1
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Kai; t2532 CONJ eijsh'lqen t1525 V-2AAI-3S pavlin t3825 ADV eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF sunagwghvn. t4864 N-ASF kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S ejkei' t1563 ADV a~nqrwpo? t444 N-NSM ejxhrammevnhn e~cwn t2192 V-PAP-NSM th;n t3588 T-ASF cei'ra: t5495 N-ASF
2
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
kai; t2532 CONJ parethvroun t3906 V-IAI-3P aujto;n t846 P-ASM eij t1487 COND toi'? t3588 T-DPN savbbasin t4521 N-DPN qerapeuvsei t2323 V-FAI-3S aujtovn, t846 P-ASM i&na t2443 CONJ kathgorhvswsin t2723 V-AAS-3P aujtou'. t846 P-GSM
3
And he saith unto the man which had the withered hand,Stand forth*.
kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S tw'/ t3588 T-DSM ajnqrwvpw/ t444 N-DSM tw'/ t3588 T-DSM th;n t3588 T-ASF xhra;n cei'ra t5495 N-ASF e~conti, t2192 V-PAP-DSM ~egeire t1453 V-PAM-2S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mevson. t3319 A-ASN
4
And he saith unto them,Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM ~exestin toi'? t3588 T-DPN savbbasin t4521 N-DPN ajgaqo;n t18 A-ASN poih'sai t4160 V-AAN h^ t2228 PRT kakopoih'sai, t2554 V-AAN yuch;n t5590 N-ASF sw'sai t4982 V-AAN h^ t2228 PRT ajpoktei'nai; t615 V-AAN oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ejsiwvpwn. t4623 V-IAI-3P
5
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man,Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
kai; t2532 CONJ peribleyavmeno? t4017 V-AMP-NSM aujtou;? t846 P-APM metj t3326 PREP ojrgh'?, t3709 N-GSF sullupouvmeno? t4818 V-PNP-NSM ejpi; t1909 PREP th'/ t3588 T-DSF pwrwvsei t4457 N-DSF th'? t3588 T-GSF kardiva? t2588 N-GSF aujtw'n, t846 P-GPM levgei t3004 V-PAI-3S tw'/ t3588 T-DSM ajnqrwvpw/, t444 N-DSM ~ekteinon t1614 V-AAM-2S th;n t3588 T-ASF cei'ra. t5495 N-ASF kai; t2532 CONJ ejxevteinen, kai; t2532 CONJ ajpekatestavqh t600 V-API-3S hJ t3588 T-NSF cei;r t5495 N-NSF aujtou'. t846 P-GSM
6
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
kai; t2532 CONJ ejxelqovnte? oiJ t3588 T-NPM Farisai'oi t5330 N-NPM eujqu;? t2117 ADV meta; t3326 PREP tw'n t3588 T-GPM JHrw/dianw'n t2265 N-GPM sumbouvlion t4824 N-ASN ejdivdoun t1325 V-IAI-3P katj t2596 PREP aujtou' t846 P-GSM o&pw? t3704 ADV aujto;n t846 P-ASM ajpolevswsin. t622 V-AAS-3P
7
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM meta; t3326 PREP tw'n t3588 T-GPM maqhtw'n t3101 N-GPM aujtou' t846 P-GSM ajnecwvrhsen t402 V-AAI-3S pro;? t4314 PREP th;n t3588 T-ASF qavlassan: t2281 N-ASF kai; t2532 CONJ polu; t4183 A-NSN plh'qo? t4128 N-NSN ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF Galilaiva? t1056 N-GSF ?hjkolouvqhsen?: t190 V-AAI-3S kai; t2532 CONJ ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF #Ioudaiva? t2449 N-GSF
8
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
kai; t2532 CONJ ajpo; t575 PREP JIerosoluvmwn t2414 N-GPN kai; t2532 CONJ ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF #Idoumaiva? t2401 N-GSF kai; t2532 CONJ pevran t4008 ADV tou' t3588 T-GSM #Iordavnou t2446 N-GSM kai; t2532 CONJ peri; t4012 PREP Tuvron t5184 N-ASF kai; t2532 CONJ Sidw'na, t4605 N-ASF plh'qo? t4128 N-NSN poluv, t4183 A-NSN ajkouvonte? t191 V-PAP-NPM o&sa t3745 K-APN ejpoivei h\lqon t2064 V-2AAI-3P pro;? t4314 PREP aujtovn. t846 P-ASM
9
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S toi'? t3588 T-DPM maqhtai'? t3101 N-DPM aujtou' t846 P-GSM i&na t2443 CONJ ploiavrion t4142 N-NSN proskarterh'/ t4342 V-PAS-3S aujtw'/ t846 P-DSM dia; t1223 PREP to;n t3588 T-ASM o~clon t3793 N-ASM i&na t2443 CONJ mh; t3361 PRT qlivbwsin t2346 V-PAS-3P aujtovn: t846 P-ASM
10
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
pollou;? t4183 A-APM ga;r t1063 CONJ ejqeravpeusen, t2323 V-AAI-3S w&ste t5620 CONJ ejpipivptein t1968 V-PAN aujtw'/ t846 P-DSM i&na t2443 CONJ aujtou' t846 P-GSM a&ywntai t680 V-AMS-3P o&soi t3745 K-NPM ei\con t2192 V-IAI-3P mavstiga?. t3148 N-APF
11
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying*, Thou art the Son of God.
