Interlinear Bible - Acts 13

Change Translation

Loading...
1 Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
\hsan t2258 V-IXI-3P de; t1161 CONJ ejn t1722 PREP #Antioceiva/ t490 N-DSF kata; t2596 PREP th;n t3588 T-ASF ou\san t5607 V-PXP-ASF ejkklhsivan t1577 N-ASF profh'tai t4396 N-NPM kai; t2532 CONJ didavskaloi t1320 N-NPM o& t3588 T-NSM te t5037 PRT Barnaba'? t921 N-NSM kai; t2532 CONJ Sumew;n t4826 N-PRI oJ t3588 T-NSM kalouvmeno? t2564 V-PPP-NSM Nivger, t3526 N-PRI kai; t2532 CONJ Louvkio? t3066 N-NSM oJ t3588 T-NSM Kurhnai'o?, t2956 N-NSM Manahvn t3127 N-PRI te t5037 PRT JHrwv/dou t2264 N-GSM tou' t3588 T-GSM tetraavrcou t5076 N-GSM suvntrofo? t4939 A-NSM kai; t2532 CONJ Sau'lo?. t4569 N-NSM
2 While they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
leitourgouvntwn t3008 V-PAP-GPM de; t1161 CONJ aujtw'n t846 P-GPM tw'/ t3588 T-DSM kurivw/ t2962 N-DSM kai; t2532 CONJ nhsteuovntwn t3522 V-PAP-GPM ei\pen t2036 V-2AAI-3S to; t3588 T-ASN pneu'ma t4151 N-NSN to; t3588 T-ASN a&gion, t40 A-NSN #Aforivsate t873 V-AAM-2P dhv t1211 PRT moi t3427 P-1DS to;n t3588 T-ASM Barnaba'n t921 N-ASM kai; t2532 CONJ Sau'lon t4569 N-ASM eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN e~rgon t2041 N-ASN oJ; t3739 R-ASN proskevklhmai t4341 V-RNI-1S aujtouv?. t846 P-APM
3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
tovte t5119 ADV nhsteuvsante? t3522 V-AAP-NPM kai; t2532 CONJ proseuxavmenoi kai; t2532 CONJ ejpiqevnte? t2007 V-2AAP-NPM ta;? t3588 T-APF cei'ra? t5495 N-APF aujtoi'? t846 P-DPM ajpevlusan. t630 V-AAI-3P
4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.
Aujtoi; t846 P-NPM me;n t3303 PRT ou\n t3767 CONJ ejkpemfqevnte? t1599 V-APP-NPM uJpo; t5259 PREP tou' t3588 T-GSN aJgivou t40 A-GSN pneuvmato? t4151 N-GSN kath'lqon t2718 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP Seleuvkeian, t4581 N-ASF ejkei'qevn t1564 ADV te t5037 PRT ajpevpleusan t636 V-AAI-3P eij? t1519 PREP Kuvpron, t2954 N-ASF
5 When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
kai; t2532 CONJ genovmenoi t1096 V-2ADP-NPM ejn t1722 PREP Salami'ni t4529 N-DSF kathvggellon t2605 V-IAI-3P to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF sunagwgai'? t4864 N-DPF tw'n t3588 T-GPM #Ioudaivwn: t2453 A-GPM ei\con t2192 V-IAI-3P de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ #Iwavnnhn t2491 N-ASM uJphrevthn. t5257 N-ASM
6 When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus,
dielqovnte? t1330 V-2AAP-NPM de; t1161 CONJ o&lhn t3650 A-ASF th;n t3588 T-ASF nh'son t3520 N-ASF a~cri t891 PREP Pavfou t3974 N-GSF euJ'ron t2147 V-2AAI-3P a~ndra t435 N-ASM tina; t5100 X-ASM mavgon t3097 N-ASM yeudoprofhvthn t5578 N-ASM #Ioudai'on t2453 A-ASM wJ'/ t3739 R-DSM o~noma t3686 N-NSN Barihsou',
