1
Then the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
2
"On the
first day of the
first month you shall
set up the
tabernacle of the
tent of
meeting.
~yiq'T v,d{x;l d'x,a.B !w{vair'h v,d{x;h -mw{y.B ? de[w{m l,h{a !;K.vim -t,a
3
"You shall
place the
ark of the
testimony there, and you shall
screen the
ark with the
veil.
!{r'a'h -l;[ 't{K;s.w t.Wde['h !w{r]a tea ~'v 'T.m;f.w ? t,k{r'P;h -t,a
4
"You shall
bring in the
table and
arrange what belongs on it; and you shall
bring in the
lampstand and
mount its
lamps.
w{K.r,[ -t,a 'T.k;r'[.w !'x.lUV;h -t,a 'taebeh.w ? 'hy,t{ren -t,a 'tyel][;h.w h'r{n.M;h -t,a 'taebeh.w
5
"Moreover, you shall
set the
gold altar of
incense before the
ark of the
testimony, and
set up the
veil for the
doorway to the
tabernacle.
yen.pil t,r{j.qil b'h'Z;h x;B.zim -t,a h'T;t'n.w ? !'K.viM;l x;t,P;h .$;s'm -t,a 'T.m;f.w tUde['h !w{r]a
6
"You shall
set the
altar of
burnt offering in
front of the
doorway of the
tabernacle of the
tent of
meeting.
!;K.vim x;t,P yen.pil h'l{['h x;B.zim tea h'T;t'n.w ? de[w{m -l,h{a
7
"You shall
set the
laver between the
tent of
meeting and the
altar and
put water in it.
!yeb.W de[w{m l,h{a -nyeB r{YiK;h -t,a 'T;t'n.w ? ~Iy'm ~'v 'T;t'n.w ;xeB.ziM;h
8
"You shall
set up the
court all around and
hang up the
veil for the
gateway of the
court.
.$;s'm -t,a 'T;t'n.w byib's rec'x,h -t,a 'T.m;f.w ? rec'x,h r;[;v
9
"Then you shall
take the
anointing oil and
anoint the
tabernacle and
all that is in it, and shall
consecrate it and
all its
furnishings; and it shall be
holy.
!'K.viM;h -t,a 'T.x;v'm.W h'x.viM;h !,m,v -t,a 'T.x;q'l.w ? -l'K -t,a.w w{t{a 'T.v;Diq.w w{B -r,v]a -l'K -t,a.w ? v,d{q h'y'h.w wy'leK
10
"You shall
anoint the
altar of
burnt offering and
all its
utensils, and
consecrate the
altar, and the
altar shall be
most holy.
wy'leK -l'K -t,a.w h'l{['h x;B.zim -t,a 'T.x;v'm.W ? v,d{q ;xeB.ziM;h h'y'h.w ;xeB.ziM;h -t,a 'T.v;Diq.w ? ~yiv'd'q
11
"You shall
anoint the
laver and its
stand, and
consecrate it.
w{t{a 'T.v;Diq.w w{N;K -t,a.w r{YiK;h -t,a 'T.x;v'm.W
12
"Then you shall
bring Aaron and his
sons to the
doorway of the
tent of
meeting and
wash them with
water.
x;t,P -l,a wy'n'B -t,a.w !{r]h;a -t,a 'T.b;r.qih.w ? ~Iy'M;B ~'t{a 'T.c;x'r.w de[w{m l,h{a
13
"You shall
put the
holy garments on
Aaron and
anoint him and
consecrate him, that he may
minister as a
priest to Me.
'T.x;v'm.W v,d{Q;h yed.giB tea !{r]h;a -t,a 'T.v;B.lih.w ? yil !ehik.w w{t{a 'T.v;Diq.w w{t{a
14
"You shall
bring his
sons and
put tunics on them;
t{n\TUK ~'t{a 'T.v;B.lih.w byir.q;T wy'n'B -t,a.w
15
and you shall
anoint them
even as you have
anointed their
father, that they may
minister as
priests to Me; and their
anointing will
qualify them for a
perpetual priesthood throughout their
generations."
