Interlinear Bible - Matthew 4

Change Translation

Loading...
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Tovte t5119 ADV oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ajnhvcqh t321 V-API-3S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF e~rhmon t2048 A-ASF uJpo; t5259 PREP tou' t3588 T-GSM pneuvmato?, t4151 N-GSN peirasqh'nai t3985 V-APN uJpo; t5259 PREP tou' t3588 T-GSM diabovlou. t1228 A-GSM
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
kai; t2532 CONJ nhsteuvsa? t3522 V-AAP-NSM hJmevra? t2250 N-APF tesseravkonta t5062 N-NUI kai; t2532 CONJ nuvkta? t3571 N-APF tesseravkonta t5062 N-NUI u&steron t5305 ADV ejpeivnasen. t3983 V-AAI-3S
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Kai; t2532 CONJ proselqw;n t4334 V-2AAP-NSM oJ t3588 T-NSM peiravzwn t3985 V-PAP-NSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Eij t1488 V-PXI-2S uiJo;? t5207 N-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM eijpe; i&na t2443 CONJ oiJ t3588 T-NPM livqoi t3037 N-NPM ouJ'toi t3778 D-NPM a~rtoi t740 N-NPM gevnwntai. t1096 V-2ADS-3P
4 But he answered and said,It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Gevgraptai, t1125 V-RPI-3S Oujk t3756 PRT ejpj t1909 PREP a~rtw/ t740 N-DSM movnw/ t3441 A-DSM zhvsetai t2198 V-FDI-3S oJ t3588 T-NSM a~nqrwpo?, t444 N-NSM ajll# t235 CONJ ejpi; t1909 PREP panti; t3956 A-DSN rJhvmati t4487 N-DSN ejkporeuomevnw/ t1607 V-PNP-DSN dia; t1223 PREP stovmato? t4750 N-GSN qeou'. t2316 N-GSM
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
Tovte t5119 ADV paralambavnei t3880 V-PAI-3S aujto;n t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM diavbolo? t1228 A-NSM eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF aJgivan t40 A-ASF povlin, t4172 N-ASF kai; t2532 CONJ e~sthsen t2476 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM ejpi; t1909 PREP to; t3588 T-ASN pteruvgion t4419 N-ASN tou' t3588 T-GSN iJerou', t2411 N-GSN
6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written*, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Eij t1488 V-PXI-2S uiJo;? t5207 N-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM bavle t906 V-2AAM-2S seauto;n t4572 F-3ASM kavtw: t2736 PREP gevgraptai t1125 V-RPI-3S ga;r t1063 CONJ o&ti t3754 CONJ Toi'? t3588 T-DPM ajggevloi? t32 N-DPM aujtou' t846 P-GSM ejntelei'tai t1781 V-FNI-3S peri; t4012 PREP sou' t4675 P-2GS kai; t2532 CONJ ejpi; t1909 PREP ceirw'n t5495 N-GPF ajrou'sivn t142 V-FAI-3P se, t4571 P-2AS mhvpote t3379 ADV proskovyh/? t4350 V-AAS-2S pro;? t4314 PREP livqon t3037 N-ASM to;n t3588 T-ASM povda t4228 N-ASM sou. t4675 P-2GS
7 Jesus said unto him,It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
e~fh t5346 V-IXI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Pavlin t3825 ADV gevgraptai, t1125 V-RPI-3S Oujk t3756 PRT ejkpeiravsei? t1598 V-FAI-2S kuvrion t2962 N-ASM to;n t3588 T-ASM qeovn t2316 N-ASM sou. t4675 P-2GS
8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Pavlin t3825 ADV paralambavnei t3880 V-PAI-3S aujto;n t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM diavbolo? t1228 A-NSM eij? t1519 PREP o~ro? t3735 N-ASN uJyhlo;n t5308 A-ASN livan, t3029 ADV kai; t2532 CONJ deivknusin t1166 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM pavsa? t3956 A-APF ta;? t3588 T-APF basileiva? t932 N-APF tou' t3588 T-GSM kovsmou t2889 N-GSM kai; t2532 CONJ th;n t3588 T-ASF dovxan aujtw'n, t846 P-GPF
9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
kai; t2532 CONJ ei\pen t3004 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Tau'tav t5023 D-APN soi t4671 P-2DS pavnta t3956 A-APN dwvsw t1325 V-FAI-1S eja;n t1437 COND pesw;n t4098 V-2AAP-NSM proskunhvsh/? t4352 V-AAS-2S moi. t3427 P-1DS
