1
Now concerning spiritual gifts,
brethren, I do not
want you to be
unaware.
Peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPN pneumatikw'n, A-GPN ajdelfoiv, N-VPM ouj PRT qevlw V-PAI-1S uJma'? P-2AP ajgnoei'n. V-PAN
2
You
know that
when you were
pagans, you were
led astray to the
mute idols,
however * you were
led.
Oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ o&te ADV e~qnh N-NPN h\te V-IXI-2P pro;? PREP ta; T-APN ei~dwla N-APN ta; T-APN a~fwna A-APN wJ? ADV a^n PRT h~gesqe V-IPI-2P ajpagovmenoi. V-PPP-NPM
3
Therefore I
make known to you that
no one speaking by the
Spirit of
God says,
"Jesus is
accursed "; and
no one can say,
"Jesus is
Lord,"
except by the
Holy Spirit.
dio; CONJ gnwrivzw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdei;? A-NSF ejn PREP pneuvmati N-DSN qeou' N-GSM lalw'n V-PAP-NSM levgei, V-PAI-3S #Anavqema N-NSN #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S eijpei'n, V-2AAN Kuvrio? N-NSM #Ihsou'?, N-NSM eij COND mh; PRT ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/. A-DSN
4
Now there are
varieties of
gifts, but the
same Spirit.
Diairevsei? N-NPF de; CONJ carismavtwn N-GPN eijsivn, V-PXI-3P to; T-NSN de; CONJ aujto; P-NSN pneu'ma: N-NSN
5
And there are
varieties of
ministries, and the
same Lord.
kai; CONJ diairevsei? N-NPF diakoniw'n N-GPF eijsin, V-PXI-3P kai; CONJ oJ T-NSM aujto;? P-NSM kuvrio?: N-NSM
6
There are
varieties of
effects, but the
same God who
works all things in
all persons.
kai; CONJ diairevsei? N-NPF ejnerghmavtwn N-GPN eijsivn, V-PXI-3P oJ T-NSM de; CONJ aujto;? P-NSM qeov?, N-NSM oJ T-NSM ejnergw'n V-PAP-NSM ta; T-APN pavnta A-APN ejn PREP pa'sin. A-DPN
7
But to
each one is
given the
manifestation of the
Spirit for the
common good.
eJkavstw/ A-DSM de; CONJ divdotai V-PPI-3S hJ T-NSF fanevrwsi? N-NSF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN pro;? PREP to; T-ASN sumfevron. V-PAP-ASN
8
For to
one is
given the
word of
wisdom through the
Spirit, and to
another the
word of
knowledge according to the
same Spirit;
wJ'/ R-DSM me;n PRT ga;r CONJ dia; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN divdotai V-PPI-3S lovgo? N-NSM sofiva?, N-GSF a~llw/ A-DSM de; CONJ lovgo? N-NSM gnwvsew? N-GSF kata; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN pneu'ma, N-ASN
9
to
another faith by the
same Spirit, and to
another gifts of
healing by the
one Spirit,
eJtevrw/ A-DSM pivsti? N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSN aujtw'/ P-DSN pneuvmati, N-DSN a~llw/ A-DSM de; CONJ carivsmata N-NPN ijamavtwn N-GPN ejn PREP tw'/ T-DSN eJni; N-DSN pneuvmati, N-DSN
10
and to
another the
effecting of
miracles, and to
another prophecy, and to
another the
distinguishing of
spirits, to
another various
kinds of
tongues, and to
another the
interpretation of
tongues.
a~llw/ A-DSM de; CONJ ejnerghvmata N-NPN dunavmewn, N-GPF a~llw/ A-DSM ?de;? CONJ profhteiva, N-NSF a~llw/ A-DSM ?de;? CONJ diakrivsei? N-NPF pneumavtwn, N-GPN eJtevrw/ A-DSM gevnh N-NPN glwssw'n, N-GPF a~llw/ A-DSM de; CONJ eJrmhneiva N-NSF glwssw'n: N-GPF
11
But
one and the
same Spirit works all these things,
distributing to
each one individually just as He
wills.
pavnta A-APN de; CONJ tau'ta D-APN ejnergei' V-PAI-3S to; T-NSN eJ;n N-NSN kai; CONJ to; T-NSN aujto; P-NSN pneu'ma, N-NSN diairou'n V-PAP-NSN ijdiva/ A-DSF eJkavstw/ A-DSM kaqw;? ADV bouvletai. V-PNI-3S
12
For
even as the
body is
one and yet
has many members, and
all the
members of the
body, though they are
many, are
one body,
so also is
Christ.
