Interlinear Bible - Ecclesiastes 2

Change Translation

Loading...
1 I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility.
h'x.mif.bt08057 h'k.S;n]a a'N -h'k.l yiBil.Bt03820 yin]a ]yiT.r;m'at0559 ? l,b'ht01892 a.Wh -m;g heNih.w bw{j.b hea.r.Wt07200
2 I said of laughter, "It is madness," and of pleasure, "What does it accomplish?"
h{Zt02090 -h;m h'x.mif.l.Wt08057 l'lw{h.m yiT.r;m'at0559 qw{x.fil ? h'f{[t06213
3 I explored with my mind how to stimulate my body with wine while my mind was guiding me wisely, and how to take hold of folly, until * I could see what * good there is for the sons of men to do under heaven the few years of their lives.
yiBil.wt03820 yir'f.Bt01320 -t,a !Iy;Y;B .$w{v.mil yiBil.bt03820 yiT.r;Tt08446 ? h,a.r,at07200 -r,v]a d;[ t.Wl.kis.Bt05531 z{x/a,l.wt0270 h'm.k'x;Bt02451 geh{nt05090 ? t;x;T .Wf][;y r,v]a ~'d'a'ht0120 yen.bil bw{j h,z -yea ? ~,hyeY;xt02416 yem.y r;P.simt04557 ~Iy;m'V;h
4 I enlarged my works: I built houses for myself, I planted vineyards for myself;
yiT.[;j'nt05193 ~yiT'Bt01004 yil yityin'B y'f][;m yiT.l;D.giht01431 ? ~yim'r.K yil
5 I made gardens and parks for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
~,h'b yiT.[;j'n.wt05193 ~yiseD.r;p.Wt06508 tw{N;G yil yityif'[ ? yir,Pt06529 -l'K #e[t06086
6 I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees.
r;[;yt03293 ~,hem tw{q.v;h.l ~Iy'mt04325 tw{ker.Bt01295 yil yityif'[ ? ~yice[ ;xemw{c
7 I bought male and female slaves * and I had homeborn * slaves. Also I possessed flocks and herds larger than all who preceded me in Jerusalem.
h'y'h tIy;bt01004 -yen.b.W tw{x'p.v.W ~yid'b][t05650 yityin'q ? yil h'y'h heB.r;ht07235 !a{c'wt06629 r'q'bt01241 h,n.qimt07069 ~;G yil ? ~i'l'v.WryiBt03389 y;n'p.lt06440 .Wy'h,v l{Kim
8 Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male and female singers and the pleasures of men * -many concubines.
~yik'l.m t;LUg.s.Wt05459 b'h'z.wt02091 @,s,Kt03701 -m;G yil yiT.s;n'Kt03664 ? t{g.Wn][;t.wt08588 tw{r'v.w ~yir'vt07891 yil yityif'[ tw{nyid.M;h.w ? tw{Div.w h'Divt07705 ~'d'a'ht0120 yen.B
9 Then I became great and increased more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also stood by me.
~i'l'v.WryiBt03389 y;n'p.lt06440 h'y'h,v l{Kim yiT.p;sw{h.w yiT.l;d'g.wt01431 ? yiL h'd.m'[t05975 yit'm.k'xt02451 @;a
10 All that my eyes desired I did not refuse them. I did not withhold my heart from any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor and this was my reward for all my labor.
yiT.l;c'a a{lt0680 y;nye[ .Wl]a'v r,v]at07592 l{k.w ? -yiK h'x.mift03820 -l'Kim yiBilt08057 -t,a yiT.[;n'mt03820 -a{l ~,hemt04513 ? yil'm][ -l'Kimt05999 yiq.l,x h'y'ht02506 -h,z.w yil'm][ -l'Kimt05999 ;xem'f yiBil
11 Thus I considered all my activities which my hands had done and the labor which I had exerted, and behold all was vanity and striving after wind and there was no profit under the sun.
l'm'[,b.Wt05999 y;d'yt03027 .Wf'[,vt04639 y;f][;m -l'k.B yin]a yityin'p.W ? t.W[.r.Wt07469 l,b,ht01892 l{K;h heNih.w tw{f][;l yiT.l;m'[,vt05998 ? v,m'V;ht08121 t;x;T !w{r.tIyt03504 !yea.w ;x.Wrt07307
12 So I turned to consider wisdom, madness and folly; for what will the man do who will come after the king except what has already been done?
t.Wl.kis.wt05531 tw{lelw{h.wt01947 h'm.k'xt02451 tw{a.ril yin]a yityin'p.W ? r'b.Kt03528 -r,v]a tea .$,l,M;ht04428 yer]x;at0310 aw{b'Y,vt0935 ~'d'a'ht0120 h,m yiK ? .Wh.Wf'[
13 And I saw that wisdom excels folly as light excels darkness.
t.Wl.kiS;ht05531 -nim h'm.k'x;lt02451 !w{r.tIyt03504 veY,vt03426 yin'a yityia'r.w ? .$,v{x;ht02822 -nim rw{a'ht0216 !w{r.tyiKt03504
14 The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one fate befalls them both.
.$,v{x;B lyis.K;h.wt02822 w{va{r.Bt03684 wy'nye[t07218 ~'k'x,h t02450 ? ~'LUK -t,a h,r.qIyt07136 d'x,at0259 h,r.qiM,vt04745 yin'a -m;g yiT.[;d'y.w .$elw{h
15 Then I said to myself, "As is the fate of the fool, it will also befall me. Why then have I been extremely wise?" So I said to myself, "This too is vanity."
