1
Now the
sons of the
prophets said to
Elisha,
"Behold now, the
place before you
where * we are
living is
too limited for us.
a'n -heNih ['vyil/a -l,a ~yiayib.N;h -yen.b .Wr.ma{Y;w ? '$y,n'p.l ~'v ~yib.v{y .Wn.x;n]a r,v]a ~w{q'M;h ? .WN,Mim r;c
2
"Please let us
go to the
Jordan and
each of us
take from
there a
beam, and let us
make a
place there for ourselves
where we may
live." So he
said,
"Go."
vyia ~'Vim h'x.qin.w !eD.r;Y;h -d;[ a'N -h'k.len ? t,b,v'l ~w{q'm ~'v .Wn'L -h,f][;n.w t'x,a h'rw{q ? .Wkel r,ma{Y;w ~'v
3
Then
one said,
"Please be
willing to
go with your
servants." And he
answered, "I shall
go."
'$y,d'b][ -t,a .$el.w a'n l,aw{h d'x,a'h r,ma{Y;w ? .$elea yin]a r,ma{Y;w
4
So he
went with them; and when they
came to the
Jordan, they
cut down trees.
~yice['h .Wr.z.giY;w h'neD.r;Y;h .Wa{b'Y;w ~'Tia .$,leY;w
5
But as
one was
felling a
beam, the
axe head fell into the
water; and he
cried out and
said,
"Alas, my
master! For it was
borrowed."
l,z.r;B;h -t,a.w h'rw{Q;h lyiP;m d'x,a'h yih.y;w ? yin{d]a H'h]a r,ma{Y;w q;[.ciY;w ~Iy'M;h -l,a l;p'n ? l.Wa'v a.Wh.w
6
Then the
man of
God said,
"Where did it
fall?" And when he
showed him the
place, he
cut off a
stick and
threw it in
there, and made the
iron float.
.Whea.r;Y;w l'p'n h'n'a ~yih{l/a'h -vyia r,ma{Y;w ? h'M'v -.k,l.v;Y;w #e[ -b'c.qiY;w ~w{q'M;h -t,a ? l,z.r;B;h @,c'Y;w
7
He
said,
"Take it up for yourself." So he
put out his
hand and
took it.
.Whex'QiY;w w{d'y x;l.viY;w .$'l ~,r'h r,ma{Y;w
8
Now the
king of
Aram was
warring against
Israel; and he
counseled with his
servants saying, "In
such and
such a
place shall be my
camp."
#;[\WiY;w lea'r.fIy.B ~'x.lin h'y'h ~'r]a .$,l,m.W ? yin{m.l;a yin{l.P ~w{q.m -l,a r{mael wy'd'b][ -l,a ? yit{n]x;T
9
The
man of
God sent word to the
king of
Israel saying,
"Beware that you do not
pass this place, for the
Arameans are
coming down there."
lea'r.fIy .$,l,m -l,a ~yih{l/a'h vyia x;l.viY;w ? ~'v -yiK h,Z;h ~w{q'M;h r{b][em r,m'Vih r{mael ? ~yiTix.n ~'r]a
10
The
king of
Israel sent to the
place about
which the
man of
God had
told him; thus he
warned him, so that he
guarded himself
there, more than
once or
twice.
w{l -r;m'a r,v]a ~w{q'M;h -l,a lea'r.fIy .$,l,m x;l.viY;w ? a{l ~'v r;m.vin.w H'ryih.zih.w ~yih{l/a'h -vyia ? ~Iy'T.v a{l.w t;x;a
11
Now the
heart of the
king of
Aram was
enraged over this thing; and he
called his
servants and
said to them, "Will you
tell me
which of us is for the
king of
Israel?"
h,Z;h r'b'D;h -l;[ ~'r]a -.k,l,m bel re['SiY;w ? aw{l]h ~,hyel]a r,ma{Y;w wy'd'b][ -l,a a'r.qiY;w ? lea'r.fIy .$,l,m -l,a .Wn'L,Vim yim yil .WdyiG;T
12
One of his
servants said,
"No, my
lord, O
king; but
Elisha, the
prophet who is in
Israel,
tells the
king of
Israel the
words that you
speak in your
bedroom *."
.$,l,M;h yin{d]a aw{l wy'd'b][em d;x;a r,ma{Y;w ? dyiG;y lea'r.fIy.B r,v]a ayib'N;h ['vyil/a -yiK ? reB;d.T r,v]a ~yir'b.D;h -t,a lea'r.fIy .$,l,m.l ? '$,b'K.vim r;d]x;B
13
So he
said,
"Go and
see where he is, that I may
send and
take him." And it was
told him,
saying,
"Behold, he is in
Dothan."