Kaqavper ADV ga;r CONJ to; T-NSN sw'ma N-NSN e&n N-NSN ejstin V-PXI-3S kai; CONJ mevlh N-NPN polla; A-NPN e~cei, V-PAI-3S pavnta A-NPN de; CONJ ta; T-NPN mevlh N-NPN tou' T-GSN swvmato? N-GSN polla; A-NPN o~nta V-PXP-NPN e&n N-NSN ejstin V-PXI-3S sw'ma, N-NSN ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM Xristov?: N-NSM
13
For by
one Spirit we were
all baptized into
one body,
whether Jews or Greeks,
whether slaves or free, and we were
all made to
drink of
one Spirit.
kai; CONJ ga;r CONJ ejn N-ASN eJni; N-DSN pneuvmati N-DSN hJmei'? P-1NP pavnte? A-NPM eij? PREP eJ;n N-ASN sw'ma N-ASN ejbaptivsqhmen, V-API-1P ei~te CONJ #Ioudai'oi A-NPM ei~te CONJ &ellhne?, N-NPM ei~te CONJ dou'loi N-NPM ei~te CONJ ejleuvqeroi, A-NPM kai; CONJ pavnte? A-NPM eJ;n N-ASN pneu'ma N-ASN ejpotivsqhmen. V-API-1P
14
For the
body is not
one member, but
many.
kai; CONJ ga;r CONJ to; T-NSN sw'ma N-NSN oujk PRT e~stin V-PXI-3S eJ;n N-NSN mevlo? N-NSN ajlla; CONJ pollav. A-NPN
15
If the
foot says,
"Because I
am not a
hand, I
am not a part of the
body," it is not for
this reason any the
less a part of the
body.
eja;n COND ei~ph/ V-2AAS-3S oJ T-NSM pouv?, N-NSM &oti CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ceivr, N-NSF oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?, N-GSN ouj PRT para; PREP tou'to D-ASN oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?: N-GSN
16
And
if the
ear says,
"Because I
am not an
eye, I
am not a part of the
body," it is not for
this reason any the
less a part of the
body.
kai; CONJ eja;n COND ei~ph/ V-2AAS-3S to; T-NSN ou\?, N-NSN &oti CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ojfqalmov?, N-NSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?, N-GSN ouj PRT para; PREP tou'to D-ASN oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?: N-GSN
17
If the
whole body were an
eye,
where would the
hearing be?
If the
whole were
hearing,
where would the
sense of
smell be?
eij COND o&lon A-NSN to; T-NSN sw'ma N-NSN ojfqalmov?, N-NSM pou' PRT hJ T-NSF ajkohv; N-NSF eij COND o&lon A-NSN ajkohv, N-NSF pou' PRT hJ T-NSF o~sfrhsi?; N-NSF
18
But
now God has
placed the
members,
each one of them, in the
body,
just as He
desired.
nuni; ADV de; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM e~qeto V-2AMI-3S ta; T-APN mevlh, N-APN eJ;n PREP e&kaston A-NSN aujtw'n, P-GPN ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati N-DSN kaqw;? ADV hjqevlhsen. V-AAI-3S
19
If they were
all one member,
where would the
body be?
eij COND de; CONJ h\n V-IXI-3S ta; T-APN pavnta A-NPN eJ;n N-NSN mevlo?, N-NSN pou' PRT to; T-NSN sw'ma; N-NSN
20
But
now there are
many members, but
one body.
nu'n ADV de; CONJ polla; A-NPN me;n PRT mevlh, N-NPN eJ;n N-NSN de; CONJ sw'ma. N-NSN
21
And the
eye cannot * say to the
hand, "I
have no need of you";
or again the
head to the
feet, "I
have no need of you."
