1
Now it
came about in
those days that the
Philistines gathered their armed
camps for
war, to
fight against
Israel. And
Achish said to
David,
"Know assuredly that you will
go out with me in the
camp, you and your
men."
~,hyen]x;m -t,a ~yiT.vil.p .Wc.B.qiY;w ~eh'h ~yim'Y;B yih.y;w ? diw'D -l,a vyik'a r,ma{Y;w lea'r.fIy.B ~ex'Lih.l a'b'C;l ? '$y,v'n]a;w h'T;a h,n]x;M;b aeceT yiTia yiK [;deT ;[{d'y
2
David said to
Achish,
"Very well, you shall
know what your
servant can
do." So
Achish said to
David,
"Very well, I will
make you my
bodyguard * for
life *."
[;det h'T;a !ek'l vyik'a -l,a diw'D r,ma{Y;w ? diw'D -l,a vyik'a r,ma{Y;w '$,D.b;[ h,f][;y -r,v]a tea ? ~yim'Y;h -l'K '$.myif]a yiva{r.l rem{v !ek'l
3
Now
Samuel was
dead, and
all Israel had
lamented him and
buried him in
Ramah, his own
city. And
Saul had
removed from the
land those who were
mediums and
spiritists.
lea'r.fIy -l'K w{l -.Wd.P.siY;w tem lea.Wm.v.W ? ryiseh l.Wa'v.w w{ryi[.b.W h'm'r'b .WhUr.B.qiY;w ? #,r'a'hem ~yin{[.DiY;h -t,a.w tw{b{a'h
4
So the
Philistines gathered together and
came and
camped in
Shunem; and
Saul gathered all Israel together and they
camped in
Gilboa.
~en.Wv.b .Wn]x;Y;w .Wa{b'Y;w ~yiT.vil.p .Wc.b'QiY;w ? .Wn]x;Y;w lea'r.fIy -l'K -t,a l.Wa'v #{B.qiY;w ? ;[{B.liG;B
5
When
Saul saw the
camp of the
Philistines, he was
afraid and his
heart trembled greatly.
a'riY;w ~yiT.vil.p hen]x;m -t,a l.Wa'v a.r;Y;w ? d{a.m w{Bil d;r/x,Y;w
6
When
Saul inquired of the
LORD, the
LORD did not
answer him,
either by
dreams or by
Urim or by
prophets.
h'wh.y .Wh'n'[ a{l.w h'why;B l.Wa'v l;a.viY;w ? ~iayib.N;B ~;G ~yir.Wa'B ~;G tw{m{l]x;B ~;G
7
Then
Saul said to his
servants,
"Seek for me a
woman who is a
medium *, that I may
go to her and
inquire of her." And his
servants said to him,
"Behold, there is a
woman who is a
medium * at
En-dor."
t,vea yil -.Wv.Q;B wy'd'b][;l l.Wa'v r,ma{Y;w ? H'B -h'v.r.d,a.w 'hy,lea ]h'k.lea.w bw{a -t;l][;B ? bw{a -t;l][;B t,vea heNih wy'lea wy'd'b][ .Wr.ma{Y;w ? rw{D !ye[.B
8
Then
Saul disguised himself by
putting on
other clothes, and
went, he and
two men with him, and they
came to the
woman by
night; and he
said,
"Conjure up for me,
please, and
bring up for me
whom I shall
name to you."
.$,leY;w ~yirex]a ~yid'g.B v;B.liY;w l.Wa'v feP;x.tiY;w ? h'Via'h -l,a .Wa{b'Y;w w{Mi[ ~yiv'n]a yen.v.W a.Wh ? yil][;h.w bw{a'B yil yimw{s'q r,ma{Y;w h'l.y'l ? .$Iy'lea r;m{a -r,v]a tea yil
9
But the
woman said to him,
"Behold, you
know what Saul has
done,
how he has
cut off those who are
mediums and
spiritists from the
land.
Why are you then
laying a
snare for my
life to
bring about my
death?"
tea 'T.[;d'y h'T;a heNih wy'lea h'Via'h r,ma{T;w ? tw{b{a'h -t,a tyir.kih r,v]a l.Wa'v h'f'[ -r,v]a ? veQ;n.tim h'T;a h'm'l.w #,r'a'h -nim yin{[.DiY;h -t,a.w ? yinetyim]h;l yiv.p;n.B
10
Saul vowed to her by the
LORD,
saying, "As the
LORD lives,
no punishment shall
come upon you for
this thing."
h'wh.y -y;x r{mael h'why;b l.Wa'v H'l [;b'ViY;w ? h,Z;h r'b'D;B !{w'[ .$er.QIy -mia
11
Then the
woman said,
"Whom shall I
bring up for you?" And he
said,
"Bring up
Samuel for me."
r,ma{Y;w .$'L -h,l][;a yim -t,a h'Via'h r,ma{T;w ? yil -yil][;h lea.Wm.v -t,a
12
When the
woman saw Samuel, she
cried out with a
loud voice; and the
woman spoke to
Saul,
saying,
"Why have you
deceived me? For you are
Saul."
lw{q.B q;[.ziT;w lea.Wm.v -t,a h'Via'h a,reT;w ? h'M'l r{mael l.Wa'v -l,a h'Via'h r,ma{T;w lw{d'G ? l.Wa'v h'T;a.w yin'tyiMir
13
The
king said to her, "Do not be
afraid; but
what do you
see?" And the
woman said to
Saul, "I
see a
divine being coming up out of the
earth."
tyia'r h'm yiK yia.ryiT -l;a .$,l,M;h H'l r,ma{Y;w ? yityia'r ~yih{l/a l.Wa'v -l,a h'Via'h r,ma{T;w ? #,r'a'h -nim ~yil{[
14
He
said to her,
"What is his
form?" And she
said, "An
old man is
coming up, and he is
wrapped with a
robe." And
Saul knew that it was
Samuel, and he
bowed with his
face to the
ground and did
homage.
