1
And Jesus
entered and passed
through Jericho.
Kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM dihvrceto V-INI-3S th;n T-ASF ricwv. N-PRI
2
And, behold, there was a
man named* Zacchaeus, which* was the chief among the
publicans, and he was rich.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM ojnovmati N-DSN kalouvmeno? V-PPP-NSM Zakcai'o?, N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S ajrcitelwvnh? N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM plouvsio?. A-NSM
3
And he
sought to
see Jesus who he
was;
and could not for the
press, because he
was little of
stature.
kai; CONJ ejzhvtei V-IAI-3S ijdei'n V-2AAN to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM tiv? I-NSM ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ oujk PRT hjduvnato V-INI-3S-ATT ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM o&ti CONJ th'/ T-DSF hJlikiva/ N-DSF mikro;? A-NSM h\n. V-IXI-3S
4
And he
ran before, and climbed
up into a sycomore
tree to see him: for he
was to
pass* that way.
kai; CONJ prodramw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN e~mprosqen ADV ajnevbh V-2AAI-3S ejpi; PREP sukomorevan N-ASF i&na CONJ i~dh/ V-2AAS-3S aujtovn, P-ASM o&ti CONJ ejkeivnh? D-GSF h~mellen V-IAI-3S-ATT dievrcesqai. V-PNN
5
And when Jesus came to the
place, he looked
up, and
saw him, and said unto him,Zacchaeus, make
haste, and come
down;
for to
day I must abide at thy house.
kai; CONJ wJ? ADV h\lqen V-2AAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM tovpon, N-ASM ajnablevya? V-AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM Zakcai'e, N-VSM speuvsa? V-AAP-NSM katavbhqi, V-2AAM-2S shvmeron ADV ga;r CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM sou P-2GS dei' V-PQI-3S me P-1AS mei'nai. V-AAN
6
And he made
haste, and came
down,
and received him joyfully.
kai; CONJ speuvsa? V-AAP-NSM katevbh, V-2AAI-3S kai; CONJ uJpedevxato aujto;n P-ASM caivrwn. V-PAP-NSM
7
And when they
saw it,
they all murmured,
saying,
That he was
gone to be
guest with a
man that is a
sinner.
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM pavnte? A-NPM diegovgguzon V-IAI-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Para; PREP aJmartwlw'/ A-DSM ajndri; N-DSM eijsh'lqen V-2AAI-3S katalu'sai. V-AAN
8
And Zacchaeus stood, and
said unto the
Lord; Behold,
Lord, the
half of
my goods I
give to the
poor; and if I have
taken any
thing from any
man by false
accusation, I
restore him
fourfold.
staqei;? V-APP-NSM de; CONJ Zakcai'o? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM kuvrion, N-ASM #Idou; V-2AAM-2S ta; T-APN hJmivsiav A-APN mou P-1GS tw'n T-GPN uJparcovntwn, V-PAP-GPN kuvrie, N-VSM toi'? T-DPM ptwcoi'? A-DPM divdwmi, V-PAI-1S kai; CONJ ei~ COND tinov? X-GSM ti X-ASN ejsukofavnthsa V-AAI-1S ajpodivdwmi V-PAI-1S tetraplou'n. A-ASN
9
And Jesus said unto him*,This
day is salvation come to
this house, forsomuch
as he also is a
son of
Abraham.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Shvmeron ADV swthriva N-NSF tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM touvtw/ D-DSM ejgevneto, V-2ADI-3S kaqovti ADV kai; CONJ aujto;? P-NSM uiJo;? N-NSM #Abraavm N-PRI ejstin: V-PXI-3S
10
For the
Son of
man is
come to
seek and to
save that which was
lost.
h\lqen V-2AAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM zhth'sai V-AAN kai; CONJ sw'sai V-AAN to; T-ASN ajpolwlov?. V-2RAP-ASN
11
And as
they heard these
things, he
added and
spake a
parable, because he was nigh to
Jerusalem, and because
they thought that the
kingdom of
God should immediately appear.
jAkouovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM tau'ta D-APN prosqei;? V-2AAP-NSM ei\pen V-2AAI-3S parabolh;n N-ASF dia; PREP to; T-ASN ejggu;? ADV ei\nai V-PXN rousalh;m N-PRI aujto;n P-ASM kai; CONJ dokei'n V-PAN aujtou;? P-APM o&ti CONJ paracrh'ma ADV mevllei V-PAI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ajnafaivnesqai. V-PPN
12
He
said therefore,A
certain nobleman* went into a
far country to
receive for
himself a
kingdom, and to
return.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n, CONJ ~anqrwpov? N-NSM ti? X-NSM eujgenh;? A-NSM ejporeuvqh V-AOI-3S eij? PREP cwvran N-ASF makra;n A-ASF labei'n V-2AAN eJautw'/ F-3DSM basileivan N-ASF kai; CONJ uJpostrevyai. V-AAN
13
And he
called his ten servants, and
delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I
come.
kalevsa? V-AAP-NSM de; CONJ devka N-NUI douvlou? N-APM eJautou' F-3GSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM devka N-NUI mna'? N-APF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Pragmateuvsasqe ejn PREP wJ'/ R-DSM e~rcomai. V-PNI-1S
14
But his citizens hated him, and sent a
message after him, saying, We
will not have this man to
reign over us.
oiJ T-NPM de; CONJ poli'tai N-NPM aujtou' P-GSM ejmivsoun V-IAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajpevsteilan V-AAI-3P presbeivan N-ASF ojpivsw ADV aujtou' P-GSM levgonte?, V-PAP-NPM Ouj PRT qevlomen V-PAI-1P tou'ton D-ASM basileu'sai V-AAN ejfj PREP hJma'?. P-1AP
15
And it came to
pass, that
when he was
returned, having
received the
kingdom, then he
commanded these servants to be
called unto
him, to
whom he had
given the
money, that he might
know how
much every
man had gained by
trading.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ejpanelqei'n V-2AAN aujto;n P-ASM labovnta V-2AAP-ASM th;n T-ASF basileivan N-ASF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S fwnhqh'nai V-APN aujtw'/ P-DSM tou;? T-APM douvlou? N-APM touvtou? D-APM oiJ'? R-DPM dedwvkei V-LAI-3S-ATT to; T-ASN ajrguvrion, N-ASN i&na CONJ gnoi' V-2AAS-3S tiv I-ASN diepragmateuvsanto. V-ADI-3P
16
Then came the
first, saying,
Lord, thy pound hath
gained ten pounds.
paregevneto V-2ADI-3S de; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM hJ T-NSF mna' N-NSF sou P-2GS devka N-NUI proshrgavsato V-AMI-3S mna'?. N-APF
17
And he
said unto
him, Well, thou
good servant: because thou hast
been faithful in a very
little, have thou
authority* over ten cities.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eu\ge, ADV ajgaqe; A-VSM dou'le, N-VSM o&ti CONJ ejn PREP ejlacivstw/ A-DSN pisto;? A-NSM ejgevnou, V-2ADI-2S i~sqi V-PXM-2S ejxousivan e~cwn V-PAP-NSM ejpavnw ADV devka N-NUI povlewn. N-GPF
18
And the
second came,
saying,
Lord, thy pound hath
gained five pounds.
