Interlinear Bible - John 7

1 After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling * to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
Kai; CONJ meta; PREP tau'ta D-APN periepavtei V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF Galilaiva/: N-DSF ouj PRT ga;r CONJ h~qelen V-IAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF peripatei'n, V-PAN o&ti CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM ajpoktei'nai. V-AAN
2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
h\n V-IXI-3S de; CONJ ejggu;? ADV hJ T-NSF eJorth; N-NSF tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM hJ T-NSF skhnophgiva. N-NSF
3 Therefore His brothers said to Him, "Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou', P-GSM Metavbhqi V-2AAM-2S ejnteu'qen ADV kai; CONJ u&page V-PAM-2S eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan, N-ASF i&na CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtaiv N-NPM sou P-2GS qewrhvsousin V-FAI-3P sou' P-2GS ta; T-APN e~rga N-APN aJ; R-APN poiei'?: V-PAI-2S
4 "For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world."
oujdei;? A-NSF gavr CONJ ti X-ASN ejn PREP kruptw'/ A-DSN poiei' V-PAI-3S kai; CONJ zhtei' V-PAI-3S aujto;? P-NSM ejn PREP parrhsiva/ N-DSF ei\nai. V-PXN eij COND tau'ta D-APN poiei'?, V-PAI-2S fanevrwson V-AAM-2S seauto;n F-3ASM tw'/ T-DSM kovsmw/. N-DSM
5 For not even His brothers were believing in Him.
oujde; ADV ga;r CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou' P-GSM ejpivsteuon V-IAI-3P eij? PREP aujtovn. P-ASM
6 So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune.
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM JO T-NSM kairo;? N-NSM oJ T-NSM ejmo;? S-1NSM ou~pw ADV pavrestin, V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ kairo;? N-NSM oJ T-NSM uJmevtero? S-2NSM pavntotev ADV ejstin V-PXI-3S e&toimo?. A-NSM
7 "The world cannot * hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.
ouj PRT duvnatai V-PNI-3S oJ T-NSM kovsmo? N-NSM misei'n V-PAN uJma'?, P-2AP ejme; P-1AS de; CONJ misei', V-PAI-3S o&ti CONJ ejgw; P-1NS marturw' V-PAI-1S peri; PREP aujtou' P-GSM o&ti CONJ ta; T-NPN e~rga N-NPN aujtou' P-GSM ponhrav A-NPN ejstin. V-PXI-3S
8 "Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."
uJmei'? P-2NP ajnavbhte V-2AAM-2P eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn: N-ASF ejgw; P-1NS oujk PRT ajnabaivnw V-PAI-1S eij? PREP th;n T-ASF eJorth;n N-ASF tauvthn, D-ASF o&ti CONJ oJ T-NSM ejmo;? S-1NSM kairo;? N-NSM ou~pw ADV peplhvrwtai. V-RPI-3S
9 Having said these things to them, He stayed in Galilee.
tau'ta D-APN de; CONJ eijpw;n V-2AAP-NSM aujto;? P-NSM e~meinen V-AAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF Galilaiva/. N-DSF
10 But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.
JW? ADV de; CONJ ajnevbhsan V-2AAI-3P oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou' P-GSM eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn, N-ASF tovte ADV kai; CONJ aujto;? P-NSM ajnevbh, V-2AAI-3S ouj PRT fanerw'? ADV ajlla; CONJ ?wJs? ADV ejn PREP kruptw'/. A-DSN
11 So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, "Where is He?"
oiJ T-NPM ou\n CONJ #Ioudai'oi A-NPM ejzhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/ N-DSF kai; CONJ e~legon, V-IAI-3P Pou' PRT ejstin V-PXI-3S ejkei'no?; D-NSM
12 There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man "; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray."
kai; CONJ goggusmo;? N-NSM peri; PREP aujtou' P-GSM h\n V-IXI-3S polu;? A-NSM ejn PREP toi'? T-DPM o~cloi?: N-DPM oiJ T-NPM me;n PRT e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Agaqov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S a~lloi A-NPM ?de;? CONJ e~legon, V-IAI-3P Ou~, PRT ajlla; CONJ plana'/ V-PAI-3S to;n T-ASM o~clon. N-ASM
13 Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.
oujdei;? A-NSF mevntoi CONJ parrhsiva/ N-DSF ejlavlei V-IAI-3S peri; PREP aujtou' P-GSM dia; PREP to;n T-ASM fovbon N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
~hdh ADV de; CONJ th'? T-GSF eJorth'? N-GSF mesouvsh? V-PAP-GSF ajnevbh V-2AAI-3S #Ihsou'? N-NSM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN kai; CONJ ejdivdasken. V-IAI-3S
15 The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?"
ejqauvmazon V-IAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Pw'? ADV ouJ'to? D-NSM gravmmata N-APN oi\den V-RAI-3S mh; PRT memaqhkwv?; V-RAP-NSM
16 So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me.
ajpekrivqh V-ADI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM ?oJ? T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JH T-NSF ejmh; S-1NSF didach; N-NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejmh; S-1NSF ajlla; CONJ tou' T-GSM pevmyantov? V-AAP-GSM me: P-1AS
17 "If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.
ejavn COND ti? X-NSM qevlh/ V-PAS-3S to; T-ASN qevlhma N-ASN aujtou' P-GSM poiei'n, V-PAN gnwvsetai V-FDI-3S peri; PREP th'? T-GSF didach'? N-GSF povteron ADV ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM ejstin V-PXI-3S h^ PRT ejgw; P-1NS ajpj PREP ejmautou' F-1GSM lalw'. V-PAI-1S
18 "He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
oJ T-NSM ajfj PREP eJautou' F-3GSM lalw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF dovxan th;n T-ASF ijdivan A-ASF zhtei': V-PAI-3S oJ T-NSM de; CONJ zhtw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM pevmyanto? V-AAP-GSM aujtovn, P-ASM ouJ'to? D-NSM ajlhqhv? A-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ ajdikiva N-NSF ejn PREP aujtw'/ P-DSM oujk PRT e~stin. V-PXI-3S
19 "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"
ouj PRT Mwu>sh'? N-NSM devdwken V-RAI-3S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM novmon; N-ASM kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejx uJmw'n P-2GP poiei' V-PAI-3S to;n T-ASM novmon. N-ASM tiv I-ASN me P-1AS zhtei'te V-PAI-2P ajpoktei'nai; V-AAN
20 The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?"
ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM o~clo?, N-NSM Daimovnion N-ASN e~cei?: V-PAI-2S tiv? I-NSM se P-2AS zhtei' V-PAI-3S ajpoktei'nai; V-AAN
21 Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM J;en N-ASN e~rgon N-ASN ejpoivhsa V-AAI-1S kai; CONJ pavnte? A-NPM qaumavzete. V-PAI-2P
22 "For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers ), and on the Sabbath you circumcise a man.
dia; PREP tou'to D-ASN Mwu>sh'? N-NSM devdwken V-RAI-3S uJmi'n P-2DP th;n T-ASF peritomhvn N-ASF oujc PRT o&ti CONJ ejk PREP tou' T-GSM Mwu>sevw? N-GSM ejsti;n V-PXI-3S ajll# CONJ ejk PREP tw'n T-GPM patevrwn N-GPM kai; CONJ ejn N-ASN sabbavtw/ N-DSN peritevmnete V-PAI-2P a~nqrwpon. N-ASM
23 "If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?
eij COND peritomh;n N-ASF lambavnei V-PAI-3S a~nqrwpo? N-NSM ejn PREP sabbavtw/ N-DSN i&na CONJ mh; PRT luqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM novmo? N-NSM Mwu>sevw?, N-GSM ejmoi; P-1DS cola'te V-PAI-2P o&ti CONJ o&lon A-ASM a~nqrwpon N-ASM uJgih' A-ASM ejpoivhsa V-AAI-1S ejn PREP sabbavtw/; N-DSN
24 "Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."
mh; PRT krivnete V-PAM-2P katj PREP o~yin, N-ASF ajlla; CONJ th;n T-ASF dikaivan A-ASF krivsin N-ASF krivnete. V-PAM-2P
25 So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?
~elegon V-IAI-3P ou\n CONJ tine? X-NPM ejk PREP tw'n T-GPM JIerosolumitw'n, N-GPM Oujc PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ;n R-ASM zhtou'sin V-PAI-3P ajpoktei'nai; V-AAN
26 "Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?
kai; CONJ i~de V-AAM-2S parrhsiva/ N-DSF lalei' V-PAI-3S kai; CONJ oujde;n A-ASN aujtw'/ P-DSM levgousin. V-PAI-3P mhvpote ADV ajlhqw'? ADV e~gnwsan V-2AAI-3P oiJ T-NPM a~rconte? N-NPM o&ti CONJ ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM Xristov?; N-NSM
27 "However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from."