10 Then saith Jesus unto him,Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
tovte t5119 ADV levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM &upage, t5217 V-PAM-2S Satana': t4567 N-VSM gevgraptai t1125 V-RPI-3S gavr, t1063 CONJ Kuvrion t2962 N-ASM to;n t3588 T-ASM qeovn t2316 N-ASM sou t4675 P-2GS proskunhvsei? t4352 V-FAI-2S kai; t2532 CONJ aujtw'/ t846 P-DSM movnw/ t3441 A-DSM latreuvsei?. t3000 V-FAI-2S
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Tovte t5119 ADV ajfivhsin t863 V-PAI-3S aujto;n t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM diavbolo?, t1228 A-NSM kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S a~ggeloi t32 N-NPM prosh'lqon t4334 V-AAI-3P kai; t2532 CONJ dihkovnoun t1247 V-IAI-3P aujtw'/. t846 P-DSM
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
jAkouvsa? t191 V-AAP-NSM de; t1161 CONJ o&ti t3754 CONJ #Iwavnnh? t2491 N-NSM paredovqh t3860 V-API-3S ajnecwvrhsen t402 V-AAI-3S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan. t1056 N-ASF
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
kai; t2532 CONJ katalipw;n t2641 V-2AAP-NSM th;n t3588 T-ASF Nazara; t3478 N-PRI ejlqw;n t2064 V-2AAP-NSM katwv/khsen t2730 V-AAI-3S eij? t1519 PREP Kafarnaou;m t2584 N-PRI th;n t3588 T-ASF paraqalassivan t3864 A-ASF ejn t1722 PREP oJrivoi? t3725 N-DPN Zaboulw;n t2194 N-PRI kai; t2532 CONJ Nefqalivm: t3508 N-PRI
14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
i&na t2443 CONJ plhrwqh'/ t4137 V-APS-3S to; t3588 T-NSN rJhqe;n t4483 V-APP-NSN dia; t1223 PREP #Hsai?ou t2268 N-GSM tou' t3588 T-GSM profhvtou t4396 N-GSM levgonto?, t3004 V-PAP-GSN
15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
Gh' t1093 N-VSF Zaboulw;n t2194 N-PRI kai; t2532 CONJ gh' t1093 N-VSF Nefqalivm, t3508 N-PRI oJdo;n t3598 N-ASF qalavssh?, t2281 N-GSF pevran t4008 ADV tou' t3588 T-GSM #Iordavnou, t2446 N-GSM Galilaiva t1056 N-VSF tw'n t3588 T-GPN ejqnw'n, t1484 N-GPN
16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up*.
oJ t3588 T-NSM lao;? t2992 N-NSM oJ t3588 T-NSM kaqhvmeno? t2521 V-PNP-NSM ejn t1722 PREP skovtei fw'? t5457 N-NSN ei\den t3708 V-2AAI-3S mevga, t3173 A-ASN kai; t2532 CONJ toi'? t3588 T-DPM kaqhmevnoi? t2521 V-PNP-DPM ejn t1722 PREP cwvra/ t5561 N-DSF kai; t2532 CONJ skia'/ t4639 N-DSF qanavtou t2288 N-GSM fw'? t5457 N-NSN ajnevteilen t393 V-AAI-3S aujtoi'?. t846 P-DPM
17 From that time Jesus began to preach, and to say,Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
jApo; t575 PREP tovte t5119 ADV h~rxato oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM khruvssein t2784 V-PAN kai; t2532 CONJ levgein, t3004 V-PAN Metanoei'te, t3340 V-PAM-2P h~ggiken t1448 V-RAI-3S ga;r t1063 CONJ hJ t3588 T-NSF basileiva t932 N-NSF tw'n t3588 T-GPM oujranw'n. t3772 N-GPM
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
Peripatw'n t4043 V-PAP-NSM de; t1161 CONJ para; t3844 PREP th;n t3588 T-ASF qavlassan t2281 N-ASF th'? t3588 T-GSF Galilaiva? t1056 N-GSF ei\den t1492 V-2AAI-3S duvo t1417 N-NUI ajdelfouv?, t80 N-APM Sivmwna t4613 N-ASM to;n t3588 T-ASM legovmenon t3004 V-PPP-ASM Pevtron t4074 N-ASM kai; t2532 CONJ #Andrevan t406 N-ASM to;n t3588 T-ASM ajdelfo;n t80 N-ASM aujtou', t846 P-GSM bavllonta? t906 V-PAP-APM ajmfivblhstron t293 N-ASN eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF qavlassan: t2281 N-ASF h\san t2258 V-IXI-3P ga;r t1063 CONJ aJliei'?. t231 N-NPM
19 And he saith unto them,Follow* me, and I will make you fishers of men.
kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Deu'te t1205 V-XXM-2P ojpivsw t3694 ADV mou, t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ poihvsw t4160 V-FAI-1S uJma'? t5209 P-2AP aJliei'? t231 N-APM ajnqrwvpwn. t444 N-GPM