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM deuvtero? A-NSM levgwn, V-PAP-NSM JH T-NSF mna' N-NSF sou, P-2GS kuvrie, N-VSM ejpoivhsen V-AAI-3S pevnte N-NUI mna'?. N-APF
19
And he
said likewise to
him, Be thou also over five cities.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ touvtw/, D-DSM Kai; CONJ su; P-2NS ejpavnw ADV givnou V-PNM-2S pevnte N-NUI povlewn. N-GPF
20
And another came,
saying,
Lord, behold, here is
thy pound, which I
have kept laid
up in a
napkin:
kai; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM h\lqen V-2AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM ijdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF mna' N-NSF sou P-2GS hJ;n R-ASF ei\con V-IAI-1S ajpokeimevnhn V-PNP-ASF ejn PREP soudarivw/: N-DSN
21
For I
feared thee, because thou
art an
austere man: thou takest
up that thou
layedst not down,
and reapest that thou
didst not sow.
ejfobouvmhn V-INI-1S gavr CONJ se, P-2AS o&ti CONJ a~nqrwpo? N-NSM aujsthro;? A-NSM ei\, V-PXI-2S ai~rei? V-PAI-2S oJ; R-ASN oujk PRT e~qhka? V-AAI-2S kai; CONJ qerivzei? V-PAI-2S oJ; R-ASN oujk PRT e~speira?. V-AAI-2S
22
And he
saith unto
him, Out
of thine
own mouth will I
judge thee, thou
wicked servant. Thou
knewest that I was an
austere man, taking
up that I
laid not down,
and reaping that I
did not sow:
levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Ek PREP tou' T-GSN stovmatov? N-GSN sou P-2GS krivnw V-FAI-1S se, P-2AS ponhre; A-VSM dou'le. N-VSM h~/dei? V-LAI-2S o&ti CONJ ejgw; P-1NS a~nqrwpo? N-NSM aujsthrov? A-NSM eijmi, V-PXI-1S ai~rwn V-PAP-NSM oJ; R-ASN oujk PRT e~qhka V-AAI-1S kai; CONJ qerivzwn V-PAP-NSM oJ; R-ASN oujk PRT e~speira; V-AAI-1S
23
Wherefore then gavest not thou my money into the
bank, that at my
coming I might have
required mine
own with usury?
kai; CONJ dia; PREP tiv I-ASN oujk PRT e~dwkav? V-AAI-2S mou P-1GS to; T-ASN ajrguvrion N-ASN ejpi; PREP travpezan; N-ASF kajgw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM su;n PREP tovkw/ N-DSM a^n PRT aujto; P-ASN e~praxa.
24
And he
said unto them that stood
by,
Take from him the
pound, and give it to him that
hath ten pounds.
kai; CONJ toi'? T-DPM parestw'sin V-RAP-DPM ei\pen, V-2AAI-3S ~arate V-AAM-2P ajpj PREP aujtou' P-GSM th;n T-ASF mna'n N-ASF kai; CONJ dovte V-2AAM-2P tw'/ T-DSM ta;? T-APF devka N-NUI mna'? N-APF e~conti V-PAP-DSM
25
(And they
said unto
him, Lord, he
hath ten pounds.)
kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM e~cei V-PAI-3S devka N-NUI mna'? N-APF
26
For I
say unto
you, That unto every
one which hath shall be
given;
and from him that
hath not, even that he
hath shall be taken
away from him.
levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ panti; A-DSM tw'/ T-DSM e~conti V-PAP-DSM doqhvsetai, V-FPI-3S ajpo; PREP de; CONJ tou' T-GSM mh; PRT e~conto? V-PAP-GSM kai; CONJ oJ; R-NSN e~cei V-PAI-3S ajrqhvsetai. V-FPI-3S
27
But those mine enemies, which would not that
I should
reign over them, bring hither, and slay them
before me.
plh;n ADV tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM mou P-1GS touvtou? D-APM tou;? T-APM mh; PRT qelhvsantav? V-AAP-APM me P-1AS basileu'sai V-AAN ejpj PREP aujtou;? P-APM ajgavgete V-2AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ katasfavxate aujtou;? P-APM e~mprosqevn PREP mou. P-1GS
28
And when he had
thus spoken, he
went before, ascending
up to Jerusalem.