7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
oJ;? t3739 R-NSM h\n t2258 V-IXI-3S su;n t4862 PREP tw'/ t3588 T-DSM ajnqupavtw/ t446 N-DSM Sergivw/ t4588 N-DSM Pauvlw/, t3972 N-DSM ajndri; t435 N-DSM sunetw'/. t4908 A-DSM ouJ'to? t3778 D-NSM proskalesavmeno? t4341 V-ADP-NSM Barnaba'n t921 N-ASM kai; t2532 CONJ Sau'lon t4569 N-ASM ejpezhvthsen t1934 V-AAI-3S ajkou'sai t191 V-AAN to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM tou' t3588 T-GSM qeou': t2316 N-GSM
8 But Elymas the magician (for so his name is translated ) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
ajnqivstato t436 V-IMI-3S de; t1161 CONJ aujtoi'? t846 P-DPM #Eluvma? t1681 N-NSM oJ t3588 T-NSM mavgo?, t3097 N-NSM ou&tw? t3779 ADV ga;r t1063 CONJ meqermhneuvetai t3177 V-PPI-3S to; t3588 T-NSN o~noma t3686 N-NSN aujtou', t846 P-GSM zhtw'n t2212 V-PAP-NSM diastrevyai t1294 V-AAN to;n t3588 T-ASM ajnquvpaton t446 N-ASM ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF pivstew?. t4102 N-GSF
9 But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, fixed his gaze on him,
Sau'lo? t4569 N-NSM dev, t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM kai; t2532 CONJ Pau'lo?, t3972 N-NSM plhsqei;? t4130 V-APP-NSM pneuvmato? t4151 N-GSN aJgivou t40 A-GSN ajtenivsa? t816 V-AAP-NSM eij? t1519 PREP aujto;n t846 P-ASM
10 and said, "You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to make crooked the straight ways of the Lord?
ei\pen, t2036 V-2AAI-3S \w t5599 INJ plhvrh? t4134 A-NSM panto;? t3956 A-GSM dovlou t1388 N-GSM kai; t2532 CONJ pavsh? t3956 A-GSF rJa/diourgiva?, t4468 N-GSF uiJe; t5207 N-VSM diabovlou, t1228 A-GSM ejcqre; t2190 A-VSM pavsh? t3956 A-GSF dikaiosuvnh?, t1343 N-GSF ouj t3756 PRT pauvsh/ t3973 V-FDI-2S diastrevfwn t1294 V-PAP-NSM ta;? t3588 T-APF oJdou;? t3598 N-APF ?tou'? t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM ta;? t3588 T-APF eujqeiva?; t2117 A-APF
11 "Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time." And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.
kai; t2532 CONJ nu'n t3568 ADV ijdou; t2400 V-2AAM-2S cei;r t5495 N-NSF kurivou t2962 N-GSM ejpi; t1909 PREP sev, t4571 P-2AS kai; t2532 CONJ e~sh/ t2071 V-FXI-2S tuflo;? t5185 A-NSM mh; t3361 PRT blevpwn t991 V-PAP-NSM to;n t3588 T-ASM h&lion t2246 N-ASM a~cri t891 PREP kairou'. t2540 N-GSM paracrh'mav t3916 ADV te t5037 PRT e~pesen t4098 V-2AAI-3S ejpj t1909 PREP aujto;n t846 P-ASM ajclu;? t887 N-NSF kai; t2532 CONJ skovto?, t4655 N-NSN kai; t2532 CONJ periavgwn t4013 V-PAP-NSM ejzhvtei t2212 V-IAI-3S ceiragwgouv?. t5497 N-APM
12 Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord.
