1
Now the
main point in what has been
said is this: we
have such a
high priest,
who has
taken His
seat at the
right hand of the
throne of the
Majesty in the
heavens,
Kefavlaion N-NSN de; CONJ ejpi; PREP toi'? T-DPM legomevnoi?, V-PPP-DPN toiou'ton D-ASM e~comen V-PAI-1P ajrciereva, N-ASM oJ;? R-NSM ejkavqisen V-AAI-3S ejn PREP dexia'/ tou' T-GSM qrovnou N-GSM th'? T-GSF megalwsuvnh? N-GSF ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?, N-DPM
2
a
minister in the
sanctuary and in the
true tabernacle,
which the
Lord pitched, not
man.
tw'n T-GPN aJgivwn A-GPN leitourgo;? N-NSM kai; CONJ th'? T-GSF skhnh'? N-GSF th'? T-GSF ajlhqinh'?, A-GSF hJ;n R-ASF e~phxen oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM oujk PRT a~nqrwpo?. N-NSM
3
For
every high priest is
appointed to
offer both gifts and
sacrifices;
so it is
necessary that
this high priest
also have something to
offer.
pa'? A-NSM ga;r CONJ ajrciereu;? N-NSM eij? PREP to; T-ASN prosfevrein V-PAN dw'rav N-APN te PRT kai; CONJ qusiva? N-APF kaqivstatai: V-PPI-3S o&qen ADV ajnagkai'on A-NSN e~cein V-PAN ti X-ASN kai; CONJ tou'ton D-ASM oJ; R-ASN prosenevgkh/. V-AAS-3S
4
Now if He were on
earth, He would not be a
priest at
all, since there are
those who
offer the
gifts according to the
Law;
eij COND me;n PRT ou\n CONJ h\n V-IXI-3S ejpi; PREP gh'?, N-GSF oujdj ADV a^n PRT h\n V-IXI-3S iJereuv?, N-NSM o~ntwn V-PXP-GPM tw'n T-GPM prosferovntwn V-PAP-GPM kata; PREP novmon N-ASM ta; T-APN dw'ra: N-APN
5
who serve a
copy and
shadow of the
heavenly things,
just as
Moses was
warned by God when he was
about to
erect the
tabernacle; for,
"SEE," He
says, "THAT YOU
MAKE all things ACCORDING TO THE
PATTERN WHICH WAS
SHOWN YOU ON THE
MOUNTAIN."
oi&tine? R-NPM uJpodeivgmati N-DSN kai; CONJ skia'/ N-DSF latreuvousin V-PAI-3P tw'n T-GPN ejpouranivwn, A-GPN kaqw;? ADV kecrhmavtistai V-RPI-3S Mwu>sh'? N-NSM mevllwn V-PAP-NSM ejpitelei'n V-PAN th;n T-ASF skhnhvn, N-ASF &ora V-PAM-2S gavr, CONJ fhsivn, V-PXI-3S poihvsei? V-FAI-2S pavnta A-APN kata; PREP to;n T-ASM tuvpon N-ASM to;n T-ASM deicqevnta V-APP-ASM soi P-2DS ejn PREP tw'/ T-DSN o~rei: N-DSN
6
But
now He has
obtained a
more excellent ministry, by as
much as He is
also the
mediator of a
better covenant,
which has been
enacted on
better promises.
nun?i;? ADV de; CONJ diaforwtevra? A-GSF tevtucen V-2RAI-3S leitourgiva?, N-GSF o&sw/ K-DSN kai; CONJ kreivttonov? A-GSF ejstin V-PXI-3S diaqhvkh? N-GSF mesivth?, N-NSM h&ti? R-NSF ejpi; PREP kreivttosin A-DPF ejpaggelivai? N-DPF nenomoqevthtai. V-RPI-3S
7
For
if that
first covenant had
been faultless, there would have been
no occasion sought for a
second.
Eij COND ga;r CONJ hJ T-NSF prwvth A-NSF ejkeivnh D-NSF h\n V-IXI-3S a~mempto?, A-NSF oujk PRT a^n PRT deutevra? A-GSF ejzhtei'to V-IPI-3S tovpo?: N-NSM
8
For
finding fault with them, He
says,
"BEHOLD,
DAYS ARE
COMING,
SAYS THE
LORD,
WHEN I WILL
EFFECT A
NEW COVENANT WITH THE
HOUSE OF
ISRAEL AND WITH THE
HOUSE OF
JUDAH;
memfovmeno? V-PNP-NSM ga;r CONJ aujtou;? P-APM levgei, V-PAI-3S #Idou; V-2AAM-2S hJmevrai N-NPF e~rcontai, V-PNI-3P levgei V-PAI-3S kuvrio?, N-NSM kai; CONJ suntelevsw V-FAI-1S ejpi; PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM #Israh;l N-PRI kai; CONJ ejpi; PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM #Iouvda N-GSM diaqhvkhn N-ASF kainhvn, A-ASF
9
NOT
LIKE THE
COVENANT WHICH I
MADE WITH THEIR
FATHERS ON THE
DAY WHEN I
TOOK THEM BY THE
HAND TO
LEAD THEM OUT OF THE
LAND OF
EGYPT; FOR THEY DID NOT
CONTINUE IN MY
COVENANT, AND I DID NOT
CARE FOR THEM,
SAYS THE
LORD.