Kai; CONJ eijpw;n V-2AAP-NSM tau'ta D-APN ejporeuveto V-INI-3S e~mprosqen ADV ajnabaivnwn V-PAP-NSM eij? PREP JIerosovluma. N-ASF
29
And it came to
pass,
when he was come
nigh to Bethphage and Bethany, at the
mount called the mount of
Olives, he
sent two of
his disciples,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV h~ggisen V-AAI-3S eij? PREP Bhqfagh; N-PRI kai; CONJ Bhqaniva?n? N-ASF pro;? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN to; T-ASN kalouvmenon V-PPP-ASN #Elaiw'n, N-GPF ajpevsteilen V-AAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM
30
Saying,Go
ye into the
village over
against you;
in the
which at your
entering ye shall
find a
colt tied,
whereon yet never man sat*:
loose him, and
bring him hither.
levgwn, V-PAP-NSM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF katevnanti ADV kwvmhn, N-ASF ejn PREP hJ'/ R-DSF eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM euJrhvsete V-FAI-2P pw'lon N-ASM dedemevnon, V-RPP-ASM ejfj PREP oJ;n R-ASM oujdei;? A-NSF pwvpote ADV ajnqrwvpwn N-GPM ejkavqisen, V-AAI-3S kai; CONJ luvsante? V-AAP-NPM aujto;n P-ASM ajgavgete. V-2AAM-2P
31
And if any
man ask you, Why do ye
loose him?
thus shall ye
say unto
him, Because the
Lord hath need of
him.
kai; CONJ ejavn COND ti? X-NSM uJma'? P-2AP ejrwta'/, V-PAS-3S Dia; PREP tiv I-ASN luvete; V-PAI-2P ou&tw? ADV ejrei'te V-FAI-2P o&ti CONJ JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S
32
And they that were
sent went their
way, and
found even
as he had
said unto
them.
ajpelqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM ajpestalmevnoi V-RPP-NPM euJ'ron V-2AAI-3P kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
33
And as
they were
loosing the
colt, the
owners thereof said unto them, Why loose
ye the
colt?
luovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM to;n T-ASM pw'lon N-ASM ei\pan V-2AAI-3P oiJ T-NPM kuvrioi N-NPM aujtou' P-GSM pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv I-ASN luvete V-PAI-2P to;n T-ASM pw'lon; N-ASM
34
And they
said, The
Lord hath need of
him.
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P o&ti CONJ JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S
35
And they
brought him to Jesus: and they
cast their garments upon* the
colt, and they
set Jesus thereon.
kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ejpirivyante? V-AAP-NPM aujtw'n P-GPM ta; T-APN iJmavtia N-APN ejpi; PREP to;n T-ASM pw'lon N-ASM ejpebivbasan V-AAI-3P to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
36
And as
he went, they
spread their clothes in the
way.
poreuomevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM uJpestrwvnnuon V-IAI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n P-GPM ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/. N-DSF
37
And when
he was come
nigh,
even now at the
descent of the
mount of
Olives, the
whole multitude of the
disciples began to
rejoice and
praise God with a
loud voice for all the mighty
works that they had
seen;
jEggivzonto? V-PAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM h~dh ADV pro;? PREP th'/ T-DSF katabavsei N-DSF tou' T-GSN ~orou? N-GSN tw'n T-GPM #Elaiw'n N-GPF h~rxanto a&pan A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM caivronte? V-PAP-NPM aijnei'n V-PAN to;n T-ASM qeo;n N-ASM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF peri; PREP pasw'n A-GPF wJ'n R-GPF ei\don V-2AAI-3P dunavmewn, N-GPF
38
Saying,
Blessed be the
King that
cometh in the
name of the
Lord: peace in heaven, and glory in the
highest.
levgonte?, V-PAP-NPM Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou: N-GSM ejn PREP oujranw'/ N-DSM eijrhvnh N-NSF kai; CONJ dovxa ejn PREP uJyivstoi?. A-DPN
39
And some of the
Pharisees from among the
multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP aujtovn, P-ASM Didavskale, N-VSM ejpitivmhson V-AAM-2S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM sou. P-2GS
40
And he
answered and
said unto
them,I
tell you that, if these should hold their
peace, the
stones would immediately cry
out.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND ouJ'toi D-NPM siwphvsousin, V-FAI-3P oiJ T-NPM livqoi N-NPM kravxousin.
