1
Now
Hezekiah sent to
all Israel and
Judah and
wrote letters also to
Ephraim and
Manasseh, that they should
come to the
house of the
LORD at
Jerusalem to
celebrate the
Passover to the
LORD God of
Israel.
h'd.Whyiw lea'r.fIy -l'K -l;[ .Wh'Yiq.zix.y x;l.viY;w ? h,V;n.m.W ~Iy;r.p,a -l;[ b;t'K tw{r.Gia -m;g.w ? x;s,P tw{f][;l ~i'l'v.WryiB h'wh.y -tyeb.l aw{b'l ? lea'r.fIy yeh{l/a h'why;l
2
For the
king and his
princes and
all the
assembly in
Jerusalem had
decided to
celebrate the
Passover in the
second month,
~i'l'v.WryiB l'h'Q;h -l'k.w wy'r'f.w .$,l,M;h #;[\WiY;w ? yineV;h v,d{x;B x;s,P;h tw{f][;l
3
since they
could not
celebrate it at that
time,
because the
priests had not
consecrated themselves in
sufficient numbers,
nor had the
people been
gathered to
Jerusalem.
~yin]h{K;h yiK ayih;h te['B w{t{f][;l .Wl.k'y a{l yiK ? .Wp.s,a,n -a{l ~'['h.w y;D;m.l .Wv.D;q.tih -a{l ? ~i'l'v.Wryil
4
Thus the
thing was
right in the
sight of the
king and
all the
assembly.
l'h'Q;h -l'K yenye[.b.W .$,l,M;h yenye[.B r'b'D;h r;vyiY;w
5
So they
established a
decree to
circulate a
proclamation throughout
all Israel from
Beersheba even to
Dan, that they should
come to
celebrate the
Passover to the
LORD God of
Israel at
Jerusalem. For they had not
celebrated it in
great numbers as it was
prescribed.
lea'r.fIy -l'k.B lw{q ryib][;h.l r'b'd .Wdyim][;Y;w ? x;s,P tw{f][;l aw{b'l !'D -d;[.w [;b,v -rea.Bim ? a{l yiK ~i'l'v.WryiB lea'r.fIy -yeh{l/a h'why;l ? b.Wt'K;K .Wf'[ b{r'l
6
The
couriers went throughout
all Israel and
Judah with the
letters from the
hand of the
king and his
princes, even according to the
command of the
king,
saying, "O
sons of
Israel,
return to the
LORD God of
Abraham,
Isaac and
Israel, that He may
return to those of you
who escaped and are
left from the
hand of the
kings of
Assyria.
wy'r'f.w .$,l,M;h d;Yim tw{r.Gia'B ~yic'r'h .Wk.leY;w ? r{mael .$,l,M;h t;w.cim.k.W h'd.Whyiw lea'r.fIy -l'k.B ? ~'h'r.b;a yeh{l/a h'wh.y -l,a ].Wb.Wv lea'r.fIy yen.B ? t,r,a.viN;h h'jyel.P;h -l,a b{v'y.w lea'r.fIy.w q'x.cIy ? r.WV;a yek.l;m @;Kim ~,k'l
7
"Do not be like your
fathers and your
brothers,
who were
unfaithful to the
LORD God of their
fathers, so that He
made them a
horror, as you
see.
r,v]a ~,kyex]a;k.w ~,kyetw{b]a;K .Wy.hiT -l;a.w ? h'M;v.l ~en.TiY;w ~,hyetw{b]a yeh{l/a h'why;B .Wl]['m ? ~yia{r ~,T;a r,v]a;K
8
"Now do not
stiffen your
neck like your
fathers, but
yield * to the
LORD and
enter His
sanctuary which He has
consecrated forever, and
serve the
LORD your
God, that His
burning anger may
turn away from you.
d'y -.Wn.T ~,kyetw{b]a;K ~,k.P.r'[ .Wv.q;T -l;a h'T;[ ? ~'lw{[.l vyiD.qih r,v]a w{v'D.qim.l .Wa{b.W h'why;l ? ~,Kim b{v'y.w ~,kyeh{l/a h'wh.y -t,a .Wd.bi[.w ? w{P;a !w{r]x
9
"For if you
return to the
LORD, your
brothers and your
sons will find
compassion before those who
led them
captive and will
return to
this land. For the
LORD your
God is
gracious and
compassionate, and will not
turn His
face away from you
if you
return to Him."
