1
I
beseech you therefore, brethren, by the
mercies of
God, that ye
present your bodies a
living sacrifice, holy, acceptable unto
God, which is
your reasonable service.
Parakalw' V-PAI-1S ou\n CONJ uJma'?, P-2AP ajdelfoiv, N-VPM dia; PREP tw'n T-GPM oijktirmw'n N-GPM tou' T-GSM qeou', N-GSM parasth'sai V-AAN ta; T-APN swvmata N-APN uJmw'n P-2GP qusivan N-ASF zw'san V-PAP-ASF aJgivan A-ASF eujavreston A-ASF tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM th;n T-ASF logikh;n A-ASF latreivan N-ASF uJmw'n: P-2GP
2
And be not conformed to
this world: but be ye
transformed by the
renewing of
your mind, that ye may
prove what is that
good, and acceptable, and perfect, will of
God.
kai; CONJ mh; PRT suschmativzesqe V-PEM-2P tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM touvtw/, D-DSM ajlla; CONJ metamorfou'sqe V-PPM-2P th'/ T-DSF ajnakainwvsei N-DSF tou' T-GSM noov?, N-GSM eij? PREP to; T-NSN dokimavzein V-PAN uJma'? P-2AP tiv I-NSN to; T-NSN qevlhma N-NSN tou' T-GSM qeou', N-GSM to; T-NSN ajgaqo;n A-NSN kai; CONJ eujavreston A-NSN kai; CONJ tevleion. A-NSN
3
For I
say,
through the
grace given unto
me, to every
man that
is among you, not to think of himself
more highly than he
ought to
think;
but to
think soberly*, according
as God hath
dealt to every
man the
measure of
faith.
Levgw V-PAI-1S ga;r CONJ dia; PREP th'? T-GSF cavrito? N-GSF th'? T-GSF doqeivsh? V-APP-GSF moi P-1DS panti; A-DSM tw'/ T-DSM o~nti V-PXP-DSM ejn PREP uJmi'n P-2DP mh; PRT uJperfronei'n V-PAN parj PREP oJ; T-NSM dei' V-PQI-3S fronei'n, V-PAN ajlla; CONJ fronei'n V-PAN eij? PREP to; T-ASN swfronei'n, V-PAN eJkavstw/ A-DSM wJ? ADV oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejmevrisen V-AAI-3S mevtron N-ASN pivstew?. N-GSF
4
For as we
have many members in one body, and all members have not the
same office:
kaqavper ADV ga;r CONJ ejn PREP eJni; N-DSN swvmati N-DSN polla; A-APN mevlh N-NPN e~comen, V-PAI-1P ta; T-NPN de; CONJ mevlh N-NPN pavnta A-NPN ouj PRT th;n T-ASF aujth;n P-ASF e~cei V-PAI-3S pra'xin,
5
So we, being
many, are one body in Christ, and every one members one of
another.
ou&tw? ADV oiJ T-NPM polloi; A-NPM eJ;n PREP sw'mav N-NSN ejsmen V-PXI-1P ejn PREP Xristw'/, N-DSM to; T-NSN de; CONJ kaqj PREP eiJ'? N-NSM ajllhvlwn C-GPM mevlh. N-NPN
6
Having then gifts differing according to the
grace that is
given to
us, whether prophecy, let us prophesy
according to the
proportion of
faith;
e~conte? V-PAP-NPM de; CONJ carivsmata N-APN kata; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF th;n T-ASF doqei'san V-APP-ASF hJmi'n P-1DP diavfora, A-APN ei~te CONJ profhteivan N-ASF kata; PREP th;n T-ASF ajnalogivan N-ASF th'? T-GSF pivstew?, N-GSF
7
Or ministry, let us wait
on our
ministering: or he that
teacheth,
on teaching;
ei~te CONJ diakonivan N-ASF ejn PREP th'/ T-DSF diakoniva/, N-DSF ei~te CONJ oJ T-NSM didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF didaskaliva/, N-DSF
8
Or he that
exhorteth,
on exhortation: he that
giveth, let him do it
with simplicity; he that
ruleth,
with diligence; he that sheweth
mercy,
with cheerfulness.
ei~te CONJ oJ T-NSM parakalw'n V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF paraklhvsei, N-DSF oJ T-NSM metadidou;? V-PAP-NSM ejn PREP aJplovthti, N-DSF oJ T-NSM proi>stavmeno? V-PMP-NSM ejn PREP spoudh'/, N-DSF oJ T-NSM ejlew'n V-PAP-NSM ejn PREP iJlarovthti. N-DSF
9
Let
love be without
dissimulation. Abhor that which is
evil; cleave to that which is
good.
