPM e~qnesin N-DPN kai; CONJ ejmpaicqhvsetai kai; CONJ uJbrisqhvsetai kai; CONJ ejmptusqhvsetai,
33
And they shall
scourge him, and
put him to
death:
and the
third day he shall rise
again.
kai; CONJ mastigwvsante? ajpoktenou'sin V-FAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF th'/ T-DSF trivth/ A-DSF ajnasthvsetai. V-FMI-3S
34
And they understood none of these
things: and this saying was hid from them*,
neither knew
they the things which were
spoken.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM oujde;n A-ASN touvtwn D-GPN sunh'kan, V-AAI-3P kai; CONJ h\n R-ASF to; T-NSN rJh'ma N-NSN tou'to D-ASN kekrummevnon ajpj PREP aujtw'n, P-GPN kai; CONJ oujk PRT ejgivnwskon ta; T-APN legovmena.
35
And it came to
pass, that
as he was come
nigh unto Jericho, a
certain blind
man sat by the way
side begging:
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ejggivzein aujto;n P-ASM eij? PREP ricw; N-PRI tuflov? A-NSM ti? X-NSM ejkavqhto V-INI-3S para; PREP th;n T-ASF oJdo;n N-ASF ejpaitw'n.
36
And hearing the
multitude pass
by, he
asked what it meant.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ o~clou N-GSM diaporeuomevnou ejpunqavneto V-INI-3S tiv I-ASN ei~h V-PXO-3S tou'to: D-ASN
37
And they
told him, that Jesus of
Nazareth passeth
by.
ajphvggeilan V-AAI-3P de; CONJ aujtw'/ P-DSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM Nazwrai'o? N-NSM parevrcetai.
38
And he
cried,
saying,
Jesus, thou
Son of
David, have
mercy on
me.
kai; CONJ ejbovhsen V-AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM #Ihsou', N-GSM uiJe; N-VSM Dauivd, N-PRI ejlevhsovn V-AAM-2S me. P-1AS
39
And they which went
before rebuked him, that he should hold his
peace:
but he cried so
much the
more, Thou
Son of
David, have
mercy on
me.
kai; CONJ oiJ T-NPM proavgonte? V-PAP-NPM ejpetivmwn V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM i&na CONJ sighvsh/: aujto;? P-NSM de; CONJ pollw'/ A-DSN ma'llon ADV e~krazen, V-IAI-3S UiJe; N-VSM Dauivd, N-PRI ejlevhsovn V-AAM-2S me. P-1AS
40
And Jesus stood, and
commanded him to be
brought unto him: and when
he was come
near, he
asked him,
staqei;? de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejkevleusen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ajcqh'nai pro;? PREP aujtovn. P-ASM ejggivsanto? de; CONJ aujtou' P-GSM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtovn, P-ASM
41
Saying,What wilt
thou that I shall
do unto
thee? And he
said,
Lord, that I may receive my
sight.
Tiv I-ASN soi P-2DS qevlei? V-PAI-2S poihvsw; V-AAS-1S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM i&na CONJ ajnablevyw. V-AAS-1S
42
And Jesus said unto
him,Receive thy
sight:
thy faith hath
saved thee.
kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Anavbleyon: hJ PRT pivsti? N-NSF sou P-2GS sevswkevn V-RAI-3S se. P-2AS
43
And immediately he received his
sight,
and followed him, glorifying God: and all the
people, when they
saw it,
gave praise unto
God.
kai; CONJ paracrh'ma ADV ajnevbleyen, V-AAI-3S kai; CONJ hjkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM doxavzwn to;n T-ASM qeovn. N-ASM kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S ai\non N-ASM tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM