1
The
LORD spoke again to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
2
"Speak to the
sons of
Israel and
say to them, 'The
LORD'S appointed times which you shall
proclaim as
holy convocations -My
appointed times are
these:
yed][w{m ~,hel]a 'T.r;m'a.w lea'r.fIy yen.B -l,a reB;D ? h,Lea v,d{q yea'r.qim ~'t{a .Wa.r.qiT -r,v]a h'wh.y ? y'd][w{m ~eh
3
'For
six days work may be
done, but on the
seventh day there is a
sabbath of
complete rest, a
holy convocation. You shall not
do any work; it is a
sabbath to the
LORD in
all your
dwellings.
yi[yib.V;h ~w{Y;b.W h'ka'l.m h,f'[eT ~yim'y t,vev ? a{l h'ka'l.m -l'K v,d{q -a'r.qim !w{t'B;v t;B;v ? ~,kyet{b.vw{m l{k.B h'why;l awih t'B;v .Wf][;t
4
'These are the
appointed times of the
LORD,
holy convocations which you shall
proclaim at the
times appointed for them
.Wa.r.qiT -r,v]a v,d{q yea'r.qim h'wh.y yed][w{m h,Lea ? ~'d][w{m.B ~'t{a
5
'In the
first month, on the
fourteenth * day of the
month at
twilight is the
LORD'S Passover.
!yeB v,d{x;l r'f'[ h'['B.r;a.B !w{vair'h v,d{x;B ? h'why;l x;s,P ~Iy'B.r;['h
6
'Then on the
fifteenth * day of the
same month there is the
Feast of
Unleavened Bread to the
LORD; for
seven days you shall
eat unleavened bread.
tw{C;M;h g;x h,Z;h v,d{x;l ~w{y r'f'[ h'Vim]x;b.W ? .Wleka{T tw{C;m ~yim'y t;[.biv h'why;l
7
'On the
first day you shall
have a
holy convocation; you shall not
do any laborious work.
~,k'l h,y.hIy v,d{q -a'r.qim !w{vair'h ~w{Y;B ? .Wf][;t a{l h'd{b][ t,ka,l.m -l'K
8
'But for
seven days you shall
present an
offering by
fire to the
LORD. On the
seventh day is a
holy convocation; you shall not
do any laborious work.' "
~w{Y;B ~yim'y t;[.biv h'why;l h,Via ~,T.b;r.qih.w ? h'd{b][ t,ka,l.m -l'K v,d{q -a'r.qim yi[yib.V;h ? .Wf][;t a{l
9
Then the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
10
"Speak to the
sons of
Israel and
say to them,
'When you
enter the
land which I am going to
give to you and
reap its
harvest, then you shall
bring in the
sheaf of the
first fruits of your
harvest to the
priest.
.Wa{b't -yiK ~,hel]a 'T.r;m'a.w lea'r.fIy yen.B -l,a reB;D ? ~,T.r;c.q.W ~,k'l !et{n yin]a r,v]a #,r'a'h -l,a ? tyivaer r,m{[ -t,a ~,taeb]h;w H'ryic.q -t,a ? !eh{K;h -l,a ~,k.ryic.q
11
'He shall
wave the
sheaf before the
LORD for you to be
accepted; on the
day after the
sabbath the
priest shall
wave it.
~,k.n{c.ril h'wh.y yen.pil r,m{['h -t,a @yineh.w ? !eh{K;h .WN,pyin.y t'B;V;h t;r\x'Mim
12
'Now on the
day when you
wave the
sheaf, you shall
offer a
male lamb one
year old without defect for a
burnt offering to the
LORD.
f,b,K r,m{['h -t,a ~,k.pyin]h ~w{y.B ~,tyif][;w ? h'why;l h'l{[.l w{t'n.v -n,B ~yim'T
13
'Its grain
offering shall then be
two-tenths * of an ephah of
fine flour mixed with
oil, an
offering by
fire to the
LORD for a
soothing aroma, with its
drink offering, a
fourth of a
hin of
wine.
