Interlinear Bible - 2 Chronicles 13

Change Translation

Loading...
1 In the eighteenth * year of King Jeroboam, Abijah became king over Judah.
.${l.miY;wt04428 ~'[.b'r'yt03379 .$,l,M;lt04427 her.f,[t06240 h,nw{m.v t;n.viB ? h'd.Wh.yt03063 -l;[ h'Yib]at029
2 He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam.
.Wh'y'kyimt04322 w{Mia ~ev.wt08034 ~i;l'v.WryiBt03389 .$;l'mt04427 ~yin'v vw{l'v ? h't.y'h h'm'x.lim.Wt04421 h'[.biGt01390 -nim leayir.Wat0222 -t;bt01323 ? ~'[.b'r'yt03379 !yeb.W h'Yib]at029 !yeB
3 Abijah began the battle with an army of valiant warriors, 400,000 * * chosen men, while Jeroboam drew up in battle formation against him with 800,000 * * chosen men who were valiant warriors.
yerw{BiGt01368 lIy;x.Bt02428 h'm'x.liM;ht04421 -t,a h'Yib]at029 r{s.a,Y;wt0631 ? s r.Wx'Bt0977 vyiat0376 @,l,at0505 tw{aem -[;B.r;at0702 h'm'x.limt04421 ? tw{aem h,nw{m.viB h'm'x.limt04421 w{Mi[ .$;r'[t06186 ~'[.b'r'y.wt03379 ? lIy'xt02428 rw{BiGt01368 r.Wx'Bt0977 vyiat0376 @,l,at0505
4 Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, "Listen to me, Jeroboam and all Israel:
r;h.Bt02022 r,v]a ~Iy;r'm.ct06787 r;h.lt02022 l;[em h'Yib]at029 ~'q'Y;w ? lea'r.fIyt03478 -l'k.w ~'[.b'r'yt03379 yin.W['m.vt08085 r,ma{Y;wt0559 ~Iy'r.p,at0669
5 "Do you not know that the LORD God of Israel gave the rule over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt?
lea'r.fIyt03478 yeh{l/at0430 h'wh.yt03068 yiK t;[;d'l ~,k'l a{l]h ? ~'lw{[.lt05769 lea'r.fIyt03478 -l;[ dyiw'd.l h'k'l.m;mt04467 !;t'n ? x;l,mt04417 tyir.Bt01285 wy'n'b.l.W w{l
6 "Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his master,
dyiw'D -n,b h{m{l.vt08010 d,b,[t05650 j'b.nt05028 -n,B ~'[.b'r'yt03379 ~'q'Y;w ? wy'n{d]a -l;[ d{r.miY;wt04775
7 and worthless men gathered about him, scoundrels *, who proved too strong for Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and timid * and could not hold his own against them.
l;[;Yil.bt01100 yen.B ~yiqert07386 ~yiv'n]at0582 wy'l'[ .Wc.b'QiY;w ? ~'[.b;x.r.Wt07346 h{m{l.vt08010 -n,B ~'[.b;x.rt07346 -l;[ .Wc.M;a.tiY;w ? ~,hyen.pilt06440 q;Z;x.tiht02388 a{l.w b'belt03824 -.k;r.w r;[;nt05288 h'y'h
8 "So now you intend to resist the kingdom of the LORD through the sons of David, being a great multitude and having with you the golden calves which Jeroboam made for gods for you.
t,k,l.m;mt04467 yen.pilt06440 qeZ;x.tih.lt02388 ~yir.m{at0559 ~,T;a h'T;[.w ? b'rt07227 !w{m'ht01995 ~,T;a.w dyiw'dt03027 yen.B d;y.B h'wh.yt03068 ? ~'[.b'r'yt03379 ~,k'l h'f'[ r,v]a b'h'zt02091 yel.g,[t05695 ~,k'Mi[.w ? ~yih{laelt0430
9 "Have you not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron and the Levites, and made for yourselves priests like the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate * himself with a young bull and seven rams, even he may become a priest of what are no gods.
yen.B -t,a h'wh.yt03068 yen]h{K -t,a ~,T.x;Dih a{l]ht03808 ? yeM;[.K ~yin]h{K ~,k'l .Wf][;T;w ~iYiw.l;h.wt03881 !{r]h;at0175 ? r'q'Bt01241 -n,B r;p.Bt06499 w{d'yt03027 aeL;m.lt04390 a'B;h -l'K tw{c'r]a'h ? ~yih{l/at0430 a{l.l !eh{k h'y'h.w h'[.bivt07651 ~ilyea.w
10 "But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; and the sons of Aaron are ministering to the LORD as priests, and the Levites attend to their work.
