1
And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
dem{[t05975 lw{d'G;ht01419 !eh{K;ht03548 ;[Uvw{h.yt03091 -t,a yinea.r;Y;w ? w{nyim.yt03225 -l;[ dem{[t05975 !'j'F;h.w h'wh.yt03068 .$;a.l;mt04397 yen.pilt06440 ? w{n.jif.l
2
And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
'$.B h'wh.yt03068 r;[.gIyt01605 !'j'F;h -l,a h'wh.yt03068 r,ma{Y;wt0559 ? ~i'l'v.WryiBt03389 rex{B;ht0977 '$.B h'wh.yt03068 r;[.gIy.wt01605 !'j'F;h ? veaemt0784 l'CUm d.Wat0181 h,z aw{l]h
3
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
dem{[.wt05975 ~yiaw{c ~yid'g.Bt0899 vUb'lt03847 h'y'h ;[Uvw{hyiwt03091 ? .$'a.l;M;ht04397 yen.pilt06440
4
And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.
r{maelt0559 wy'n'p.lt06440 ]myid.m{['ht05975 -l,a r,ma{Y;wt0559 !;[;Y;w ? ]r,ma{Y;wt0559 wy'l'[em ~yia{C;ht06674 ~yid'g.B;ht0899 .Wryis'h ? veB.l;h.wt03847 '$,n{w][t06030 '$y,l'[em yiT.r;b/[,ht05674 hea.rt07200 wy'lea ? tw{c'l]x;m '$.t{a
5
And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
.Wmyif'Y;w w{va{rt07218 -l;[ rw{h'jt02889 @yin'c .Wmyif'y r;m{a'wt0559 ? ~yid'g.Bt0899 .WhUviB.l;Y;wt03847 w{va{rt07218 -l;[ rw{h'J;ht02889 @yin'C;h ? dem{[t05975 h'wh.yt03068 .$;a.l;m.Wt04397
6
And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
r{maelt0559 ;[Uvw{hyiBt03091 h'wh.yt03068 .$;a.l;mt04397 d;['Y;w
7
Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
.$eleT y;k'r.diB -mia tw{a'b.ct06635 h'wh.yt03068 r;m'at0559 -h{K ? !yid'Tt01004 h'T;a -m;g.w r{m.vitt08104 yiT.r;m.vimt04931 -t,a ~ia.w ? yiT;t'n.w y'rec]xt02691 -t,a r{m.viTt08104 ~;g.w yityeB -t,a ? h,Lea'h ~yid.m{['ht05975 !yeB ~yik.l.h;m '$.l
8
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
'$y,[er.wt07453 h'T;a lw{d'G;ht01419 !eh{K;ht03548 ;[Uvw{h.yt03091 a'n -[;m.vt08085 ? h'Meh tepw{mt04159 yev.n;at0582 -yiK '$y,n'p.lt06440 ~yib.v{Y;ht03427 ? x;m,ct06780 yiD.b;[t05650 -t,a ayibem yin.nih -yiK
9
For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
;[Uvw{h.yt03091 yen.pilt06440 yiT;t'nt05414 r,v]a !,b,a'h heNiht05869 yiK ? ;xeT;p.mt06605 yin.nih ~Iy'nye[ h'[.bivt07651 t;x;a !,b,a -l;[ ? !{w][ -t,a yiT.v;m.Wt04185 tw{a'b.ct06635 h'wh.yt03068 ~Ua.nt05002 H'xUTiPt06603 ? d'x,at0259 ~w{y.B ayih;h -c,r'a'h
10
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
.Wa.r.qiTt07121 tw{a'b.ct06635 h'wh.yt03068 ~Ua.nt05002 a.Wh;h ~w{Y;Bt03117 ? t;x;T -l,a.w !,p,G t;x;T -l,a .Whe[er.lt07453 vyiat0376 ? h'nea.Tt08384