ouj PRT duvnatai V-PNI-3S de; CONJ oJ T-NSM ojfqalmo;? N-NSM eijpei'n V-2AAN th'/ T-DSF ceiriv, N-DSF Xreivan N-ASF sou P-2GS oujk PRT e~cw, V-PAI-1S h^ T-NSF pavlin ADV hJ T-NSF kefalh; N-NSF toi'? T-DPM posivn, N-DPM Xreivan N-ASF uJmw'n P-2GP oujk PRT e~cw: V-PAI-1S
22
On the
contrary, it is
much truer that the
members of the
body which
seem to be
weaker are
necessary;
ajlla; CONJ pollw'/ A-DSN ma'llon ADV ta; T-NPN dokou'nta V-PAP-NPN mevlh N-NPN tou' T-GSN swvmato? N-GSN ajsqenevstera A-NPN uJpavrcein V-PAN ajnagkai'av A-NPN ejstin, V-PXI-3S
23
and those members of the
body which we
deem less honorable, on
these we
bestow more abundant honor, and our
less presentable members
become much more presentable,
kai; CONJ aJ; R-APN dokou'men V-PAI-1P ajtimovtera A-APN ei\nai V-PXN tou' T-GSN swvmato?, N-GSN touvtoi? D-DPN timh;n N-ASF perissotevran A-ASF peritivqemen, V-PAI-1P kai; CONJ ta; T-NPN ajschvmona A-NPN hJmw'n P-1GP eujschmosuvnhn N-ASF perissotevran A-ASF e~cei, V-PAI-3S
24
whereas our
more presentable members
have no need of it. But
God has so
composed the
body,
giving more abundant honor to that member which
lacked,
ta; T-NPN de; CONJ eujschvmona A-NPN hJmw'n P-1GP ouj PRT creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S ajlla; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM sunekevrasen V-AAI-3S to; T-ASN sw'ma, N-ASN tw'/ T-DSM uJsteroumevnw/ V-PPP-DSM perissotevran A-ASF dou;? V-2AAP-NSM timhvn, N-ASF
25
so that there may be
no division in the
body, but that the
members may
have the
same care for
one another.
i&na CONJ mh; PRT h\/ V-PXS-3S scivsma N-NSN ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati, N-DSN ajlla; CONJ to; T-ASN aujto; P-ASN uJpe;r PREP ajllhvlwn C-GPN merimnw'sin V-PAS-3P ta; T-NPN mevlh. N-NPN
26
And
if one member suffers,
all the
members suffer with it;
if one
member is
honored,
all the
members rejoice with it.
kai; CONJ ei~te CONJ pavscei V-PAI-3S eJ;n N-NSN mevlo?, N-NSN sumpavscei V-PAI-3S pavnta A-NPN ta; T-NPN mevlh: N-NPN ei~te CONJ doxavzetai ?eJ;n? N-NSN mevlo?, N-NSN sugcaivrei V-PAI-2S pavnta A-NPN ta; T-NPN mevlh. N-NPN
27
Now you are
Christ's body, and
individually members of it.
JUmei'? P-2NP dev CONJ ejste V-PXI-2P sw'ma N-NSN Xristou' N-GSM kai; CONJ mevlh N-NPN ejk PREP mevrou?. N-GSN
28
And
God has
appointed in the
church,
first apostles,
second prophets,
third teachers,
then miracles,
then gifts of
healings,
helps,
administrations, various
kinds of
tongues.
kai; CONJ ouJ;? R-APM me;n PRT e~qeto V-2AMI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF prw'ton ADV ajpostovlou?, N-APM deuvteron ADV profhvta?, N-APM trivton ADV didaskavlou?, N-APM e~peita ADV dunavmei?, N-APF e~peita ADV carivsmata N-APN ijamavtwn, N-GPN ajntilhvmyei?, N-APF kubernhvsei?, N-APF gevnh N-APN glwssw'n. N-GPF
29
All are not
apostles, are they?
All are not
prophets, are they?
All are not
teachers, are they?
All are not workers of
miracles, are they?
mh; PRT pavnte? A-NPM ajpovstoloi; N-NPM mh; PRT pavnte? A-NPM profh'tai; N-NPM mh; PRT pavnte? A-NPM didavskaloi; N-NPM mh; PRT pavnte? A-NPM dunavmei?; N-NPF
30
All do not
have gifts of
healings, do they?
All do not
speak with
tongues, do they?
All do not
interpret, do they?
mh; PRT pavnte? A-NPM carivsmata N-NPN e~cousin V-PAI-3P ijamavtwn; N-GPN mh; PRT pavnte? A-NPM glwvssai? N-DPF lalou'sin; V-PAI-3P mh; PRT pavnte? A-NPM diermhneuvousin; V-PAI-3P
31
But
earnestly desire the
greater gifts. A nd I
show you a
still more excellent way.
zhlou'te V-PAM-2P de; CONJ ta; T-APN carivsmata N-APN ta; T-APN meivzona. A-APN Kai; CONJ e~ti ADV kaqj PREP uJperbolh;n N-ASF oJdo;n N-ASF uJmi'n P-2DP deivknumi. V-PAI-1S