!,m,V;b h'l.Wl.B t,l{s ~yin{r.f,[ yen.v w{t'x.nim.W ? ti[yib.r !Iy;y q]h{K.sin.w ;x{xyin ;xyer h'why;l h,Via ? !yih;h
14
'Until this same day,
until you have
brought in the
offering of your
God, you shall
eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a
perpetual statute throughout your
generations in
all your
dwelling places
~,c,[ -d;[ .Wl.ka{t a{l l,m.r;k.w yil'q.w ~,x,l.w ? ~,kyeh{l/a !;B.r'q -t,a ~,k]ayib]h d;[ h,Z;h ~w{Y;h ? ~,kyet{b.v{m l{k.B ~,kyet{r{d.l ~'lw{[ t;QUx
15
'You shall also
count for yourselves from the
day after the
sabbath, from the
day when you
brought in the
sheaf of the
wave offering; there shall be
seven complete sabbaths.
~,k]ayib]h ~w{Yim t'B;V;h t;r\x'Mim ~,k'l ~,T.r;p.s.W ? t{myim.T tw{t'B;v [;b,v h'p.Wn.T;h r,m{[ -t,a ? h'ny,y.hiT
16
'You shall
count fifty days to the
day after the
seventh sabbath; then you shall
present a
new grain
offering to the
LORD.
~yiVim]x .Wr.P.siT ti[yib.V;h t'B;V;h t;r\x'Mim d;[ ? h'why;l h'v'd]x h'x.nim ~,T.b;r.qih.w ~w{y
17
'You shall
bring in from your
dwelling places two loaves of
bread for a
wave offering, made of
two-tenths * of an ephah; they shall be of a
fine flour,
baked with
leaven as
first fruits to the
LORD.
~Iy;T.v h'p.Wn.T ~,x,l .WAyib'T ~,kyet{b.vw{Mim ? h'ny,p'aeT #em'x h'ny,y.hiT t,l{s ~yin{r.f,[ yen.v ? h'why;l ~yir.WKiB
18
'Along with the
bread you shall
present seven one
year old male lambs without defect, and a
bull * * of the
herd and
two rams; they are to be a
burnt offering to the
LORD, with their grain
offering and their
drink offerings, an
offering by
fire of a
soothing aroma to the
LORD.
~imyim.T ~yif'b.K t;[.biv ~,x,L;h -l;[ ~,T.b;r.qih.w ? ~Iy'n.v ~ilyea.w d'x,a r'q'B -n,B r;p.W h'n'v yen.B ? heVia ~,hyeK.sin.w ~'t'x.nim.W h'why;l h'l{[ .Wy.hIy ? h'why;l ;x{xyin -;xyer
19
'You shall also
offer one male goat for a
sin offering and
two male lambs one
year old for a
sacrifice of
peace offerings
yen.v.W ta'J;x.l d'x,a ~yiZi[ -ryi[.f ~,tyif][;w ? ~yim'l.v x;b,z.l h'n'v yen.B ~yif'b.k
20
'The
priest shall then
wave them with the
bread of the
first fruits for a
wave offering with
two lambs before the
LORD; they are to be
holy to the
LORD for the
priest.
h'p.Wn.T ~yir.WKiB;h ~,x,l l;[ ~'t{a !eh{K;h @yineh.w ? .Wy.hIy v,d{q ~yif'b.K yen.v -l;[ h'wh.y yen.pil ? !eh{K;l h'why;l
21
'On
this same day you shall
make a
proclamation as well; you are to
have a
holy convocation. You shall
do no * laborious work. It is to be a
perpetual statute in
all your
dwelling places throughout your
generations
v,d{q -a'r.qim h,Z;h ~w{Y;h ~,c,[.B ~,ta'r.q.W ? .Wf][;t a{l h'd{b][ t,ka,l.m -l'K ~,k'l h,y.hIy ? ~,kyet{r{d.l ~,kyet{b.vw{m -l'k.B ~'lw{[ t;QUx
22
'When you
reap the
harvest of your
land, moreover, you shall not
reap to the very
corners of your
field nor gather the
gleaning of your
harvest; you are to
leave them for the
needy and the
alien. I am the
LORD your
God.' "
h,L;k.t -a{l ~,k.c.r;a ryic.q -t,a ~,k.r.cUq.b.W ? jeQ;l.t a{l '$.ryic.q j,q,l.w '$,r.cUq.B '$.d'f t;a.P ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~'t{a b{z][;T reG;l.w yin'[,l
23
Again the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
24
"Speak to the
sons of
Israel,
saying, 'In the
seventh month on the
first of the
month you shall
have a
rest, a
reminder by
blowing of trumpets, a
holy convocation.
yi[yib.V;h v,d{x;B r{mael lea'r.fIy yen.B -l,a reB;D ? !w{r.kiz !w{t'B;v ~,k'l h,y.hIy v,d{x;l d'x,a.B ? v,d{q -a'r.qim h'[.Wr.T
25
'You shall not
do any laborious work, but you shall
present an
offering by
fire to the
LORD.' "
~,T.b;r.qih.w .Wf][;t a{l h'd{b][ t,ka,l.m -l'K ? h'why;l h,Via
26
The
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
27
"On
exactly the
tenth day of
this seventh month is the
day of
atonement; it shall be a
holy convocation for you, and you shall
humble your
souls and
present an
offering by
fire to the
LORD.
~yirUPiK;h ~w{y h,Z;h yi[yib.V;h v,d{x;l rw{f'[,B .$;a ? ~,kyet{v.p;n -t,a ~,tyiNi[.w ~,k'l h,y.hIy v,d{q -a'r.qim a.Wh ? h'why;l h,Via ~,T.b;r.qih.w
28
"You shall not
do any work on
this same day, for it is a
day of
atonement, to
make atonement on your
behalf before the
LORD your
God.
h,Z;h ~w{Y;h ~,c,[.B .Wf][;t a{l h'ka'l.m -l'k.w ? yen.pil ~,kyel][ reP;k.l a.Wh ~yirUPiK ~w{y yiK ? ]m,kyeh{l/a h'wh.y
29
"If there is
any person who will not
humble himself on
this same day, he shall be
cut off from his
people.
~w{Y;h ~,c,[.B h,NU[.t -a{l r,v]a v,p,N;h -l'k yiK ? 'hy,M;[em h't.r.kin.w h,Z;h
30
"As for
any person who does any work on
this same day, that
person I will
destroy from
among his
people.
~,c,[.B h'ka'l.m -l'K h,f][;T r,v]a v,p,N;h -l'k.w ? awih;h v,p,N;h -t,a yiT.d;b]a;h.w h,Z;h ~w{Y;h ? H'M;[ b,r,Qim
31
"You shall
do no * work at
all. It is to be a
perpetual statute throughout your
generations in
all your
dwelling places.
~,kyet{r{d.l ~'lw{[ t;QUx .Wf][;t a{l h'ka'l.m -l'K ? ~,kyet{b.v{m l{k.B
32
"It is to be a
sabbath of
complete rest to you, and you shall
humble your
souls; on the
ninth of the
month at
evening, from
evening until evening you shall
keep your
sabbath."
~,kyet{v.p;n -t,a ~,tyiNi[.w ~,k'l a.Wh !w{t'B;v t;B;v ? .Wt.B.viT b,r,[ -d;[ b,r,[em b,r,['B v,d{x;l h'[.vit.B ? ~,k.T;B;v
33
Again the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
34
"Speak to the
sons of
Israel,
saying, 'On the
fifteenth * of
this seventh month is the
Feast of
Booths for
seven days to the
LORD.
r'f'[ h'Vim]x;B r{mael lea'r.fIy yen.B -l,a reB;D ? t;[.biv tw{KUS;h g;x h,Z;h yi[yib.V;h v,d{x;l ~w{y ? h'w{hy;l ~yim'y
35
'On the
first day is a
holy convocation; you shall
do no * laborious work of
any kind.