!eq'z vyia r,ma{T;w w{r\a'T -h;m H'l r,ma{Y;w ? lea.Wm.v -yiK l.Wa'v [;deY;w lyi[.m h,j{[ a.Wh.w h,l{[ ? .Wx'T.viY;w h'c.r;a ~Iy;P;a d{QiY;w a.Wh
15
Then
Samuel said to
Saul,
"Why have you
disturbed me by
bringing me up?" And
Saul answered, "I am
greatly distressed; for the
Philistines are
waging war against me, and
God has
departed from me and
no longer answers me,
either through prophets or by
dreams; therefore I have
called you, that you may
make known to me
what I should
do."
yin;T.z;G.rih h'M'l l.Wa'v -l,a lea.Wm.v r,ma{Y;w ? d{a.m yil -r;c l.Wa'v r,ma{Y;w yit{a tw{l][;h.l ? y;l'[em r's ~yih{laew yiB ~yim'x.lin ~yiT.vil.p.W ? tw{m{l]x;B -m;G ~iayib.N;h -d;y.B ~;G dw{[ yin'n'[ -a{l.w ? h,f/[,a h'm yine[yidw{h.l '$.l h,a'r.q,a'w
16
Samuel said,
"Why then do you
ask me, since the
LORD has
departed from you and has
become your
adversary?
r's h'why;w yinel'a.viT h'M'l.w lea.Wm.v r,ma{Y;w ? '$,r'[ yih.y;w '$y,l'[em
17
"The
LORD has
done accordingly as He
spoke through me; for the
LORD has
torn the
kingdom out of your
hand and
given it to your
neighbor, to
David.
[;r.qiY;w yid'y.B r,BiD r,v]a;K w{l h'wh.y f;[;Y;w ? '$][er.l H'n.TiY;w '$,d'Yim h'k'l.m;M;h -t,a h'wh.y ? diw'd.l
18
"As you did not
obey * the
LORD and did not
execute His
fierce wrath on
Amalek,
so * the
LORD has
done this thing to you
this day.
'tyif'[ -a{l.w h'wh.y lw{q.B 'T.[;m'v -a{l r,v]a;K ? h,Z;h r'b'D;h !eK -l;[ qel'm][;B w{P;a -nw{r]x ? h,Z;h ~w{Y;h h'wh.y '$.l -h'f'[
19
"Moreover the
LORD will
also give over
Israel along with you into the
hands of the
Philistines, therefore
tomorrow you and your
sons will be with me.
Indeed the
LORD will
give over the
army of
Israel into the
hands of the
Philistines!"
~yiT.vil.P -d;y.B '$.Mi[ lea'r.fIy -t,a ~;G h'wh.y !eTIy.w ? hen]x;m -t,a ~;G yiMi[ '$y,n'b.W h'T;a r'x'm.W ? ~yiT.vil.P -d;y.B h'wh.y !eTIy lea'r.fIy
20
Then
Saul immediately fell full length upon the
ground and was
very afraid because of the
words of
Samuel;
also there was
no strength in him, for he had
eaten no food all day and
all night.
w{t'mw{q -a{l.m l{PiY;w l.Wa'v reh;m.y;w ? -a{l ;x{K -m;G lea.Wm.v yer.biDim d{a.m a'riY;w h'c.r;a ? h'l.y'L;h -l'k.w ~w{Y;h -l'K ~,x,l l;k'a a{l yiK w{b h'y'h
21
The
woman came to
Saul and
saw that he was
terrified, and
said to him,
"Behold, your
maidservant has
obeyed * you, and I have
taken my
life in my
hand and have
listened to your
words which you
spoke to me.
l;h.bin -yiK a,reT;w l.Wa'v -l,a h'Via'h aw{b'T;w ? '$,lw{q.B '$.t'x.piv h'[.m'v heNih wy'lea r,ma{T;w d{a.m ? '$y,r'b.D -t,a [;m.v,a'w yiP;k.B yiv.p;n ~yif'a'w ? y'lea 'T.r;BiD r,v]a
22
"So
now also,
please listen to the
voice of your
maidservant, and let me
set a
piece of
bread before you that you may
eat and
have strength when you
go on your
way."
'$,t'x.piv lw{q.B h'T;a -m;g a'n -[;m.v h'T;[.w ? yihyiw lw{k/a,w ~,x,l -t;P '$y,n'p.l h'mif'a.w ? .$,r'D;B .$elet yiK ;x{K '$.b
23
But he
refused and
said, "I will not
eat." However, his
servants together with the
woman urged him, and he
listened to them. So he
arose from the
ground and
sat on the
bed.
wy'd'b][ w{b -.Wc.r.piY;w l;k{a a{l r,ma{Y;w !ea'm.y;w ? #,r'a'hem ~'q'Y;w ~'l{q.l [;m.viY;w h'Via'h -m;g.w ? h'JiM;h -l,a b,veY;w
24
The
woman had a
fattened calf in the
house, and she
quickly slaughtered it; and she
took flour,
kneaded it and
baked unleavened bread from it.
.Whex'B.ziT;w reh;m.T;w tIy;B;B qeB.r;m -l,ge[ h'Via'l.w ? tw{C;m .Whep{T;w v'l'T;w x;m,q -x;QiT;w
25
She
brought it
before Saul and his
servants, and they
ate. Then they
arose and
went away that
night.
.Wleka{Y;w wy'd'b][ yen.pil.w l.Wa'v -yen.pil veG;T;w ? a.Wh;h h'l.y;L;B .Wk.leY;w .WmUq'Y;w