.Whex'Q,a.w x;l.v,a.w a.Wh h{kyea .Wa.r.W .Wk.l r,ma{Y;w ? !'t{d.b heNih r{mael w{l -d;GUY;w
14
He
sent horses and
chariots and a
great army there, and they
came by
night and
surrounded the
city.
deb'K lIy;x.w b,k,r.w ~yis.Ws h'M'v -x;l.viY;w ? ryi['h -l;[ .WpiQ;Y;w h'l.y;l .Wa{b'Y;w
15
Now when the
attendant of the
man of
God had
risen early and
gone out,
behold, an
army with
horses and
chariots was
circling the
city. And his
servant said to him,
"Alas, my
master!
What shall we
do?"
aeceY;w ~.Wq'l ~yih{l/a'h vyia ter'v.m ~eK.v;Y;w ? b,k'r'w s.Ws.w ryi['h -t,a bebw{s lIy;x -heNih.w ? h,f][;n h'kyea yin{d]a H'h]a wy'lea w{r][;n r,ma{Y;w
16
So he
answered, "Do not
fear, for those
who are with us are
more than those
who are with them."
.Wn'Tia r,v]a ~yiB;r yiK a'ryiT -l;a r,ma{Y;w ? ~'tw{a r,v]aem
17
Then
Elisha prayed and
said, "O
LORD, I
pray,
open his
eyes that he may
see." And the
LORD opened the
servant's eyes and he
saw; and
behold, the
mountain was
full of
horses and
chariots of
fire all around Elisha.
a'n -x;q.P h'wh.y r;ma{Y;w ['vyil/a leL;P.tiY;w ? yenye[ -t,a h'wh.y x;q.piY;w h,a.rIy.w wy'nye[ -t,a ? b,k,r.w ~yis.Ws ael'm r'h'h heNih.w a.r;Y;w r;[;N;h ? ['vyil/a t{byib.s vea
18
When they
came down to him,
Elisha prayed to the
LORD and
said,
"Strike this people with
blindness, I
pray." So He
struck them with
blindness according to the
word of
Elisha.
h'wh.y -l,a ['vyil/a leL;P.tiY;w wy'lea .Wd.reY;w ? ~yirew.n;S;B h,Z;h -yw{G;h -t,a a'n -.k;h r;ma{Y;w ? ['vyil/a r;b.diK ~yirew.n;S;B ~eK;Y;w
19
Then
Elisha said to them,
"This is not the
way,
nor is
this the
city;
follow * me and I will
bring you to the
man whom you
seek." And he
brought them to
Samaria.
a{l.w .$,r,D;h h,z a{l ['vyil/a ~,hel]a r,ma{Y;w ? vyia'h -l,a ~,k.t,a h'kyilw{a.w y;r]x;a .Wk.l ryi['h h{z ? h'nw{r.m{v ~'tw{a .$,l{Y;w !.WveQ;b.T r,v]a
20
When they had
come into
Samaria,
Elisha said, "O
LORD,
open the
eyes of
these men, that they may
see." So the
LORD opened their
eyes and they
saw; and
behold, they were in the
midst of
Samaria.
h'wh.y ['vyil/a r,ma{Y;w !w{r.m{v ~'a{b.K yih.y;w ? h'wh.y x;q.piY;w .Wa.rIy.w h,Lea -yenye[ -t,a x;q.P ? !w{r.m{v .$w{t.B heNih.w .Wa.riY;w ~,hyenye[ -t,a
21
Then the
king of
Israel when he
saw them,
said to
Elisha, "My
father, shall I
kill them? Shall I
kill them?"
w{t{a.riK ['vyil/a -l,a lea'r.fIy -.k,l,m r,ma{Y;w ? yib'a h,K;a h,K;a;h ~'tw{a
22
He
answered, "You shall not
kill them. Would you
kill those you have
taken captive with your
sword and with your
bow?
Set bread and
water before them, that they may
eat and
drink and
go to their
master."
'$.T.v;q.b.W '$.B.r;x.B 'tyib'v r,v]a;h h,K;t a{l r,ma{Y;w ? .Wl.ka{y.w ~,hyen.pil ~Iy;m'w ~,x,l ~yif h,K;m h'T;a ? ~,hyen{d]a -l,a .Wk.ley.w .WT.vIy.w
23
So he
prepared a
great feast for them; and when they had
eaten and
drunk he
sent them
away, and they
went to their
master. And the
marauding bands of
Arameans did not
come again * into the
land of
Israel.
.WT.viY;w .Wl.ka{Y;w h'lw{d.g h'reK ~,h'l h,r.kiY;w ? .Wp.s'y -a{l.w ~,hyen{d]a -l,a .Wk.leY;w ~ex.L;v.y;w ? lea'r.fIy #,r,a.B aw{b'l ~'r]a yed.Wd.G dw{[
24
Now it
came about
after this, that
Ben-hadad king of
Aram gathered all his
army and
went up and
besieged * Samaria.