ouj PRT kata; PREP th;n T-ASF diaqhvkhn N-ASF hJ;n R-ASF ejpoivhsa V-AAI-1S toi'? T-DPM patravsin N-DPM aujtw'n P-GPM ejn PREP hJmevra/ N-DSF ejpilabomevnou V-2ADP-GSM mou P-1GS th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujtw'n P-GPM ejxagagei'n aujtou;? P-APM ejk PREP gh'? N-GSF Aijguvptou, N-GSF o&ti CONJ aujtoi; P-NPM oujk PRT ejnevmeinan V-AAI-3P ejn PREP th'/ T-DSF diaqhvkh/ N-DSF mou, P-1GS kajgw; P-1NS hjmevlhsa V-AAI-1S aujtw'n, P-GPM levgei V-PAI-3S kuvrio?. N-NSM
10
"FOR
THIS IS THE
COVENANT THAT I WILL
MAKE WITH THE
HOUSE OF
ISRAEL AFTER THOSE DAYS,
SAYS THE
LORD: I WILL
PUT MY
LAWS INTO THEIR
MINDS, AND I WILL
WRITE THEM ON THEIR
HEARTS. AND I WILL BE THEIR
GOD, AND THEY SHALL BE MY
PEOPLE.
o&ti CONJ au&th D-NSF hJ T-NSF diaqhvkh N-NSF hJ;n R-ASF diaqhvsomai V-FDI-1S tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM #Israh;l N-PRI meta; PREP ta;? T-APF hJmevra? N-APF ejkeivna?, D-APF levgei V-PAI-3S kuvrio?, N-NSM didou;? V-PAP-NSM novmou? N-APM mou P-1GS eij? PREP th;n T-ASF diavnoian N-ASF aujtw'n, P-GPM kai; CONJ ejpi; PREP kardiva? N-APF aujtw'n P-GPM ejpigravyw V-FAI-1S aujtouv?, P-APM kai; CONJ e~somai V-FXI-1S aujtoi'? P-DPM eij? PREP qeo;n N-ASM kai; CONJ aujtoi; P-NPM e~sontaiv V-FXI-3P moi P-1DS eij? PREP laovn. N-ASM
11
AND THEY SHALL NOT
TEACH EVERYONE HIS
FELLOW CITIZEN, AND
EVERYONE HIS
BROTHER,
SAYING,
'KNOW THE
LORD,' FOR
ALL WILL
KNOW ME, FROM THE
LEAST TO THE
GREATEST OF THEM.
kai; CONJ ouj PRT mh; PRT didavxwsin e&kasto? A-NSM to;n T-ASM polivthn N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ e&kasto? A-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM levgwn, V-PAP-NSM Gnw'qi V-2AAM-2S to;n T-ASM kuvrion, N-ASM o&ti CONJ pavnte? A-NPM eijdhvsousivn V-FAI-3P me P-1AS ajpo; PREP mikrou' A-GSM e&w? CONJ megavlou A-GSM aujtw'n. P-GPM
12
"FOR I WILL BE
MERCIFUL TO THEIR
INIQUITIES, AND I WILL
REMEMBER THEIR
SINS NO * MORE."
o&ti CONJ i&lew? A-NSM-ATT e~somai V-FXI-1S tai'? T-DPF ajdikivai? N-DPF aujtw'n, P-GPM kai; CONJ tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF aujtw'n P-GPM ouj PRT mh; PRT mnhsqw' V-APS-1S e~ti. ADV
13
When He
said, "A
new covenant," He has
made the
first obsolete. But whatever is
becoming obsolete and
growing old is
ready to
disappear.
ejn PREP tw'/ T-DSM levgein V-PAN Kainh;n A-ASF pepalaivwken V-RAI-3S th;n T-ASF prwvthn: A-ASF to; T-NSN de; CONJ palaiouvmenon V-PPP-NSN kai; CONJ ghravskon V-PAP-NSN ejggu;? ADV ajfanismou'. N-GSM