tovte t5119 ADV ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM oJ t3588 T-NSM ajnquvpato? t446 N-NSM to; t3588 T-ASN gegono;? t1096 V-2RAP-ASN ejpivsteusen t4100 V-AAI-3S ejkplhssovmeno? t1605 V-PPP-NSM ejpi; t1909 PREP th'/ t3588 T-DSF didach'/ t1322 N-DSF tou' t3588 T-GSM kurivou. t2962 N-GSM
13 Now Paul and his companions * put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
jAnacqevnte? t321 V-APP-NPM de; t1161 CONJ ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF Pavfou t3974 N-GSF oiJ t3588 T-NPM peri; t4012 PREP Pau'lon t3972 N-ASM h\lqon t2064 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP Pevrghn t4011 N-ASF th'? t3588 T-GSF Pamfuliva?: t3828 N-GSF #Iwavnnh? t2491 N-NSM de; t1161 CONJ ajpocwrhvsa? t672 V-AAP-NSM ajpj t575 PREP aujtw'n t846 P-GPM uJpevstreyen t5290 V-AAI-3S eij? t1519 PREP JIerosovluma. t2414 N-ASF
14 But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
aujtoi; t846 P-NPM de; t1161 CONJ dielqovnte? t1330 V-2AAP-NPM ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF Pevrgh? t4011 N-GSF paregevnonto t3854 V-2ADI-3P eij? t1519 PREP #Antiovceian t490 N-ASF th;n t3588 T-ASF Pisidivan, t4099 N-ASF kai; t2532 CONJ ?eijs?elqovnte? t1525 V-2AAP-NPM eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF sunagwgh;n t4864 N-ASF th'/ t3588 T-DSF hJmevra/ t2250 N-DSF tw'n t3588 T-GPN sabbavtwn t4521 N-GPN ejkavqisan. t2523 V-AAI-3P
15 After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren *, if you have any word of exhortation for the people, say it."
meta; t3326 PREP de; t1161 CONJ th;n t3588 T-ASF ajnavgnwsin t320 N-ASF tou' t3588 T-GSM novmou t3551 N-GSM kai; t2532 CONJ tw'n t3588 T-GPM profhtw'n t4396 N-GPM ajpevsteilan t649 V-AAI-3P oiJ t3588 T-NPM ajrcisunavgwgoi t752 N-NPM pro;? t4314 PREP aujtou;? t846 P-APM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM ~andre? t435 N-VPM ajdelfoiv, t80 N-VPM ei~ t1487 COND tiv? t5100 X-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S ejn t1722 PREP uJmi'n t5213 P-2DP lovgo? t3056 N-NSM paraklhvsew? t3874 N-GSF pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM laovn, t2992 N-ASM levgete. t3004 V-PAM-2P
16 Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
ajnasta;? t450 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ Pau'lo? t3972 N-NSM kai; t2532 CONJ kataseivsa? t2678 V-AAP-NSM th'/ t3588 T-DSF ceiri; t5495 N-DSF ei\pen: t2036 V-2AAI-3S ~andre? t435 N-VPM #Israhli'tai t2475 N-VPM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM fobouvmenoi t5399 V-PNP-NPM to;n t3588 T-ASM qeovn, t2316 N-ASM ajkouvsate. t191 V-AAM-2P
17 "The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with an uplifted arm He led them out from it.
oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM tou' t3588 T-GSM laou' t2992 N-GSM touvtou t5127 D-GSM #Israh;l t2474 N-PRI ejxelevxato tou;? t3588 T-APM patevra? t3962 N-APM hJmw'n, t2257 P-1GP kai; t2532 CONJ to;n t3588 T-ASM lao;n t2992 N-ASM u&ywsen t5312 V-AAI-3S ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF paroikiva/ t3940 N-DSF ejn t1722 PREP gh'/ t1093 N-DSF Aijguvptou, t125 N-GSF kai; t2532 CONJ meta; t3326 PREP bracivono? t1023 N-GSM uJyhlou' t5308 A-GSM ejxhvgagen aujtou;? t846 P-APM ejx aujth'?, t846 P-GSF
18 "For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
kai; t2532 CONJ wJ? t5613 ADV tesserakontaeth' t5063 A-ASM crovnon t5550 N-ASM ejtropofovrhsen t5159 V-AAI-3S aujtou;? t846 P-APM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejrhvmw/, t2048 A-DSF
19 "When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance -all of which took about four hundred and fifty years.