t,ka,l.m -l'K v,d{q -a'r.qim !w{vair'h ~w{Y;B ? .Wf][;t a{l h'd{b][
36
'For
seven days you shall
present an
offering by
fire to the
LORD. On the
eighth day you shall
have a
holy convocation and
present an
offering by
fire to the
LORD; it is an
assembly. You shall
do no * laborious work
~w{Y;B h'why;l h,Via .Wbyir.q;T ~yim'y t;[.biv ? ~,T.b;r.qih.w ~,k'l h,y.hIy v,d{q -a'r.qim yinyim.V;h ? h'd{b][ t,ka,l.m -l'K awih t,r,c][ h'why;l h,Via ? .Wf][;t a{l
37
'These are the
appointed times of the
LORD which you shall
proclaim as
holy convocations, to
present offerings by
fire to the
LORD -burnt offerings and grain
offerings,
sacrifices and
drink offerings, each
day's matter on its own
day -
yea'r.qim ~'t{a .Wa.r.qiT -r,v]a h'wh.y yed][w{m h,Lea ? h'x.nim.W h'l{[ h'why;l h,Via byir.q;h.l v,d{q ? w{mw{y.B ~w{y -r;b.D ~yik's.n.W x;b,z
38
besides * those of the
sabbaths of the
LORD, and
besides * your
gifts and
besides * all your
votive and
freewill offerings,
which you
give to the
LORD
d;b.Lim.W ]m,kyetw{n.T;m d;b.Lim.W h'wh.y t{t.B;v d;b.Lim ? r,v]a ~,kyetw{b.din -l'K d;b.Lim.W ~,kyer.din -l'K ? h'why;l .Wn.TiT
39
'On
exactly the
fifteenth * day of the
seventh month, when you have
gathered in the
crops of the
land, you shall
celebrate the
feast of the
LORD for
seven days, with a
rest on the
first day and a
rest on the
eighth day.
~,k.P.s'a.B yi[yib.V;h v,d{x;l ~w{y r'f'[ h'Vim]x;B .$;a ? h'wh.y -g;x -t,a .WG{x'T #,r'a'h t;a.Wb.T -t,a ? ~w{Y;b.W !w{t'B;v !w{vair'h ~w{Y;B ~yim'y t;[.biv ? !w{t'B;v yinyim.V;h
40
'Now on the
first day you shall
take for yourselves the
foliage of
beautiful trees,
palm branches and
boughs of
leafy trees and
willows of the
brook, and you shall
rejoice before the
LORD your
God for
seven days.
r'd'h #e[ yir.P !w{vair'h ~w{Y;B ~,k'l ~,T.x;q.l.W ? l;x'n -yeb.r;[.w t{b'[ -ce[ @;n][;w ~yir'm.T t{P;K ? ~yim'y t;[.biv ~,kyeh{l/a h'wh.y yen.pil ~,T.x;m.f.W
41
'You shall thus
celebrate it as a
feast to the
LORD for
seven days in the
year. It shall be a
perpetual statute throughout your
generations; you shall
celebrate it in the
seventh month.
h'n'V;B ~yim'y t;[.biv h'why;l g;x w{t{a ~,t{G;x.w ? .WG{x'T yi[yib.V;h v,d{x;B ~,kyet{r{d.l ~'lw{[ t;QUx ? w{t{a
42
'You shall
live in
booths for
seven days;
all the
native-born in
Israel shall
live in
booths,
lea'r.fIy.B x'r.z,a'h -l'K ~yim'y t;[.biv .Wb.veT t{KUS;B ? t{KUS;B .Wb.vey
43
so that your
generations may
know that I had the
sons of
Israel live in
booths when I
brought them out from the
land of
Egypt. I am the
LORD your
God.' "
yiT.b;vw{h tw{KUS;b yiK ~,kyet{r{d .W[.dey !;[;m.l ? #,r,aem ~'tw{a yiayicw{h.B lea'r.fIy yen.B -t,a ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~Iy'r.cim
44
So
Moses declared to the
sons of
Israel the
appointed times of the
LORD.
yen.B -l,a h'wh.y yed][{m -t,a h,v{m reB;d.y;w ? lea'r.fIy