yin]a -m;G lyis.K;ht03684 her.qim.Kt04745 yiBil.Bt03820 yin]a yiT.r;m'a.wt0559 ? yiT.r;Bid.wt01696 retw{yt03148 z'at0227 yin]a yiT.m;k'x h'M'l.w yiner.qIy ? l,b'ht01892 h,z -m;G,v yiBil.bt03820
16 For there is no lasting remembrance of the wise man as with the fool, inasmuch as in the coming days all will be forgotten. And how the wise man and the fool alike die!
~'lw{[.lt05769 lyis.K;ht03684 -mi[ ~'k'x,lt02450 !w{r.kizt02146 !yea yiK ? .$yea.w x'K.vin l{K;h ~yia'B;h ~yim'Y;h r'b.K,v.Bt03528 ? lyis.K;ht03684 -mi[ ~'k'x,ht02450 t.Wm'yt04191
17 So I hated life, for the work which had been done under the sun was grievous to me; because everything is futility and striving after wind.
h,f][;M;ht04639 y;l'[ [;rt07451 yiK ~yiY;x;ht02416 -t,a yitaen'f.w ? t.W[.r.Wt07469 l,b,ht01892 l{K;h -yiK v,m'V;ht08121 t;x;T h'f][;N,v ? ;x.Wrt07307
18 Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me.
lem'[t05999 yin]a,vt08130 yil'm][t06001 -l'K -t,a yin]a yitaen'f.w ? y'r]x;at0310 h,y.hiY,v ~'d'a'lt0120 .WN,xyiN;a,v v,m'V;ht08121 t;x;T
19 And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun. This too is vanity.
j;l.vIy.wt07980 l'k'st05530 w{a h,y.hIy ~'k'x,ht02450 ;[edw{y yim.W ? v,m'V;ht08121 t;x;T yiT.m;k'x,v.w yiT.l;m'[,vt05999 yil'm][t05998 -l'k.B ? l,b'ht01892 h,z -m;G
20 Therefore I completely * despaired of all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
l'm'[,ht05999 -l'K l;[ yiBilt03820 -t,a vea;y.lt02976 yin]a yitw{B;s.w ? v,m'V;ht08121 t;x;T yiT.l;m'[,vt05998
21 When there is a man who has labored with wisdom, knowledge and skill, then he gives his legacy to one who has not labored with them. This too is vanity and a great evil.
!w{r.vik.b.W t;[;d.b.Wt01847 h'm.k'x.Bt02451 w{l'm][,vt05999 ~'d'at0120 veyt03426 -yiK ? h,z -m;G w{q.l,xt02506 .WN,n.TIy w{B -l;m'[t05998 a{L,v ~'d'a.l.Wt0120 ? h'B;rt07227 h'['r.wt07451 l,b,ht01892
22 For what does a man get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
!w{y.[;r.b.W w{l'm][t05999 -l'k.B ~'d'a'lt0120 h,w{ht01933 -h,m yiK ? v,m'V;ht08121 t;x;T lem'[t06001 a.Wh,vt01931 w{Bilt03820
23 Because all his days his task is painful and grievous; even at night his mind does not rest. This too is vanity.
h'l.y;L;Bt03915 -m;G w{n'y.ni[t06045 s;[;k'wt03708 ~yib{a.k;mt04341 wy'm'y -l'k yiK ? a.Wh l,b,ht01892 h,z -m;G w{Bilt03820 b;k'vt07901 -a{l
24 There is nothing better for a man than to eat and drink and tell himself that his labor is good. This also I have seen that it is from the hand of God.
h'a.r,h.wt07200 h't'v.wt08354 l;ka{Y,vt0398 ~'d'a'Bt0120 bw{j -nyea ? yityia'r h{zt02090 -m;G w{l'm][;Bt05999 bw{j w{v.p;nt05315 -t,a ? ayih ~yih{l/a'ht0430 d;Yimt03027 yiK yin'a
25 For who can eat and who can have enjoyment without * Him?
yiN,Mim #.Wxt02351 v.Wx'yt02363 yim.W l;ka{yt0398 yim yiK
26 For to a person who is good in His sight He has given wisdom and knowledge and joy, while to the sinner He has given the task of gathering and collecting so that he may give to one who is good in God's sight. This too is vanity and striving after wind.
t;[;d.wt01847 h'm.k'xt02451 !;t'n wy'n'p.lt06440 bw{J,v ~'d'a.lt0120 yiK ? sw{n.kil.w @w{s/a,l !'y.ni[t06045 !;t'n a,jw{x;l.w h'x.mif.w ? l,b,ht01892 h,z -m;G ~yih{l/a'ht0430 yen.pilt06440 bw{j.l tet'l ? ;x.Wrt07307 t.W[.r.Wt07469
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org