~,kyen.b.W ~,kyex]a h'wh.y -l;[ ~,k.b.Wv.b yiK ? ta{Z;h #,r'a'l b.Wv'l.w ~,hyebw{v yen.pil ~yim]x;r.l ? ryis'y -a{l.w ~,kyeh{l/a h'wh.y ~.Wx;r.w !.WN;x -yiK ? @ wy'lea .Wb.Wv'T -mia ~,Kim ~yin'P
10
So the
couriers passed from
city to
city through the
country of
Ephraim and
Manasseh, and as
far as
Zebulun, but they
laughed them to
scorn and
mocked them.
~Iy;r.p,a -c,r,a.B ryi['l ryi[em ~yir.b{[ ~yic'r'h .Wy.hiY;w ? ~yiqyix.f;m .Wy.hiY;w !.WlUb.z -d;[.w h,V;n.m.W ? ~'B ~yigi[.l;m.W ~,hyel][
11
Nevertheless some men of
Asher,
Manasseh and
Zebulun humbled themselves and
came to
Jerusalem.
.W[.n.kin !.WlUb.Zim.W h,V;n.m.W rev'aem ~yiv'n]a -.k;a ? ~i'l'v.Wryil .Wa{b'Y;w
12
The
hand of
God was
also on
Judah to
give them
one heart to
do what the
king and the
princes commanded by the
word of the
LORD.
~,h'l tet'l ~yih{l/a'h d;y h't.y'h h'd.WhyiB ~;G ? r;b.diB ~yir'F;h.w .$,l,M;h t;w.cim tw{f][;l d'x,a bel ? h'wh.y
13
Now
many people were
gathered at
Jerusalem to
celebrate the
Feast of
Unleavened Bread in the
second month, a
very large assembly.
g;x -t,a tw{f][;l b'r -m;[ ~i;l'v.Wr.y .Wp.s'aeY;w ? d{a.m b{r'l l'h'q yineV;h v,d{x;B tw{C;M;h
14
They
arose and
removed the
altars which were in
Jerusalem; they also
removed all the
incense altars and
cast them into the
brook Kidron.
~i'l'v.WryiB r,v]a tw{x.B.ziM;h -t,a .Wryis'Y;w .WmUq'Y;w ? l;x;n.l .Wkyil.v;Y;w .Wryiseh tw{r.J;q.m;h -l'K tea.w ? !w{r.diq
15
Then they
slaughtered the
Passover lambs on the
fourteenth * of the
second month. And the
priests and
Levites were
ashamed of themselves, and
consecrated themselves and
brought burnt offerings to the
house of the
LORD.
yineV;h v,d{x;l r'f'[ h'['B.r;a.B x;s,P;h .Wj]x.viY;w ? .Wayib'Y;w .Wv.D;q.tiY;w .Wm.l.kin ~iYiw.l;h.w ~yin]h{K;h.w ? h'wh.y tyeB tw{l{[
16
They
stood at their
stations after their
custom, according to the
law of
Moses the
man of
God; the
priests sprinkled the
blood which they received from the
hand of the
Levites.
h,v{m t;rw{t.K ~'j'P.vim.K ~'d.m'[ -l;[ .Wd.m;[;Y;w ? ~'D;h -t,a ~yiq.r{z ~yin]h{K;h ~yih{l/a'h -vyia ? ~iYiw.l;h d;Yim
17
For there were
many in the
assembly who had not
consecrated themselves; therefore, the
Levites were
over the
slaughter of the
Passover lambs for
everyone who was
unclean *, in order to
consecrate them to the
LORD.
~iYiw.l;h.w .Wv'D;q.tih -a{l r,v]a l'h'Q;B t;B;r -yiK ? vyiD.q;h.l rw{h'j a{l l{k.l ~yix's.P;h t;jyix.v -l;[ ? h'why;l
18
For a
multitude of the
people, even
many from
Ephraim and
Manasseh,
Issachar and
Zebulun, had not
purified themselves,
yet they
ate the
Passover otherwise than
prescribed. For
Hezekiah prayed for them,
saying, "May the
good LORD pardon
r'kf'FIy h,V;n.m.W ~Iy;r.p,aem t;B;r ~'['h tyiB.r;m yiK ? x;s,P;h -t,a .Wl.k'a -yiK .Wr'h,Jih a{l !.WlUb.z.W ? ~,hyel][ .Wh'Yiq.zix.y leL;P.tih yiK b.Wt'K;k a{l.B ? d;[.B reP;k.y bw{J;h h'wh.y r{mael
19
everyone who
prepares his
heart to
seek God, the
LORD God of his
fathers, though not according to the
purification rules of the
sanctuary."
h'wh.y ~yih{l/a'h vw{r.dil !yikeh w{b'b.l -l'K ? v,d{Q;h t;r\h'j.K a{l.w wy'tw{b]a yeh{l/a
20
So the
LORD heard Hezekiah and
healed the
people.