kai; t2532 CONJ kaqelw;n t2507 V-2AAP-NSM e~qnh t1484 N-APN eJpta; t2033 N-NUI ejn t1722 PREP gh'/ t1093 N-DSF Xanavan t5477 N-PRI kateklhronovmhsen t2624 V-AAI-3S th;n t3588 T-ASF gh'n t1093 N-ASF aujtw'n t846 P-GPM
20 "After these things He gave them judges until Samuel the prophet.
wJ? t5613 ADV e~tesin t2094 N-DPN tetrakosivoi? t5071 N-DPN kai; t2532 CONJ penthvkonta. t4004 N-NUI kai; t2532 CONJ meta; t3326 PREP tau'ta t5023 D-APN e~dwken t1325 V-AAI-3S krita;? t2923 N-APM e&w? t2193 CONJ Samouh;l t4545 N-PRI ?tou'? t3588 T-GSM profhvtou. t4396 N-GSM
21 "Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
kajkei'qen t2547 ADV hj/thvsanto t154 V-AMI-3P basileva, t935 N-ASM kai; t2532 CONJ e~dwken t1325 V-AAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM to;n t3588 T-ASM Saou;l t4549 N-PRI uiJo;n t5207 N-ASM Kiv?, t2797 N-PRI a~ndra t435 N-ASM ejk t1537 PREP fulh'? t5443 N-GSF Beniamivn, t958 N-PRI e~th t2094 N-APN tesseravkonta. t5062 N-NUI
22 "After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY HEART, who will do all My will.'
kai; t2532 CONJ metasthvsa? t3179 V-AAP-NSM aujto;n t846 P-ASM h~geiren t1453 V-AAI-3S to;n t3588 T-ASM Daui;d t1138 N-PRI aujtoi'? t846 P-DPM eij? t1519 PREP basileva, t935 N-ASM wJ'/ t3739 R-DSM kai; t2532 CONJ ei\pen t3004 V-2AAI-3S marturhvsa?, t3140 V-AAP-NSM EuJ'ron t2147 V-2AAI-1S Daui;d t1138 N-PRI to;n t3588 T-ASM tou' t3588 T-GSM ssaiv, t2421 N-PRI a~ndra t435 N-ASM kata; t2596 PREP th;n t3588 T-ASF kardivan t2588 N-ASF mou, t3450 P-1GS oJ;? t3739 R-NSM poihvsei t4160 V-FAI-3S pavnta t3956 A-APN ta; t3588 T-APN qelhvmatav t2307 N-APN mou. t3450 P-1GS
23 "From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
touvtou t5127 D-GSM oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSN spevrmato? t4690 N-GSN katj t2596 PREP ejpaggelivan t1860 N-ASF h~gagen t71 V-2AAI-3S tw'/ t3588 T-DSM #Israh;l t2474 N-PRI swth'ra t4990 N-ASM #Ihsou'n, t2424 N-ASM
24 after John had proclaimed before His coming * a baptism of repentance to all the people of Israel.
prokhruvxanto? #Iwavnnou t2491 N-GSM pro; t4253 PREP proswvpou t4383 N-GSN th'? t3588 T-GSF eijsovdou t1529 N-GSF aujtou' t846 P-GSM bavptisma t908 N-ASN metanoiva? t3341 N-GSF panti; t3839 A-DSM tw'/ t3588 T-DSM law'/ t2992 N-DSM #Israhvl. t2474 N-PRI
25 "And while John was completing his course, he kept saying, 'What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'
wJ? t5613 ADV de; t1161 CONJ ejplhvrou t4137 V-IAI-3S #Iwavnnh? t2491 N-NSM to;n t3588 T-ASM drovmon, t1408 N-ASM e~legen, t3004 V-IAI-3S Tiv t5101 I-ASN ejme; t1691 P-1AS uJponoei'te t5282 V-PAI-2P ei\nai; t1511 V-PXN oujk t3756 PRT eijmi; t1510 V-PXI-1S ejgwv: t1473 P-1NS ajll# t235 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S e~rcetai t2064 V-PNI-3S metj t3326 PREP ejme; t1691 P-1AS ouJ' t3739 R-GSM oujk t3756 PRT eijmi; t1510 V-PXI-1S a~xio? to; t3588 T-ASN uJpovdhma t5266 N-ASN tw'n t3588 T-GPM podw'n t4228 N-GPM lu'sai. t3089 V-AAN
26 "Brethren *, sons of Abraham's family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
~andre? t435 N-VPM ajdelfoiv, t80 N-VPM uiJoi; t5207 N-VPM gevnou? t1085 N-GSN #Abraa;m t11 N-PRI kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM ejn t1722 PREP uJmi'n t5213 P-2DP fobouvmenoi t5399 V-PNP-NPM to;n t3588 T-ASM qeovn, t2316 N-ASM hJmi'n t2254 P-1DP oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM th'? t3588 T-GSF swthriva? t4991 N-GSF tauvth? t3778 D-GSF ejxapestavlh.
27 "For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.
oiJ t3588 T-NPM ga;r t1063 CONJ katoikou'nte? t2730 V-PAP-NPM ejn t1722 PREP rousalh;m t2419 N-PRI kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM a~rconte? t758 N-NPM aujtw'n t846 P-GPM tou'ton t5126 D-ASM ajgnohvsante? t50 V-AAP-NPM kai; t2532 CONJ ta;? t3588 T-APF fwna;? t5456 N-APF tw'n t3588 T-GPM profhtw'n t4396 N-GPM ta;? t3588 T-APF kata; t2596 PREP pa'n t3956 A-ASN savbbaton t4521 N-ASN ajnaginwskomevna? t314 V-PPP-APF krivnante? t2919 V-AAP-NPM ejplhvrwsan, t4137 V-AAI-3P
28 "And though they found no ground for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
kai; t2532 CONJ mhdemivan t3367 A-ASF aijtivan t156 N-ASF qanavtou t2288 N-GSM euJrovnte? t2147 V-2AAP-NPM hj/thvsanto t154 V-AMI-3P Pila'ton t4091 N-ASM ajnaireqh'nai t337 V-APN aujtovn: t846 P-ASM
29 "When they had carried out all that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
wJ? t5613 ADV de; t1161 CONJ ejtevlesan t5055 V-AAI-3P pavnta t3956 A-APN ta; t3588 T-APN peri; t4012 PREP aujtou' t846 P-GSM gegrammevna, t1125 V-RPP-APN kaqelovnte? t2507 V-2AAP-NPM ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSN xuvlou e~qhkan t5087 V-AAI-3P eij? t1519 PREP mnhmei'on. t3419 N-ASN
30 "But God raised Him from the dead;
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ qeo;? t2316 N-NSM h~geiren t1453 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM ejk t1537 PREP nekrw'n: t3498 A-GPM
31 and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
oJ;? t3739 R-NSM w~fqh t3700 V-API-3S ejpi; t1909 PREP hJmevra? t2250 N-APF pleivou? t4119 A-APF toi'? t3588 T-DPM sunanaba'sin t4872 V-2AAP-DPM aujtw'/ t846 P-DSM ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF Galilaiva? t1056 N-GSF eij? t1519 PREP rousalhvm, t2419 N-PRI oi&tine? t3748 R-NPM ?nu'n? t3568 ADV eijsin t1526 V-PXI-3P mavrture? t3144 N-NPM aujtou' t846 P-GSM pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM laovn. t2992 N-ASM
32 "And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
kai; t2532 CONJ hJmei'? t2249 P-1NP uJma'? t5209 P-2AP eujaggelizovmeqa t2097 V-PMI-1P th;n t3588 T-ASF pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM patevra? t3962 N-APM ejpaggelivan t1860 N-ASF genomevnhn, t1096 V-2ADP-ASF J13-33j
33 that God has fulfilled this promise to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, 'YOU ARE MY SON; TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU.'
o&ti t3754 CONJ tauvthn t3778 D-ASF oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM ejkpeplhvrwken t1603 V-RAI-3S toi'? t3588 T-DPN tevknoi? t5043 N-DPN ?aujtw'n? t846 P-GPM hJmi'n t2254 P-1DP ajnasthvsa? t450 V-AAP-NSM #Ihsou'n, t2424 N-ASM wJ? t5613 ADV kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM yalmw'/ t5568 N-DSM gevgraptai t1125 V-RPI-3S tw'/ t3588 T-DSM deutevrw/, t1208 A-DSM UiJov? t5207 N-NSM mou t3450 P-1GS ei\ t1488 V-PXI-2S suv, t4771 P-2NS ejgw; t1473 P-1NS shvmeron t4594 ADV gegevnnhkav t1080 V-RAI-1S se. t4571 P-2AS
34 "As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I WILL GIVE YOU THE HOLY and SURE blessings OF DAVID.'
o&ti t3754 CONJ de; t1161 CONJ ajnevsthsen t450 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM ejk t1537 PREP nekrw'n t3498 A-GPM mhkevti t3371 ADV mevllonta t3195 V-PAP-ASM uJpostrevfein t5290 V-PAN eij? t1519 PREP diafqoravn, t1312 N-ASF ou&tw? t3779 ADV ei~rhken t2046 V-RAI-3S-ATT o&ti t3754 CONJ Dwvsw t1325 V-FAI-1S uJmi'n t5213 P-2DP ta; t3588 T-APN o&sia t3741 A-APN Daui;d t1138 N-PRI ta; t3588 T-APN pistav. t4103 A-APN
35 "Therefore He also says in another Psalm, 'YOU WILL NOT ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.'
diovti t1360 CONJ kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP eJtevrw/ t2087 A-DSM levgei, t3004 V-PAI-3S Ouj t3756 PRT dwvsei? t1325 V-FAI-2S to;n t3588 T-ASM o&siovn t3741 A-ASM sou t4675 P-2GS ijdei'n t1492 V-2AAN diafqoravn. t1312 N-ASF
36 "For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;
Daui;d t1138 N-PRI me;n t3303 PRT ga;r t1063 CONJ ijdiva/ t2398 A-DSF genea'/ t1074 N-DSF uJphrethvsa? t5256 V-AAP-NSM th'/ t3588 T-DSF tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM boulh'/ t1012 N-DSF ejkoimhvqh t2837 V-API-3S kai; t2532 CONJ prosetevqh t4369 V-API-3S pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM patevra? t3962 N-APM aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ei\den t1492 V-2AAI-3S diafqoravn, t1312 N-ASF
37 but He whom God raised did not undergo decay.
oJ;n t3739 R-ASM de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM h~geiren t1453 V-AAI-3S oujk t3756 PRT ei\den t1492 V-2AAI-3S diafqoravn. t1312 N-ASF
38 "Therefore let it be known to you, brethren *, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
gnwsto;n t1110 A-NSN ou\n t3767 CONJ e~stw t2077 V-PXM-3S uJmi'n, t5213 P-2DP a~ndre? t435 N-VPM ajdelfoiv, t80 N-VPM o&ti t3754 CONJ dia; t1223 PREP touvtou t5127 D-GSM uJmi'n t5213 P-2DP a~fesi? t859 N-NSF aJmartiw'n t266 N-GPF kataggevlletai t2605 V-PPI-3S ?,kai;? t2532 CONJ ajpo; t575 PREP pavntwn t3956 A-GPN wJ'n t3739 R-GPN oujk t3756 PRT hjdunhvqhte ejn t1722 PREP novmw/ t3551 N-DSM Mwu>sevw? t3475 N-GSM dikaiwqh'nai
39 and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
ejn t1722 PREP touvtw/ t5129 D-DSM pa'? t3956 A-NSM oJ t3588 T-NSM pisteuvwn t4100 V-PAP-NSM dikaiou'tai. t1344 V-PPI-3S
40 "Therefore take heed, so that the thing spoken of in the Prophets may not come upon you:
blevpete t991 V-PAM-2P ou\n t3767 CONJ mh; t3361 PRT ejpevlqh/ t1904 V-2AAS-3S to; t3588 T-ASN eijrhmevnon t2046 V-RPP-ASN-ATT ejn t1722 PREP toi'? t3588 T-DPM profhvtai?, t4396 N-DPM
41 'BEHOLD, YOU SCOFFERS, AND MARVEL, AND PERISH; FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER * BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.' "
~idete, t1492 V-2AAM-2P oiJ t3588 T-NPM katafronhtaiv, t2707 N-NPM kai; t2532 CONJ qaumavsate t2296 V-AAM-2P kai; t2532 CONJ ajfanivsqhte, t853 V-APM-2P o&ti t3754 CONJ e~rgon t2041 N-ASN ejrgavzomai t2038 V-PNI-1S ejgw; t1473 P-1NS ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF hJmevrai? t2250 N-DPF uJmw'n, t5216 P-2GP e~rgon t2041 N-ASN oJ; t3739 R-ASN ouj t3756 PRT mh; t3361 PRT pisteuvshte t4100 V-AAS-2P ejavn t1437 COND ti? t5100 X-NSM ejkdihgh'tai t1555 V-PNS-3S uJmi'n. t5213 P-2DP
42 As Paul and Barnabas were going out, the people kept begging that these things might be spoken to them the next Sabbath.
jExiovntwn de; t1161 CONJ aujtw'n t846 P-GPM parekavloun t3870 V-IAI-3P eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN metaxu; savbbaton t4521 N-ASN lalhqh'nai t2980 V-APN aujtoi'? t846 P-DPM ta; t3588 T-NPN rJhvmata t4487 N-APN tau'ta. t3778 D-APN
43 Now when the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and of the God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, were urging them to continue in the grace of God.
luqeivsh? t3089 V-APP-GSF de; t1161 CONJ th'? t3588 T-GSF sunagwgh'? t4864 N-GSF hjkolouvqhsan t190 V-AAI-3P polloi; t4183 A-NPM tw'n t3588 T-GPM #Ioudaivwn t2453 A-GPM kai; t2532 CONJ tw'n t3588 T-GPM sebomevnwn t4576 V-PNP-GPM proshluvtwn t4339 N-GPM tw'/ t3588 T-DSM Pauvlw/ t3972 N-DSM kai; t2532 CONJ tw'/ t3588 T-DSM Barnaba'/, t921 N-DSM oi&tine? t3748 R-NPM proslalou'nte? t4354 V-PAP-NPM aujtoi'? t846 P-DPM e~peiqon t3982 V-IAI-3P aujtou;? t846 P-APM prosmevnein t4357 V-PAN th'/ t3588 T-DSF cavriti t5485 N-DSF tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
44 The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord.
Tw'/ t3588 T-DSN de; t1161 CONJ ejrcomevnw/ t2064 V-PNP-DSN sabbavtw/ t4521 N-DSN scedo;n t4975 ADV pa'sa t3956 A-NSF hJ t3588 T-NSF povli? t4172 N-NSF sunhvcqh t4863 V-API-3S ajkou'sai t191 V-AAN to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM tou' t3588 T-GSM kurivou. t2962 N-GSM
45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.
ijdovnte? t1492 V-2AAP-NPM de; t1161 CONJ oiJ t3588 T-NPM #Ioudai'oi t2453 A-NPM tou;? t3588 T-APM o~clou? t3793 N-APM ejplhvsqhsan t4130 V-API-3P zhvlou t2205 N-GSM kai; t2532 CONJ ajntevlegon t483 V-IAI-3P toi'? t3588 T-DPN uJpo; t5259 PREP Pauvlou t3972 N-GSM laloumevnoi? t2980 V-PPP-DPN blasfhmou'nte?. t987 V-PAP-NPM
46 Paul and Barnabas spoke out boldly and said, "It was necessary that the word of God be spoken to you first; since you repudiate it and judge yourselves unworthy * of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.
parrhsiasavmenoiv t3955 V-ADP-NPM te t5037 PRT oJ t3588 T-NSM Pau'lo? t3972 N-NSM kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM Barnaba'? t921 N-NSM ei\pan, t3004 V-2AAI-3P JUmi'n t5213 P-2DP h\n t2258 V-IXI-3S ajnagkai'on t316 A-NSN prw'ton t4412 ADV lalhqh'nai t2980 V-APN to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM tou' t3588 T-GSM qeou': t2316 N-GSM ejpeidh; t1894 CONJ ajpwqei'sqe t683 V-PNI-2P aujto;n t846 P-ASM kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT ajxivou? krivnete t2919 V-PAI-2P eJautou;? t1438 F-3APM th'? t3588 T-GSF aijwnivou t166 A-GSF zwh'?, t2222 N-GSF ijdou; t2400 V-2AAM-2S strefovmeqa t4762 V-PPI-1P eij? t1519 PREP ta; t3588 T-APN e~qnh. t1484 N-APN
47 "For so the Lord has commanded us, 'I HAVE PLACED YOU AS A LIGHT FOR THE GENTILES, THAT YOU MAY BRING * SALVATION TO THE END OF THE EARTH.' "
ou&tw? t3779 ADV ga;r t1063 CONJ ejntevtaltai t1781 V-RPI-3S hJmi'n t2254 P-1DP oJ t3588 T-NSM kuvrio?, t2962 N-NSM Tevqeikav t5087 V-RAI-1S se t4571 P-2AS eij? t1519 PREP fw'? t5457 N-ASN ejqnw'n t1484 N-GPN tou' t3588 T-GSM ei\naiv t1511 V-PXN se t4571 P-2AS eij? t1519 PREP swthrivan t4991 N-ASF e&w? t2193 CONJ ejscavtou t2078 A-GSN th'? t3588 T-GSF gh'?. t1093 N-GSF
48 When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed.
ajkouvonta t191 V-PAP-NPN de; t1161 CONJ ta; t3588 T-NPN e~qnh t1484 N-NPN e~cairon t5463 V-IAI-3P kai; t2532 CONJ ejdovxazon to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM tou' t3588 T-GSM kurivou, t2962 N-GSM kai; t2532 CONJ ejpivsteusan t4100 V-AAI-3P o&soi t3745 K-NPM h\san t2258 V-IXI-3P tetagmevnoi t5021 V-RPP-NPM eij? t1519 PREP zwh;n t2222 N-ASF aijwvnion: t166 A-ASF
49 And the word of the Lord was being spread through the whole region.
diefevreto t1308 V-IPI-3S de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM tou' t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM dij t1223 PREP o&lh? t3650 A-GSF th'? t3588 T-GSF cwvra?. t5561 N-GSF
50 But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ #Ioudai'oi t2453 A-NPM parwvtrunan t3951 V-AAI-3P ta;? t3588 T-APF sebomevna? t4576 V-PNP-APF gunai'ka? t1135 N-APF ta;? t3588 T-APF eujschvmona? t2158 A-APM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM prwvtou? t4413 A-APM th'? t3588 T-GSF povlew? t4172 N-GSF kai; t2532 CONJ ejphvgeiran t1892 V-AAI-3P diwgmo;n t1375 N-ASM ejpi; t1909 PREP to;n t3588 T-ASM Pau'lon t3972 N-ASM kai; t2532 CONJ Barnaba'n, t921 N-ASM kai; t2532 CONJ ejxevbalon aujtou;? t846 P-APM ajpo; t575 PREP tw'n t3588 T-GPN oJrivwn t3725 N-GPN aujtw'n. t846 P-GPM
51 But they shook off the dust of their feet in protest against them and went to Iconium.
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ejktinaxavmenoi to;n t3588 T-ASM koniorto;n t2868 N-ASM tw'n t3588 T-GPM podw'n t4228 N-GPM ejpj t1909 PREP aujtou;? t846 P-APM h\lqon t2064 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP #Ikovnion, t2430 N-ASN
52 And the disciples were continually filled with joy and with the Holy Spirit.
oi& t3588 T-NPM te t5037 PRT maqhtai; t3101 N-NPM ejplhrou'nto t4137 V-IPI-3P cara'? t5479 N-GSF kai; t2532 CONJ pneuvmato? t4151 N-GSN aJgivou. t40 A-GSN
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org