~yin]h{k.w .WhUn.b;z][t05800 a{l.w .Wnyeh{l/at0430 h'wh.yt03068 .Wn.x;n]a;w ? t,ka'l.m;Bt04399 ~iYiw.l;h.wt03881 !{r]h;at0175 yen.B h'why;lt03068 ~yit.r'v.mt08334
11 "Every morning and evening they burn to the LORD burnt offerings and fragrant incense, and the showbread * is set on the clean table, and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we keep the charge of the LORD our God, but you have forsaken Him.
b,r,['Bt06153 -b,r,['b.Wt01197 r,q{B;Bt01242 -r,q{B;B tw{l{[ h'why;lt03068 ~yirij.q;m.Wt06999 ? !'x.lUV;ht07979 -l;[ ~,x,lt03899 t,k,r][;m.Wt04635 ~yiM;s -t,r{j.q.Wt07004 ? b,r,['Bt06153 re['b.l 'hy,t{ren.w b'h'Z;ht02091 t;rw{n.m.Wt04501 rw{h'J;ht02889 ? t,r,m.vimt08104 -t,a .Wn.x;n]a ~yir.m{v -yiK b,r,['B ? w{t{a ~,T.b;z][t05800 ~,T;a.w .Wnyeh{l/a h'wh.yt03068
12 "Now behold, God is with us at our head and His priests with the signal trumpets to sound the alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD God of your fathers, for you will not succeed."
tw{r.c{c]x;w wy'n]h{k.w ~yih{l/a'ht0430 va{r'bt07218 .Wn'Mi[ heNih.w ? .Wm]x'LiT -l;a lea'r.fIyt03478 yen.B ~,kyel][ ;[yir'h.l h'[.Wr.T;ht08643 ? .Wxyil.c;t a{l -yiK ~,kyet{b]at01 -yeh{l/a h'wh.yt03068 -mi[
13 But Jeroboam had set an ambush to come from the rear, so that Israel was in front of Judah and the ambush was behind * them.
~,hyer]x;aemt0310 aw{b'lt0935 b'r.a;M;ht03993 -t,a beseh ~'[.b'r'y.wt03379 ? ~,hyer]x;aemt0310 b'r.a;M;h.wt03993 h'd.Wh.yt03063 yen.pilt06440 .Wy.hiY;w
14 When Judah turned around, behold, they were attacked both front and rear; so they cried to the LORD, and the priests blew the trumpets.
~yin'Pt06440 h'm'x.liM;ht04421 ~,h'l heNih.wt06437 h'd.Wh.yt03063 .Wn.piY;w ? ~yri.c{c]x;mt02690 ~yin]h{K;h.w h'why;lt03068 .Wq][.ciY;wt06817 rw{x'a.wt0268 ? tw{r.c{c]x;Bt02690
15 Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, then it was that God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
vyiat0376 ;[yir'h.Bt03379 yih.y;wt03063 h'd.Wh.yt03063 vyiat0376 .W[yir'Y;w ? lea'r.fIyt03478 -l'k.w ~'[.b'r'y -t,a @;g'nt05062 ~yih{l/a'h.wt0430 h'd.Wh.yt03063 ? h'd.Whyiw h'Yib]at029 yen.pilt06440
16 When the sons of Israel fled before * Judah, God gave them into their hand.
~en.TiY;wt05414 h'd.Wh.yt03063 yen.Pimt06440 lea'r.fIyt03478 -yen.b .Ws.Wn'Y;wt05127 ? ~'d'y.Bt03027 ~yih{l/at0430
17 Abijah and his people defeated them with a great slaughter, so that 500,000 * * chosen men of Israel fell slain.
.Wl.PiY;w h'B;rt07227 h'K;mt04347 w{M;[.w h'Yib]at029 ~,h'b .WK;Y;w ? vyiat0376 @,l,at0505 tw{aem -vem]xt02568 lea'r.fiYimt03478 ~yil'l]xt02491 ? r.Wx'Bt0977
18 Thus the sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the LORD, the God of their fathers.
.Wc.m,a,Y;w ayih;ht03063 te['Bt06256 lea'r.fIyt03478 -yen.b .W[.n'KiY;wt03665 ? yeh{l/a h'wh.yt03068 -l;[ .Wn][.vin yiK h'd.Wh.y yen.B ? ~,hyetw{b]at01121
19 Abijah pursued Jeroboam and captured from him several cities, Bethel with its villages, Jeshanah with its villages and Ephron with its villages.
.WN,Mim d{K.liY;wt03920 ~'[.b'r'yt03379 yer]x;at0310 h'Yib]at029 @{D.riY;wt07291 ? h'n'v.yt03466 -t,a.w 'hy,tw{n.B -t,a.w lea -tyeB -t,a ~yir'[ ? 'hy,t{n.b.W !w{r.p,[t06085 -t,a.w 'hy,tw{n.B -t,a.w
20 Jeroboam did not again recover strength in the days of Abijah; and the LORD struck him and he died.
.Wh'Yib]at029 yemyiB dw{[ ~'[.b'r'yt03379 -;x{Kt03581 r;c'[t06113 -a{l.w ? t{m'Y;w h'wh.yt03068 .Whep.GiY;w
21 But Abijah became powerful; and took fourteen * wives to himself, and became the father of twenty-two * sons and sixteen * daughters.
[;B.r;at0702 ~yiv'nt06242 w{l -a'FiY;w .Wh'Yib]at029 qeZ;x.tiY;wt02388 ? vev.wt08337 ~yin'Bt08147 ~Iy;n.v.W ~yir.f,[t06240 d,lw{Y;w her.f,[t06240 ? tw{n'B her.f,[
22 Now the rest of the acts of Abijah, and his ways and his words are written in the treatise of the prophet Iddo.
~yib.Wt.K wy'r'b.d.Wt01697 wy'k'r.d.W h'Yib]at029 yer.biDt01697 r,t,y.wt03499 ? w{Di[ ayib'N;ht05030 v;r.dim.Bt04097
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org