Interlinear Bible - Hebrews 8

1 Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Kefavlaion N-NSN de; CONJ ejpi; PREP toi'? T-DPM legomevnoi?, V-PPP-DPN toiou'ton D-ASM e~comen V-PAI-1P ajrciereva, N-ASM oJ;? R-NSM ejkavqisen V-AAI-3S ejn PREP dexia'/ tou' T-GSM qrovnou N-GSM th'? T-GSF megalwsuvnh? N-GSF ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?, N-DPM
2 a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
tw'n T-GPN aJgivwn A-GPN leitourgo;? N-NSM kai; CONJ th'? T-GSF skhnh'? N-GSF th'? T-GSF ajlhqinh'?, A-GSF hJ;n R-ASF e~phxen oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM oujk PRT a~nqrwpo?. N-NSM
3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; so it is necessary that this high priest also have something to offer.
pa'? A-NSM ga;r CONJ ajrciereu;? N-NSM eij? PREP to; T-ASN prosfevrein V-PAN dw'rav N-APN te PRT kai; CONJ qusiva? N-APF kaqivstatai: V-PPI-3S o&qen ADV ajnagkai'on A-NSN e~cein V-PAN ti X-ASN kai; CONJ tou'ton D-ASM oJ; R-ASN prosenevgkh/. V-AAS-3S
4 Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
eij COND me;n PRT ou\n CONJ h\n V-IXI-3S ejpi; PREP gh'?, N-GSF oujdj ADV a^n PRT h\n V-IXI-3S iJereuv?, N-NSM o~ntwn V-PXP-GPM tw'n T-GPM prosferovntwn V-PAP-GPM kata; PREP novmon N-ASM ta; T-APN dw'ra: N-APN
5 who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, "SEE," He says, "THAT YOU MAKE all things ACCORDING TO THE PATTERN WHICH WAS SHOWN YOU ON THE MOUNTAIN."
oi&tine? R-NPM uJpodeivgmati N-DSN kai; CONJ skia'/ N-DSF latreuvousin V-PAI-3P tw'n T-GPN ejpouranivwn, A-GPN kaqw;? ADV kecrhmavtistai V-RPI-3S Mwu>sh'? N-NSM mevllwn V-PAP-NSM ejpitelei'n V-PAN th;n T-ASF skhnhvn, N-ASF &ora V-PAM-2S gavr, CONJ fhsivn, V-PXI-3S poihvsei? V-FAI-2S pavnta A-APN kata; PREP to;n T-ASM tuvpon N-ASM to;n T-ASM deicqevnta V-APP-ASM soi P-2DS ejn PREP tw'/ T-DSN o~rei: N-DSN
6 But now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
nun?i;? ADV de; CONJ diaforwtevra? A-GSF tevtucen V-2RAI-3S leitourgiva?, N-GSF o&sw/ K-DSN kai; CONJ kreivttonov? A-GSF ejstin V-PXI-3S diaqhvkh? N-GSF mesivth?, N-NSM h&ti? R-NSF ejpi; PREP kreivttosin A-DPF ejpaggelivai? N-DPF nenomoqevthtai. V-RPI-3S
7 For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second.
Eij COND ga;r CONJ hJ T-NSF prwvth A-NSF ejkeivnh D-NSF h\n V-IXI-3S a~mempto?, A-NSF oujk PRT a^n PRT deutevra? A-GSF ejzhtei'to V-IPI-3S tovpo?: N-NSM
8 For finding fault with them, He says, "BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD, WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH;
memfovmeno? V-PNP-NSM ga;r CONJ aujtou;? P-APM levgei, V-PAI-3S #Idou; V-2AAM-2S hJmevrai N-NPF e~rcontai, V-PNI-3P levgei V-PAI-3S kuvrio?, N-NSM kai; CONJ suntelevsw V-FAI-1S ejpi; PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM #Israh;l N-PRI kai; CONJ ejpi; PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM #Iouvda N-GSM diaqhvkhn N-ASF kainhvn, A-ASF
9 NOT LIKE THE COVENANT WHICH I MADE WITH THEIR FATHERS ON THE DAY WHEN I TOOK THEM BY THE HAND TO LEAD THEM OUT OF THE LAND OF EGYPT; FOR THEY DID NOT CONTINUE IN MY COVENANT, AND I DID NOT CARE FOR THEM, SAYS THE LORD.
ouj PRT kata; PREP th;n T-ASF diaqhvkhn N-ASF hJ;n R-ASF ejpoivhsa V-AAI-1S toi'? T-DPM patravsin N-DPM aujtw'n P-GPM ejn PREP hJmevra/ N-DSF ejpilabomevnou V-2ADP-GSM mou P-1GS th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujtw'n P-GPM ejxagagei'n aujtou;? P-APM ejk PREP gh'? N-GSF Aijguvptou, N-GSF o&ti CONJ aujtoi; P-NPM oujk PRT ejnevmeinan V-AAI-3P ejn PREP th'/ T-DSF diaqhvkh/ N-DSF mou, P-1GS kajgw; P-1NS hjmevlhsa V-AAI-1S aujtw'n, P-GPM levgei V-PAI-3S kuvrio?. N-NSM
10 "FOR THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THE HOUSE OF ISRAEL AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS INTO THEIR MINDS, AND I WILL WRITE THEM ON THEIR HEARTS. AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
o&ti CONJ au&th D-NSF hJ T-NSF diaqhvkh N-NSF hJ;n R-ASF diaqhvsomai V-FDI-1S tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM #Israh;l N-PRI meta; PREP ta;? T-APF hJmevra? N-APF ejkeivna?, D-APF levgei V-PAI-3S kuvrio?, N-NSM didou;? V-PAP-NSM novmou? N-APM mou P-1GS eij? PREP th;n T-ASF diavnoian N-ASF aujtw'n, P-GPM kai; CONJ ejpi; PREP kardiva? N-APF aujtw'n P-GPM ejpigravyw V-FAI-1S aujtouv?, P-APM kai; CONJ e~somai V-FXI-1S aujtoi'? P-DPM eij? PREP qeo;n N-ASM kai; CONJ aujtoi; P-NPM e~sontaiv V-FXI-3P moi P-1DS eij? PREP laovn. N-ASM
11 AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN, AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, 'KNOW THE LORD,' FOR ALL WILL KNOW ME, FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.
kai; CONJ ouj PRT mh; PRT didavxwsin e&kasto? A-NSM to;n T-ASM polivthn N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ e&kasto? A-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM levgwn, V-PAP-NSM Gnw'qi V-2AAM-2S to;n T-ASM kuvrion, N-ASM o&ti CONJ pavnte? A-NPM eijdhvsousivn V-FAI-3P me P-1AS ajpo; PREP mikrou' A-GSM e&w? CONJ megavlou A-GSM aujtw'n. P-GPM
12 "FOR I WILL BE MERCIFUL TO THEIR INIQUITIES, AND I WILL REMEMBER THEIR SINS NO * MORE."
o&ti CONJ i&lew? A-NSM-ATT e~somai V-FXI-1S tai'? T-DPF ajdikivai? N-DPF aujtw'n, P-GPM kai; CONJ tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF aujtw'n P-GPM ouj PRT mh; PRT mnhsqw' V-APS-1S e~ti. ADV
13 When He said, "A new covenant," He has made the first obsolete. But whatever is becoming obsolete and growing old is ready to disappear.
ejn PREP tw'/ T-DSM levgein V-PAN Kainh;n A-ASF pepalaivwken V-RAI-3S th;n T-ASF prwvthn: A-ASF to; T-NSN de; CONJ palaiouvmenon V-PPP-NSN kai; CONJ ghravskon V-PAP-NSN ejggu;? ADV ajfanismou'. N-GSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.