~'r]a -.k,l,m d;d]h -n,B #{B.qiY;w !ek -yer]x;a yih.y;w ? !w{r.m{v -l;[ r;c'Y;w l;[;Y;w .When]x;m -l'K -t,a
25
There was a
great famine in
Samaria; and
behold, they
besieged * it,
until a
donkey's head was
sold for
eighty shekels of
silver, and a
fourth of a
kab of
dove's dung for
five shekels of
silver.
~yir'c heNih.w !w{r.m{v.B lw{d'G b'['r yih.y;w ? @,s,K ~yin{m.viB rw{m]x -va{r tw{y/h d;[ 'hy,l'[ ? @,s'k -h'Vim]x;B ~yinw{yyer]x b;Q;h [;b{r.w
26
As the
king of
Israel was
passing by on the
wall a
woman cried out to him,
saying,
"Help, my
lord, O
king!"
h'Via.w h'm{x;h -l;[ reb{[ lea'r.fIy .$,l,m yih.y;w ? .$,l,M;h yin{d]a h'[yivw{h r{mael wy'lea h'q]['c
27
He
said, "If the
LORD does not
help you, from
where shall I
help you? From the
threshing floor,
or from the
wine press?"
.$e[yivw{a !Iy;aem h'wh.y .$e[ivw{y -l;a r,ma{Y;w ? b,q'Y;h -nim w{a !,r{G;h -nim]h
28
And the
king said to her,
"What is the matter with you?" And she
answered,
"This woman said to me,
'Give your
son that we may
eat him
today, and we will
eat my
son tomorrow.'
h'Via'h r,ma{T;w .$'L -h;m .$,l,M;h H'l -r,ma{Y;w ? .WN,l.ka{n.w .$en.B -t,a yin.T y;lea h'r.m'a ta{Z;h ? r'x'm l;ka{n yin.B -t,a.w ~w{Y;h
29
"So we
boiled my
son and
ate him; and I
said to her on the
next day,
'Give your
son, that we may
eat him'; but she has
hidden her
son."
'hy,lea r;m{a'w .Whel.ka{N;w yin.B -t,a leV;b.N;w ? aiB.x;T;w .WN,l.ka{n.w .$en.B -t,a yin.T rex;a'h ~w{Y;B ? H'n.B -t,a
30
When the
king heard the
words of the
woman, he
tore his
clothes -now he was
passing by on the
wall -and the
people looked, and
behold, he had
sackcloth beneath on his
body.
[;r.qiY;w h'Via'h yer.biD -t,a .$,l,M;h ;[{m.vik yih.y;w ? a.r;Y;w h'm{x;h -l;[ reb{[ a.Wh.w wy'd'g.B -t,a ? tIy'Bim w{r'f.B -l;[ q;F;h heNih.w ~'['h
31
Then he
said, "May
God do so to me and
more al
so,
if the
head of
Elisha the
son of
Shaphat remains on him
today."
@isw{y h{k.w ~yih{l/a yiL -h,f][;y -h{K r,ma{Y;w ? wy'l'[ j'p'v -n,B ['vyil/a va{r d{m][;y -mia ? ~w{Y;h
32
Now
Elisha was
sitting in his
house, and the
elders were
sitting with him. And the king
sent a
man from his
presence; but
before the
messenger came to him, he
said to the
elders, "Do you
see how this son of a
murderer has
sent to
take away my
head?
Look, when the
messenger comes,
shut the
door and
hold the
door shut against him. Is not the
sound of his
master's feet behind him?"
~yib.v{y ~yineq.Z;h.w w{tyeb.B bev{y ['vyil/a,w ? .$'a.l;M;h a{b'y ~,r,j.B wy'n'p.Lim vyia x;l.viY;w w{Tia ? ~,tyia.R;h ~yineq.Z;h -l,a r;m'a a.Wh.w wy'lea ? yiva{r -t,a ryis'h.l h,Z;h ;xeC;r.m;h -n,B x;l'v -yiK ? ~,T.c;x.l.W t,l,D;h .Wr.gis .$'a.l;M;h a{b.K .Wa.r ? wy'r]x;a wy'n{d]a yel.g;r lw{q aw{l]h t,l,D;B w{t{a
33
While he was
still talking with them,
behold, the
messenger came down to him and he
said,
"Behold,
this evil is from the
LORD;
why should I
wait for the
LORD any longer?"
wy'lea der{y .$'a.l;M;h heNih.w ~'Mi[ reB;d.m .WN,dw{[ ? lyixw{a -h'm h'wh.y teaem h'['r'h ta{z -heNih r,ma{Y;w ? dw{[ h'why;l