kai; t2532 CONJ ta; t3588 T-NPN pneuvmata t4151 N-NPN ta; t3588 T-NPN ajkavqarta, t169 A-NPN o&tan t3752 CONJ aujto;n t846 P-ASM ejqewvroun, t2334 V-IAI-3P prosevpipton t4363 V-IAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM kai; t2532 CONJ e~krazon t2896 V-IAI-3P levgonte? t3004 V-PAP-NPM o&ti t3754 CONJ Su; t4771 P-2NS ei\ t1488 V-PXI-2S oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
12
And he straitly charged them that they should not make him known.
kai; t2532 CONJ polla; t4183 A-APN ejpetivma t2008 V-IAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM i&na t2443 CONJ mh; t3361 PRT aujto;n t846 P-ASM fanero;n t5318 A-ASM poihvswsin. t4160 V-AAS-3P
13
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
Kai; t2532 CONJ ajnabaivnei t305 V-PAI-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN o~ro? t3735 N-ASN kai; t2532 CONJ proskalei'tai t4341 V-PNI-3S ouJ;? t3739 R-APM h~qelen t2309 V-IAI-3S aujtov?, t846 P-NSM kai; t2532 CONJ ajph'lqon t565 V-2AAI-3P pro;? t4314 PREP aujtovn. t846 P-ASM
14
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
kai; t2532 CONJ ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S dwvdeka, t1427 N-NUI ?ouJ;? t3739 R-APM kai; t2532 CONJ ajpostovlou? t652 N-APM wjnovmasen,? t3687 V-AAI-3S i&na t2443 CONJ ?wsin t5600 V-PXS-3P metj t3326 PREP aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ i&na t2443 CONJ ajpostevllh/ t649 V-PAS-3S aujtou;? t846 P-APM khruvssein t2784 V-PAN
15
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
kai; t2532 CONJ e~cein t2192 V-PAN ejxousivan ejkbavllein t1544 V-PAN ta; t3588 T-APN daimovnia: t1140 N-APN J3-16j
16
And Simon he surnamed* Peter;
?kai; t2532 CONJ ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S tou;? t3588 T-APM dwvdeka,? t1427 N-NUI kai; t2532 CONJ ejpevqhken t2007 V-AAI-3S o~noma t3686 N-ASN tw'/ t3588 T-DSM Sivmwni t4613 N-DSM Pevtron, t4074 N-ASM
17
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed* them Boanerges, which is, The sons of thunder:
kai; t2532 CONJ #Iavkwbon t2385 N-ASM to;n t3588 T-ASM tou' t3588 T-GSM Zebedaivou t2199 N-GSM kai; t2532 CONJ #Iwavnnhn t2491 N-ASM to;n t3588 T-ASM ajdelfo;n t80 N-ASM tou' t3588 T-GSM #Iakwvbou, t2385 N-GSM kai; t2532 CONJ ejpevqhken t2007 V-AAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM ojnovma?ta? t3686 N-NPN Boanhrgev?, t993 N-PRI o& t3739 R-NSN ejstin t2076 V-PXI-3S UiJoi; t5207 N-NPM Bronth'?: t1027 N-GSF
18
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
kai; t2532 CONJ #Andrevan t406 N-ASM kai; t2532 CONJ Fivlippon t5376 N-ASM kai; t2532 CONJ Barqolomai'on t918 N-ASM kai; t2532 CONJ Maqqai'on t3156 N-ASM kai; t2532 CONJ Qwma'n t2381 N-ASM kai; t2532 CONJ #Iavkwbon t2385 N-ASM to;n t3588 T-ASM tou' t3588 T-GSM JAlfaivou t256 N-GSM kai; t2532 CONJ Qaddai'on t2280 N-ASM kai; t2532 CONJ Sivmwna t4613 N-ASM to;n t3588 T-ASM Kananai'on t2581 N-ASM
19
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
kai; t2532 CONJ #Iouvdan t2455 N-ASM #Iskariwvq, t2469 N-PRI oJ;? t3739 R-NSM kai; t2532 CONJ parevdwken t3860 V-AAI-3S aujtovn. t846 P-ASM J3-20j
20
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Kai; t2532 CONJ e~rcetai t2064 V-PNI-3S eij? t1519 PREP oi\kon: t3624 N-ASM kai; t2532 CONJ sunevrcetai t4905 V-PNI-3S pavlin t3825 ADV ?oJ? t3739 R-NSN o~clo?, t3793 N-NSM w&ste t5620 CONJ mh; t3361 PRT duvnasqai t1410 V-PNN aujtou;? t846 P-APM mhde; t3366 CONJ a~rton t740 N-ASM fagei'n. t5315 V-2AAN
21
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said*, He is beside himself.