JH T-NSF ajgavph N-NSF ajnupovkrito?. A-NSF ajpostugou'nte? V-PAP-NPM to; T-ASN ponhrovn, A-ASN kollwvmenoi V-PPP-NPM tw'/ T-DSN ajgaqw'/: A-DSN
10
Be kindly
affectioned one to
another with brotherly
love; in
honour preferring one
another;
th'/ T-DSF filadelfiva/ N-DSF eij? PREP ajllhvlou? C-APM filovstorgoi, A-NPM th'/ T-DSF timh'/ N-DSF ajllhvlou? C-APM prohgouvmenoi, V-PNP-NPM
11
Not slothful in
business; fervent in
spirit; serving the
Lord;
th'/ T-DSF spoudh'/ N-DSF mh; PRT ojknhroiv, A-NPM tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN zevonte?, V-PAP-NPM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM douleuvonte?, V-PAP-NPM
12
Rejoicing in
hope; patient in
tribulation; continuing
instant in
prayer;
th'/ T-DSF ejlpivdi N-DSF caivronte?, V-PAP-NPM th'/ T-DSF qlivyei N-DSF uJpomevnonte?, V-PAP-NPM th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF proskarterou'nte?, V-PAP-NPM
13
Distributing to the
necessity of
saints; given to
hospitality.
tai'? T-DPF creivai? N-DPF tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM koinwnou'nte?, V-PAP-NPM th;n T-ASF filoxenivan diwvkonte?. V-PAP-NPM
14
Bless them which
persecute you: bless,
and curse not.
eujlogei'te V-PAM-2P tou;? T-APM diwvkonta? V-PAP-APM ?uJma's?, P-2AP eujlogei'te V-PAM-2P kai; CONJ mh; PRT katara'sqe. V-PNM-2P
15
Rejoice with them that do
rejoice,
and weep with them that
weep.
caivrein V-PAN meta; PREP cairovntwn, V-PAP-GPM klaivein V-PAN meta; PREP klaiovntwn. V-PAP-GPM
16
Be of the
same mind one toward
another*.
Mind not high
things, but condescend to men of low
estate. Be not wise in your own
conceits.
to; T-ASN aujto; P-ASN eij? PREP ajllhvlou? C-APM fronou'nte?, V-PAP-NPM mh; PRT ta; T-APN uJyhla; A-APN fronou'nte? V-PAP-NPM ajlla; CONJ toi'? T-DPM tapeinoi'? A-DPM sunapagovmenoi. V-PMP-NPM mh; PRT givnesqe V-PNM-2P frovnimoi A-NPM parj PREP eJautoi'?. F-3DPM
17
Recompense to no
man evil for evil. Provide things
honest in the
sight of
all men.
mhdeni; A-DSM kako;n A-ASN ajnti; PREP kakou' A-GSN ajpodidovnte?: V-PAP-NPM pronoouvmenoi V-PMP-NPM kala; A-APN ejnwvpion ADV pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn: N-GPM
18
If it be
possible, as much as lieth
in you, live
peaceably with all men.
eij COND dunatovn, A-NSN to; T-NSN ejx uJmw'n P-2GP meta; PREP pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn N-GPM eijrhneuvonte?: V-PAP-NPM
19
Dearly
beloved, avenge not yourselves, but rather
give place unto
wrath: for it is
written,
Vengeance is
mine; I will
repay,
saith the
Lord.
mh; PRT eJautou;? F-3APM ejkdikou'nte?, V-PAP-NPM ajgaphtoiv, A-VPM ajlla; CONJ dovte V-2AAM-2P tovpon N-ASM th'/ T-DSF ojrgh'/, N-DSF gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ #Emoi; P-1DS ejkdivkhsi?, N-NSF ejgw; P-1NS ajntapodwvsw, V-FAI-1S levgei V-PAI-3S kuvrio?. N-NSM
20
Therefore if thine enemy hunger,
feed him; if he
thirst,
give him drink:
for in
so doing thou shalt
heap coals of
fire on his head.
ajlla; CONJ eja;n COND peina'/ V-PAS-3S oJ T-NSM ejcqrov? A-NSM sou, P-2GS ywvmize V-PAM-2S aujtovn: P-ASM eja;n COND diya'/, V-PAS-3S povtize V-PAM-2S aujtovn: P-ASM tou'to D-ASN ga;r CONJ poiw'n V-PAP-NSM a~nqraka? N-APM puro;? N-GSN swreuvsei? V-FAI-2S ejpi; PREP th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou'. P-GSM
21
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
mh; PRT nikw' V-PPM-2S uJpo; PREP tou' T-GSN kakou', A-GSN ajlla; CONJ nivka V-PAM-2S ejn PREP tw'/ T-DSN ajgaqw'/ A-DSN to; T-ASN kakovn. A-ASN