41
And when he was come
near, he
beheld the
city, and
wept over it,
Kai; CONJ wJ? ADV h~ggisen, V-AAI-3S ijdw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF povlin N-ASF e~klausen V-AAI-3S ejpj PREP aujthvn, P-ASF
42
Saying,If thou hadst
known,
even thou, at
least in this thy day, the
things which belong
unto thy peace! but now they are
hid from thine eyes.
levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ Eij COND e~gnw? V-2AAI-2S ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF tauvth/ D-DSF kai; CONJ su; P-2NS ta; T-APN pro;? PREP eijrhvnhn N-ASF nu'n ADV de; CONJ ejkruvbh V-2API-3S ajpo; PREP ojfqalmw'n N-GPM sou. P-2GS
43
For the
days shall
come upon thee, that thine enemies shall
cast a
trench about thee, and compass thee round,
and keep thee in on every
side,
o&ti CONJ h&xousin hJmevrai N-NPF ejpi; PREP se; P-2AS kai; CONJ parembalou'sin V-FAI-3P oiJ T-NPM ejcqroiv A-NPM sou P-2GS cavrakav N-ASM soi P-2DS kai; CONJ perikuklwvsousivn V-FAI-3P se P-2AS kai; CONJ sunevxousivn V-PAI-3P se P-2AS pavntoqen, ADV
44
And shall
lay thee even with the
ground,
and thy children within thee; and they
shall not leave in thee one
stone upon another; because thou knewest not the
time of
thy visitation.
kai; CONJ ejdafiou'sivn V-FAI-3P-ATT se P-2AS kai; CONJ ta; T-APN tevkna N-APN sou P-2GS ejn PREP soiv, P-2DS kai; CONJ oujk PRT ajfhvsousin V-FAI-3P livqon N-ASM ejpi; PREP livqon N-ASM ejn PREP soiv, P-2DS ajnqj PREP wJ'n R-GPM oujk PRT e~gnw? V-2AAI-2S to;n T-ASM kairo;n N-ASM th'? T-GSF ejpiskoph'? N-GSF sou. P-2GS
45
And he
went into the
temple, and
began to cast
out them that
sold therein*,
and them that
bought;
Kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN h~rxato ejkbavllein V-PAN tou;? T-APM pwlou'nta?, V-PAP-APM
46
Saying unto
them, It is
written,My house is the
house of
prayer: but ye have
made it a
den of
thieves.
levgwn V-PAP-NSM aujtoi'?, P-DPM Gevgraptai, V-RPI-3S Kai; CONJ e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM oi\kov? N-NSM mou P-1GS oi\ko? N-NSM proseuch'?, N-GSF uJmei'? P-2NP de; CONJ aujto;n P-ASM ejpoihvsate V-AAI-2P sphvlaion N-ASN lh/stw'n. N-GPM
47
And he
taught* daily* in the
temple. But the chief
priests and the
scribes and the
chief of the
people sought to
destroy him,
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S didavskwn V-PAP-NSM to; T-ASN kaqj PREP hJmevran N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/. N-DSN oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM ejzhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ajpolevsai V-AAN kai; CONJ oiJ T-NPM prw'toi A-NPM tou' T-GSM laou': N-GSM
48
And could not find what they might
do:
for all the
people were very
attentive to
hear him.
kai; CONJ oujc PRT eu&riskon V-IAI-3P to; T-ASN tiv I-ASN poihvswsin, V-AAS-3P oJ T-NSM lao;? N-NSM ga;r CONJ a&pa? A-NSM ejxekrevmato aujtou' P-GSM ajkouvwn. V-PAP-NSM