ajlla; CONJ tou'ton D-ASM oi~damen V-RAI-1P povqen ADV ejstivn: V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ Xristo;? N-NSM o&tan CONJ e~rchtai V-PNS-3S oujdei;? A-NSF ginwvskei V-PAI-3S povqen ADV ejstivn. V-PXI-3S
28 Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
e~kraxen ou\n CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN didavskwn V-PAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ levgwn, V-PAP-NSM Kajme; P-1AS oi~date V-RAI-2P kai; CONJ oi~date V-RAI-2P povqen ADV eijmiv: V-PXI-1S kai; CONJ ajpj PREP ejmautou' F-1GSM oujk PRT ejlhvluqa, V-2RAI-1S ajll# CONJ e~stin V-PXI-3S ajlhqino;? A-NSM oJ T-NSM pevmya? V-AAP-NSM me, P-1AS oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP oujk PRT oi~date: V-RAI-2P
29 "I know Him, because I am from Him, and He sent Me."
ejgw; P-1NS oi\da V-RAI-1S aujtovn, P-ASM o&ti CONJ parj PREP aujtou' P-GSM eijmi V-PXI-1S kajkei'nov? D-NSM me P-1AS ajpevsteilen. V-AAI-3S
30 So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.
jEzhvtoun V-IAI-3P ou\n CONJ aujto;n P-ASM piavsai, V-AAN kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejpevbalen V-2AAI-3S ejpj PREP aujto;n P-ASM th;n T-ASF cei'ra, N-ASF o&ti CONJ ou~pw ADV ejlhluvqei V-LAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF aujtou'. P-GSM
31 But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?"
jEk PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM de; CONJ polloi; A-NPM ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP aujtovn, P-ASM kai; CONJ e~legon, V-IAI-3P JO T-NSM Xristo;? N-NSM o&tan CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S mh; PRT pleivona A-APN shmei'a N-APN poihvsei V-FAI-3S wJ'n R-GPN ouJ'to? D-NSM ejpoivhsen; V-AAI-3S
32 The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.
~hkousan V-AAI-3P oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM tou' T-GSM o~clou N-GSM gogguvzonto? V-PAP-GSM peri; PREP aujtou' P-GSM tau'ta, D-APN kai; CONJ ajpevsteilan V-AAI-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM uJphrevta? N-APM i&na CONJ piavswsin V-AAS-3P aujtovn. P-ASM
33 Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM ~eti ADV crovnon N-ASM mikro;n A-ASM meqj PREP uJmw'n P-2GP eijmi V-PXI-1S kai; CONJ uJpavgw V-PAI-1S pro;? PREP to;n T-ASM pevmyantav V-AAP-ASM me. P-1AS
34 "You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot * come."
zhthvsetev V-FAI-2P me P-1AS kai; CONJ oujc PRT euJrhvsetev V-FAI-2P ?me?, P-1AS kai; CONJ o&pou ADV eijmi; V-PXI-1S ejgw; P-1NS uJmei'? P-2NP ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ejlqei'n. V-2AAN
35 The Jews then said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM pro;? PREP eJautouv?, F-3APM Pou' PRT ouJ'to? D-NSM mevllei V-PAI-3S poreuvesqai V-PNN o&ti CONJ hJmei'? P-1NP oujc PRT euJrhvsomen V-FAI-1P aujtovn; P-ASM mh; PRT eij? PREP th;n T-ASF diaspora;n N-ASF tw'n T-GPM JEllhvnwn N-GPM mevllei V-PAI-3S poreuvesqai V-PNN kai; CONJ didavskein V-PAN tou;? T-APM &ellhna?; N-APM
36 "What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot * come '?"
tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM ouJ'to? D-NSM oJ;n R-ASM ei\pen, V-2AAI-3S Zhthvsetev V-FAI-2P me P-1AS kai; CONJ oujc PRT euJrhvsetev V-FAI-2P ?me?, P-1AS kai; CONJ o&pou ADV eijmi; V-PXI-1S ejgw; P-1NS uJmei'? P-2NP ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ejlqei'n; V-2AAN
37 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.
jEn PREP de; CONJ th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF th'/ T-DSF megavlh/ A-DSF th'? T-GSF eJorth'? N-GSF eiJsthvkei V-LAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ e~kraxen levgwn, V-PAP-NSM #Eavn COND ti? X-NSM diya'/ V-PAS-3S ejrcevsqw V-PNM-3S prov? PREP me P-1AS kai; CONJ pinevtw. V-PAM-3S
38 "He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.' "
oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP ejmev, P-1AS kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S hJ T-NSF grafhv, N-NSF potamoi; N-NPM ejk PREP th'? T-GSF koiliva? N-GSF aujtou' P-GSM rJeuvsousin V-FAI-3P u&dato? N-GSN zw'nto?. V-PAP-GSN
39 But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
tou'to D-ASN de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S peri; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN oJ; T-NSM e~mellon V-IAI-3P lambavnein V-PAN oiJ T-NPM pisteuvsante? V-AAP-NPM eij? PREP aujtovn: P-ASM ou~pw ADV ga;r CONJ h\n V-IXI-3S pneu'ma, N-NSN o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM oujdevpw ejdoxavsqh.