~'['h -t,a a'P.riY;w .Wh'Yiq.zix.y -l,a h'wh.y [;m.viY;w
21
The
sons of
Israel present in
Jerusalem celebrated the
Feast of
Unleavened Bread for
seven days with
great joy, and the
Levites and the
priests praised the
LORD day after
day with
loud instruments to the
LORD.
~i;l'v.WryiB ~yia.c.miN;h lea'r.fIy -yen.b .Wf][;Y;w ? h'lw{d.g h'x.mif.B ~yim'y t;[.biv tw{C;M;h g;x -t,a ? ~yin]h{K;h.w ~iYiw.l;h ~w{y.B ~w{y h'why;l ~yil.l;h.m.W ? h'why;l z{[ -yel.kiB
22
Then
Hezekiah spoke encouragingly * to
all the
Levites who
showed good insight in the things of the
LORD. So they
ate for the
appointed seven days,
sacrificing peace offerings and
giving thanks to the
LORD God of their
fathers.
~iYiw.l;h -l'K bel -l;[ .Wh'Yiq.zix.y reB;d.y;w ? .Wl.ka{Y;w h'why;l bw{j -l,kef ~yilyiK.f;M;h ? yex.biz ~yix.B;z.m ~yim'Y;h t;[.biv de[w{M;h -t,a ? ~,hyetw{b]a yeh{l/a h'why;l ~yiD;w.tim.W ~yim'l.v
23
Then the
whole assembly decided to
celebrate the feast
another seven days, so they
celebrated the
seven days with
joy.
~yim'y t;[.biv tw{f][;l l'h'Q;h -l'K .Wc][\WiY;w ? h'x.mif ~yim'y -t;[.biv .Wf][;Y;w ~yirex]a
24
For
Hezekiah king of
Judah had
contributed to the
assembly 1,000 bulls and
7,000 * sheep, and the
princes had
contributed to the
assembly 1,000 bulls and
10,000 * sheep; and a
large number of
priests consecrated themselves.
l'h'Q;l ~yireh h'd.Wh.y -.k,l,m .Wh'Yiq.zix yiK ? ~yir'F;h.w !a{c ~yip'l]a t;[.biv.w ~yir'P @,l,a ? ~yip'l]a t,r,f][ !a{c.w @,l,a ~yir'P l'h'Q;l .Wmyireh ? b{r'l ~yin]h{k .Wv.D;q.tiY;w
25
All the
assembly of
Judah rejoiced, with the
priests and the
Levites and
all the
assembly that
came from
Israel, both the
sojourners who
came from the
land of
Israel and those
living in
Judah.
~iYiw.l;h.w ~yin]h{K;h.w h'd.Wh.y l;h.q -l'K .Wx.m.fiY;w ? ~yia'B;h ~yireG;h.w lea'r.fiYim ~yia'B;h l'h'Q;h -l'k.w ? h'd.WhyiB ~yib.vw{Y;h.w lea'r.fIy #,r,aem
26
So there was
great joy in
Jerusalem,
because there was
nothing like
this in
Jerusalem since the
days of
Solomon the
son of
David,
king of
Israel.
yemyim yiK ~i'l'v.WryiB h'lw{d.g -h'x.mif yih.T;w ? ta{z'k a{l lea'r.fIy .$,l,m dyiw'D -n,b h{m{l.v ? ~i'l'v.WryiB
27
Then the
Levitical priests arose and
blessed the
people; and their
voice was
heard and their
prayer came to His
holy dwelling place, to
heaven.
~'['h -t,a .Wk]r'b.y;w ~iYiw.l;h ~yin]h{K;h .WmUq'Y;w ? w{v.d'q !w{[.mil ~'t'Lip.t aw{b'T;w ~'lw{q.B [;m'ViY;w ? ~Iy'm'V;l