.Wn]hik.w ~,hyib]a -t,a 'T.x;v'm r,v]a;K ~'t{a 'T.x;v'm.W ? ~'lw{[ t;NUh.kil ~'t'x.v'm ~,h'l t{y.hil h't.y'h.w yil ? ]m't{r{d.l
16
Thus
Moses did; according to
all that the
LORD had
commanded him,
so he
did.
!eK w{t{a h'wh.y h\Wic r,v]a l{k.K h,v{m f;[;Y;w ? h'f'[
17
Now in the
first month of the
second year, on the
first day of the
month, the
tabernacle was
erected.
d'x,a.B tyineV;h h'n'V;B !w{vair'h v,d{x;B yih.y;w ? !'K.viM;h ~;q.Wh v,d{x;l
18
Moses erected the
tabernacle and
laid its
sockets, and
set up its
boards, and
inserted its
bars and
erected its
pillars.
wy'n'd]a -t,a !eTiY;w !'K.viM;h -t,a h,v{m ~,q'Y;w ? wy'xyir.B -t,a !eTiY;w wy'v'r.q -t,a ~,f'Y;w ? wy'd.WM;[ -t,a ~,q'Y;w
19
He
spread the
tent over the
tabernacle and
put the
covering of the
tent on
top of it,
just as the
LORD had
commanded Moses.
hes.kim -t,a ~,f'Y;w !'K.viM;h -l;[ l,h{a'h -t,a f{r.piY;w ? h'wh.y h\Wic r,v]a;K h'l.['m.lim wy'l'[ l,h{a'h ? h,v{m -t,a
20
Then he
took the
testimony and
put it into the
ark, and
attached the
poles to the
ark, and
put the
mercy seat on
top of the
ark.
~,f'Y;w !{r'a'h -l,a tUde['h -t,a !eTiY;w x;QiY;w ? t,r{P;K;h -t,a !eTiY;w !{r'a'h -l;[ ~yiD;B;h -t,a ? h'l.['m.lim !{r'a'h -l;[
21
He
brought the
ark into the
tabernacle, and
set up a
veil for the
screen, and
screened off the
ark of the
testimony,
just as the
LORD had
commanded Moses.
tea ~,f'Y;w !'K.viM;h -l,a !{r'a'h -t,a aeb'Y;w ? r,v]a;K t.Wde['h !w{r]a l;[ .$,s'Y;w .$'s'M;h t,k{r'P ? h,v{m -t,a h'wh.y h\Wic
22
Then he
put the
table in the
tent of
meeting on the
north side of the
tabernacle,
outside * the
veil.
.$,r,y l;[ de[w{m l,h{a.B !'x.lUV;h -t,a !eTiY;w ? t,k{r'P;l #.Wxim h'n{p'c !'K.viM;h
23
He
set the
arrangement of
bread in
order on it
before the
LORD,
just as the
LORD had
commanded Moses.
r,v]a;K h'wh.y yen.pil ~,x,l .$,re[ wy'l'[ .${r][;Y;w ? h,v{m -t,a h'wh.y h\Wic
24
Then he
placed the
lampstand in the
tent of
meeting,
opposite the
table, on the
south side of the
tabernacle.
!'x.lUV;h x;k{n de[w{m l,h{a.B h'r{n.M;h -t,a ~,f'Y;w ? h'B.g,n !'K.viM;h .$,r,y l;[
25
He
lighted the
lamps before the
LORD,
just as the
LORD had
commanded Moses.
h'wh.y h\Wic r,v]a;K h'wh.y yen.pil t{reN;h l;[;Y;w ? h,v{m -t,a
26
Then he
placed the
gold altar in the
tent of
meeting in
front of the
veil;
yen.pil de[w{m l,h{a.B b'h'Z;h x;B.zim -t,a ~,f'Y;w ? t,k{r'P;h
27
and he
burned fragrant incense on it,
just as the
LORD had
commanded Moses.
h'wh.y h\Wic r,v]a;K ~yiM;s t,r{j.q wy'l'[ rej.q;Y;w ? h,v{m -t,a
28
Then he
set up the
veil for the
doorway of the
tabernacle.