40 Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet."
jEk PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM ou\n CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM tw'n T-GPM lovgwn N-GPM touvtwn D-GPM e~legon, V-IAI-3P OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S ajlhqw'? ADV oJ T-NSM profhvth?: N-NSM
41 Others were saying, "This is the Christ." Still others were saying, "Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?
a~lloi A-NPM e~legon, V-IAI-3P OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM Xristov?: N-NSM oiJ T-NPM de; CONJ e~legon, V-IAI-3P Mh; PRT ga;r CONJ ejk PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF oJ T-NSM Xristo;? N-NSM e~rcetai; V-PNI-3S
42 "Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
oujc PRT hJ T-NSF grafh; N-NSF ei\pen V-2AAI-3S o&ti CONJ ejk PREP tou' T-GSN spevrmato? N-GSN Dauivd, N-PRI kai; CONJ ajpo; PREP Bhqlevem N-PRI th'? T-GSF kwvmh? N-GSF o&pou ADV h\n V-IXI-3S Dauivd, N-PRI e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM Xristo;?; N-NSM
43 So a division occurred in the crowd because of Him.
scivsma N-NSN ou\n CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM dij PREP aujtovn. P-ASM
44 Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.
tine;? X-NPM de; CONJ h~qelon V-IAI-3P ejx aujtw'n P-GPM piavsai V-AAN aujtovn, P-ASM ajll# CONJ oujdei;? A-NSF ejpevbalen V-2AAI-3S ejpj PREP aujto;n P-ASM ta;? T-APF cei'ra?. N-APF
45 The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why * did you not bring Him?"
\hlqon V-2AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM uJphrevtai N-NPM pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM kai; CONJ Farisaivou?, N-APM kai; CONJ ei\pon V-2AAI-3P aujtoi'? P-DPM ejkei'noi, D-NPM Dia; PREP tiv I-ASN oujk PRT hjgavgete V-2AAI-2P aujtovn; P-ASM
46 The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks."
ajpekrivqhsan V-ADI-3P oiJ T-NPM uJphrevtai, N-NPM Oujdevpote ADV ejlavlhsen V-AAI-3S ou&tw? ADV a~nqrwpo?. N-NSM
47 The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you?
ajpekrivqhsan V-ADI-3P ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oiJ T-NPM Farisai'oi, N-NPM Mh; PRT kai; CONJ uJmei'? P-2NP peplavnhsqe; V-RPI-2P
48 "No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
mhv PRT ti? X-NSM ejk PREP tw'n T-GPM ajrcovntwn N-GPM ejpivsteusen V-AAI-3S eij? PREP aujto;n P-ASM h^ PRT ejk PREP tw'n T-GPM Farisaivwn; N-GPM
49 "But this crowd which does not know the Law is accursed."
ajlla; CONJ oJ T-NSM o~clo? N-NSM ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM mh; PRT ginwvskwn V-PAP-NSM to;n T-ASM novmon N-ASM ejpavratoiv A-NPM eijsin. V-PXI-3P
50 Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,
levgei V-PAI-3S Nikovdhmo? N-NSM pro;? PREP aujtouv?, P-APM oJ T-NSM ejlqw;n V-2AAP-NSM pro;? PREP aujto;n P-ASM ?to;? T-ASN provteron, A-ASN eiJ'? N-NSM w^n V-PXP-NSM ejx aujtw'n, P-GPM
51 "Our Law does not judge a man unless * it first hears from him and knows what he is doing, does it?"
Mh; PRT oJ T-NSM novmo? N-NSM hJmw'n P-1GP krivnei V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM eja;n COND mh; PRT ajkouvsh/ V-AAS-3S prw'ton ADV parj PREP aujtou' P-GSM kai; CONJ gnw'/ V-2AAS-3S tiv I-ASN poiei'; V-PAI-3S
52 They answered him, "You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee."
ajpekrivqhsan V-ADI-3P kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Mh; PRT kai; CONJ su; P-2NS ejk PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ei\; V-PXI-2S ejrauvnhson V-AAM-2S kai; CONJ i~de V-AAM-2S o&ti CONJ ejk PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF profhvth? N-NSM oujk PRT ejgeivretai. V-PPI-3S
53 [Everyone went to his home.
??*kai; CONJ ejporeuvqhsan V-AOI-3P e&kasto? A-NSM eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou', P-GSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.