kai; t2532 CONJ ajkouvsante? t191 V-AAP-NPM oiJ t3588 T-NPM parj t3844 PREP aujtou' t846 P-GSM ejxh'lqon krath'sai t2902 V-AAN aujtovn, t846 P-ASM e~legon t3004 V-IAI-3P ga;r t1063 CONJ o&ti t3754 CONJ ejxevsth.
22
And the scribes which came down from Jerusalem said*, He hath Beelzebub*, and by the prince of the devils casteth he out devils.
kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM grammatei'? t1122 N-NPM oiJ t3588 T-NPM ajpo; t575 PREP JIerosoluvmwn t2414 N-GPN katabavnte? t2597 V-2AAP-NPM e~legon t3004 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ Beelzebou;l t954 N-PRI e~cei, t2192 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ o&ti t3754 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM a~rconti t758 N-DSM tw'n t3588 T-GPN daimonivwn t1140 N-GPN ejkbavllei t1544 V-PAI-3S ta; t3588 T-APN daimovnia. t1140 N-APN
23
And he called them unto him, and said unto them in parables,How can Satan cast out Satan?
kai; t2532 CONJ proskalesavmeno? t4341 V-ADP-NSM aujtou;? t846 P-APM ejn t1722 PREP parabolai'? t3850 N-DPF e~legen t3004 V-IAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Pw'? t4459 ADV duvnatai t1410 V-PNI-3S Satana'? t4567 N-NSM Satana'n t4567 N-ASM ejkbavllein; t1544 V-PAN
24
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot* stand.
kai; t2532 CONJ eja;n t1437 COND basileiva t932 N-NSF ejfj t1909 PREP eJauth;n t1438 F-3ASF merisqh'/, t3307 V-APS-3S ouj t3756 PRT duvnatai t1410 V-PNI-3S staqh'nai t2476 V-APN hJ t3588 T-NSF basileiva t932 N-NSF ejkeivnh: t1565 D-NSF
25
And if a house be divided against itself, that house cannot* stand.
kai; t2532 CONJ eja;n t1437 COND oijkiva t3614 N-NSF ejfj t1909 PREP eJauth;n t1438 F-3ASF merisqh'/, t3307 V-APS-3S ouj t3756 PRT dunhvsetai t1410 V-FDI-3S hJ t3588 T-NSF oijkiva t3614 N-NSF ejkeivnh t1565 D-NSF staqh'nai. t2476 V-APN
26
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot* stand, but hath an end.