!'K.viM;l x;t,P;h .$;s'm -t,a ~,f'Y;w
29
He
set the
altar of
burnt offering before the
doorway of the
tabernacle of the
tent of
meeting, and
offered on it the
burnt offering and the
meal offering,
just as the
LORD had
commanded Moses.
de[w{m -l,h{a !;K.vim x;t,P ~'f h'l{['h x;B.zim tea.w ? r,v]a;K h'x.niM;h -t,a.w h'l{['h -t,a wy'l'[ l;[;Y;w ? h,v{m -t,a h'wh.y h\Wic
30
He
placed the
laver between the
tent of
meeting and the
altar and
put water in it for
washing.
!yeb.W de[w{m l,h{a -nyeB r{YiK;h -t,a ~,f'Y;w ? h'c.x'r.l ~Iy;m h'M'v !eTiY;w ;xeB.ziM;h
31
From it
Moses and
Aaron and his
sons washed their
hands and their
feet.
~,hyed.y -t,a wy'n'b.W !{r]h;a.w h,v{m .WN,Mim .Wc]x'r.w ? ~,hyel.g;r -t,a.w
32
When they
entered the
tent of
meeting, and when they
approached the
altar, they
washed,
just as the
LORD had
commanded Moses.
;xeB.ziM;h -l,a ~'t'b.r'q.b.W de[w{m l,h{a -l,a ~'a{b.B ? h,v{m -t,a h'wh.y h\Wic r,v]a;K .Wc'x.rIy
33
He
erected the
court all around the
tabernacle and the
altar, and
hung up the
veil for the
gateway of the
court. Thus
Moses finished the
work.
;xeB.ziM;l.w !'K.viM;l byib's rec'x,h -t,a ~,q'Y;w ? h,v{m l;k.y;w rec'x,h r;[;v .$;s'm -t,a !eTiY;w ? h'ka'l.M;h -t,a
34
Then the
cloud covered the
tent of
meeting, and the
glory of the
LORD filled the
tabernacle.
h'wh.y dw{b.k.W de[w{m l,h{a -t,a !'n'[,h s;k.y;w ? !'K.viM;h -t,a ael'm
35
Moses was not
able to
enter the
tent of
meeting because the
cloud had
settled on it, and the
glory of the
LORD filled the
tabernacle.
de[w{m l,h{a -l,a aw{b'l h,v{m l{k'y -a{l.w ? ael'm h'wh.y dw{b.k.W !'n'[,h wy'l'[ !;k'v -yiK ? !'K.viM;h -t,a
36
Throughout
all their
journeys whenever the
cloud was
taken up from
over the
tabernacle, the
sons of
Israel would
set out;
yen.B .W[.sIy !'K.viM;h l;[em !'n'[,h tw{l'[eh.b.W ? ~,hye[.s;m l{k.B lea'r.fIy
37
but
if the
cloud was not
taken up, then they did not
set out
until the
day when it was
taken up.
~w{y -d;[ .W[.sIy a{l.w !'n'[,h h,l'[ey a{l -mia.w ? w{t{l'[eh
38
For throughout
all their
journeys, the
cloud of the
LORD was on the
tabernacle by
day, and there was
fire in it by
night, in the
sight of
all the
house of
Israel.
vea.w ~'mw{y !'K.viM;h -l;[ h'wh.y !;n][ yiK ? lea'r.fIy -tyeB -l'k yenye[.l w{B h'l.y;l h,y.hiT ? ~,hye[.s;m -l'k.B