20 And they straightway left their nets, and followed him.
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ eujqevw? t2112 ADV ajfevnte? t863 V-2AAP-NPM ta; t3588 T-APN divktua t1350 N-APN hjkolouvqhsan t190 V-AAI-3P aujtw'/. t846 P-DSM
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
Kai; t2532 CONJ proba;? t4260 V-2AAP-NSM ejkei'qen t1564 ADV ei\den t1492 V-2AAI-3S a~llou? t243 A-APM duvo t1417 N-NUI ajdelfouv?, t80 N-APM #Iavkwbon t2385 N-ASM to;n t3588 T-ASM tou' t3588 T-GSM Zebedaivou t2199 N-GSM kai; t2532 CONJ #Iwavnnhn t2491 N-ASM to;n t3588 T-ASM ajdelfo;n t80 N-ASM aujtou', t846 P-GSM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN ploivw/ t4143 N-DSN meta; t3326 PREP Zebedaivou t2199 N-GSM tou' t3588 T-GSM patro;? t3962 N-GSM aujtw'n t846 P-GPM katartivzonta? t2675 V-PAP-APM ta; t3588 T-APN divktua t1350 N-APN aujtw'n: t846 P-GPM kai; t2532 CONJ ejkavlesen t2564 V-AAI-3S aujtouv?. t846 P-APM
22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ eujqevw? t2112 ADV ajfevnte? t863 V-2AAP-NPM to; t3588 T-ASN ploi'on t4143 N-ASN kai; t2532 CONJ to;n t3588 T-ASM patevra t3962 N-ASM aujtw'n t846 P-GPM hjkolouvqhsan t190 V-AAI-3P aujtw'/. t846 P-DSM
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
Kai; t2532 CONJ perih'gen t4013 V-IAI-3S ejn t1722 PREP o&lh/ t3650 A-DSF th'/ t3588 T-DSF Galilaiva/, t1056 N-DSF didavskwn t1321 V-PAP-NSM ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF sunagwgai'? t4864 N-DPF aujtw'n t846 P-GPM kai; t2532 CONJ khruvsswn t2784 V-PAP-NSM to; t3588 T-ASN eujaggevlion t2098 N-ASN th'? t3588 T-GSF basileiva? t932 N-GSF kai; t2532 CONJ qerapeuvwn t2323 V-PAP-NSM pa'san t3956 A-ASF novson t3554 N-ASF kai; t2532 CONJ pa'san t3956 A-ASF malakivan t3119 N-ASF ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM law'/. t2992 N-DSM
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
kai; t2532 CONJ ajph'lqen t565 V-2AAI-3S hJ t3588 T-NSF ajkoh; t189 N-NSF aujtou' t846 P-GSM eij? t1519 PREP o&lhn t3650 A-ASF th;n t3588 T-ASF Surivan: t4947 N-ASF kai; t2532 CONJ proshvnegkan t4374 V-AAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM pavnta? t3956 A-APM tou;? t3588 T-APM kakw'? t2560 ADV e~conta? t2192 V-PAP-APM poikivlai? t4164 A-DPF novsoi? t3554 N-DPF kai; t2532 CONJ basavnoi? t931 N-DPF sunecomevnou? t4912 V-PPP-APM ?kai;? t2532 CONJ daimonizomevnou? t1139 V-PNP-APM kai; t2532 CONJ selhniazomevnou? t4583 V-PNP-APM kai; t2532 CONJ paralutikouv?, t3885 A-APM kai; t2532 CONJ ejqeravpeusen t2323 V-AAI-3S aujtouv?. t846 P-APM
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
kai; t2532 CONJ hjkolouvqhsan t190 V-AAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM o~cloi t3793 N-NPM polloi; t4183 A-NPM ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF Galilaiva? t1056 N-GSF kai; t2532 CONJ Dekapovlew? t1179 N-GSF kai; t2532 CONJ JIerosoluvmwn t2414 N-GPN kai; t2532 CONJ #Ioudaiva? t2449 N-GSF kai; t2532 CONJ pevran t4008 ADV tou' t3588 T-GSM #Iordavnou. t2446 N-GSM
The King James Version is in the public domain.