kai; t2532 CONJ eij t1487 COND oJ t3588 T-NSM Satana'? t4567 N-NSM ajnevsth t450 V-2AAI-3S ejfj t1909 PREP eJauto;n t1438 F-3ASM kai; t2532 CONJ ejmerivsqh, t3307 V-API-3S ouj t3756 PRT duvnatai t1410 V-PNI-3S sth'nai t2476 V-2AAN ajlla; t235 CONJ tevlo? t5056 N-ASN e~cei. t2192 V-PAI-3S
27
No man can* enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
ajll# t235 CONJ ouj t3756 PRT duvnatai t1410 V-PNI-3S oujdei;? t3762 A-NSF eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF oijkivan t3614 N-ASF tou' t3588 T-GSM ijscurou' t2478 A-GSM eijselqw;n t1525 V-2AAP-NSM ta; t3588 T-APN skeuvh t4632 N-APN aujtou' t846 P-GSM diarpavsai t1283 V-AAN eja;n t1437 COND mh; t3361 PRT prw'ton t4412 ADV to;n t3588 T-ASM ijscuro;n t2478 A-ASM dhvsh/, t1210 V-AAS-3S kai; t2532 CONJ tovte t5119 ADV th;n t3588 T-ASF oijkivan t3614 N-ASF aujtou' t846 P-GSM diarpavsei. t1283 V-FAI-3S
28
Verily I say unto you*, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
jAmh;n t281 HEB levgw t3004 V-PAI-1S uJmi'n t5213 P-2DP o&ti t3754 CONJ pavnta t3956 A-NPN ajfeqhvsetai t863 V-FPI-3S toi'? t3588 T-DPM uiJoi'? t5207 N-DPM tw'n t3588 T-GPM ajnqrwvpwn, t444 N-GPM ta; t3588 T-NPN aJmarthvmata t265 N-NPN kai; t2532 CONJ aiJ t3588 T-NPF blasfhmivai t988 N-NPF o&sa t3745 K-APN eja;n t1437 COND blasfhmhvswsin: t987 V-AAS-3P
29
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never** forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
oJ;? t3739 R-NSM dj t1161 CONJ a^n t302 PRT blasfhmhvsh/ t987 V-AAS-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN pneu'ma t4151 N-ASN to; t3588 T-ASN a&gion t40 A-ASN oujk t3756 PRT e~cei t2192 V-PAI-3S a~fesin t859 N-ASF eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM aijw'na, t165 N-ASM ajlla; t235 CONJ e~nocov? t1777 A-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S aijwnivou t166 A-GSF aJmarthvmato? t265 N-GSN
30
Because they said, He hath an unclean spirit.
o&ti t3754 CONJ e~legon, t3004 V-IAI-3P Pneu'ma t4151 N-ASN ajkavqarton t169 A-ASN e~cei. t2192 V-PAI-3S
31
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
Kai; t2532 CONJ e~rcetai t2064 V-PNI-3S hJ t3588 T-NSF mhvthr t3384 N-NSF aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM ajdelfoi; t80 N-NPM aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ e~xw t2192 V-PAI-1S sthvkonte? t4739 V-PAP-NPM ajpevsteilan t649 V-AAI-3P pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM kalou'nte? t2564 V-PAP-NPM aujtovn. t846 P-ASM
32
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
kai; t2532 CONJ ejkavqhto t2521 V-INI-3S peri; t4012 PREP aujto;n t846 P-ASM o~clo?, t3793 N-NSM kai; t2532 CONJ levgousin t3004 V-PAI-3P aujtw'/, t846 P-DSM #Idou; t2400 V-2AAM-2S hJ t3588 T-NSF mhvthr t3384 N-NSF sou t4675 P-2GS kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM ajdelfoiv t80 N-NPM sou t4675 P-2GS ?kai; t2532 CONJ aiJ t3588 T-NPF ajdelfai t79 N-NPF sou? t4675 P-2GS e~xw t2192 V-PAI-1S zhtou'sivn t2212 V-PAI-3P se. t4571 P-2AS
33
And he answered them, saying,Who is my mother, or my brethren?
kai; t2532 CONJ ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM aujtoi'? t846 P-DPM levgei, t3004 V-PAI-3S Tiv? t5101 I-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S hJ t3588 T-NSF mhvthr t3384 N-NSF mou t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM ajdelfoiv t80 N-NPM ?mou?; t3450 P-1GS
34
And he looked round about on them which sat about him, and said,Behold my mother and my brethren!
kai; t2532 CONJ peribleyavmeno? t4017 V-AMP-NSM tou;? t3588 T-APM peri; t4012 PREP aujto;n t846 P-ASM kuvklw/ t2945 N-DSM kaqhmevnou? t2521 V-PNP-APM levgei, t3004 V-PAI-3S ~ide t1492 V-AAM-2S hJ t3588 T-NSF mhvthr t3384 N-NSF mou t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM ajdelfoiv t80 N-NPM mou. t3450 P-1GS
35
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
oJ;? t3739 R-NSM ?ga;r? t1063 CONJ a^n t302 PRT poihvsh/ t4160 V-AAS-3S to; t3588 T-ASN qevlhma t2307 N-ASN tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM ouJ'to? t3778 D-NSM ajdelfov? t80 N-NSM mou t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ ajdelfh; t79 N-NSF kai; t2532 CONJ mhvthr t3384 N-NSF ejstivn. t2076 V-PXI-3S