40
Now the
king went on to
Gilgal, and
Chimham went on with him; and
all the
people of
Judah and
also half the
people of
Israel accompanied the
king.
w{Mi[ r;b'[ !'h.mik.w h'l'G.liG;h .$,l,M;h r{b][;Y;w ? ~;g.w .$,l,M;h -t,a .Wrib/[.y;w h'd.Wh.y ~;[ -l'k.w ? lea'r.fIy ~;[ yic]x
41
And
behold,
all the
men of
Israel came to the
king and
said to the
king,
"Why had our
brothers the
men of
Judah stolen you
away, and
brought the
king and his
household and
all David's men with him
over the
Jordan?"
.$,l,M;h -l,a ~yia'B lea'r.fIy vyia -l'K heNih.w ? .Wnyex;a '$.Wb'n.G ;[.WD;m .$,l,M;h -l,a .Wr.ma{Y;w ? w{tyeB -t,a.w .$,l,M;h -t,a .Wrib][;Y;w h'd.Wh.y vyia ? w{Mi[ diw'd yev.n;a -l'k.w !eD.r;Y;h -t,a
42
Then
all the
men of
Judah answered the
men of
Israel,
"Because the
king is a
close relative to us.
Why then are you
angry about this matter? Have we
eaten at
all at the
king's expense,
or has
anything been
taken for us?"
lea'r.fIy vyia -l;[ h'd.Wh.y vyia -l'K !;[;Y;w ? '$.l h'r'x h,Z h'M'l.w y;lea .$,l,M;h bw{r'q -yiK ? .$,l,M;h -nim .Wn.l;k'a lw{k'a,h h,Z;h r'b'D;h -l;[ ? .Wn'l a'Fin taeFin -mia
43
But the
men of
Israel answered the
men of
Judah and
said, "We have
ten parts in the
king, therefore we
also have
more claim on
David than you.
Why then did you
treat us with
contempt? Was it not our
advice first to
bring back our
king?" Yet the
words of the
men of
Judah were
harsher than the
words of the
men of
Israel.
r,ma{Y;w h'd.Wh.y vyia -t,a lea'r.fIy -vyia !;[;Y;w ? yin]a diw'd.B -m;g.w .$,l,M;b yil tw{d'y -r,f,[ ? yir'b.d h'y'h -a{l.w yin;t{Liq/h ;[.WD;m.W '$.Mim ? vyia -r;b.D v,qiY;w yiK.l;m -t,a byiv'h.l yil !w{vair ? lea'r.fIy vyia r;b.Dim h'd.Wh.y