Interlinear Bible - Luke 21

1 And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
jAnablevya? V-AAP-NSM de; CONJ ei\den V-2AAI-3S tou;? T-APM bavllonta? V-PAP-APM eij? PREP to; T-ASN gazofulavkion N-ASN ta; T-APN dw'ra N-APN aujtw'n P-GPM plousivou?. A-APM
2 And He saw a poor widow putting in two small copper coins.
ei\den V-2AAI-3S dev CONJ tina X-ASF chvran N-ASF penicra;n A-ASF bavllousan V-PAP-ASF ejkei' ADV lepta; N-APN duvo, N-NUI
3 And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Alhqw'? ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ hJ T-NSF chvra N-NSF au&th D-NSF hJ T-NSF ptwch; A-NSF plei'on A-ASN pavntwn A-GPM e~balen: V-2AAI-3S
4 for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on."
pavnte? A-NPM ga;r CONJ ouJ'toi D-NPM ejk PREP tou' T-GSM perisseuvonto? V-PAP-GSN aujtoi'? P-DPM e~balon V-2AAI-3P eij? PREP ta; T-APN dw'ra, N-APN au&th P-NSF de; CONJ ejk PREP tou' T-GSM uJsterhvmato? N-GSN aujth'? P-GSF pavnta A-ASM to;n T-ASM bivon N-ASM oJ;n R-ASM ei\cen V-IAI-3S e~balen. V-2AAI-3S
5 And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
Kaiv CONJ tinwn X-GPM legovntwn V-PAP-GPM peri; PREP tou' T-GSN iJerou', N-GSN o&ti CONJ livqoi? N-DPM kaloi'? A-DPM kai; CONJ ajnaqhvmasin N-DPN kekovsmhtai, V-RPI-3S ei\pen, V-2AAI-3S
6 "As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."
Tau'ta D-APN aJ; R-APN qewrei'te, V-PAI-2P ejleuvsontai V-FDI-3P hJmevrai N-NPF ejn PREP aiJ'? R-DPF oujk PRT ajfeqhvsetai V-FPI-3S livqo? N-NSM ejpi; PREP livqw/ N-DSM oJ;? R-NSM ouj PRT kataluqhvsetai. V-FPI-3S
7 They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"
jEphrwvthsan V-AAI-3P de; CONJ aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM povte PRT ou\n CONJ tau'ta D-NPN e~stai, V-FXI-3S kai; CONJ tiv I-NSN to; T-NSN shmei'on N-NSN o&tan CONJ mevllh/ V-PAS-3S tau'ta D-NPN givnesqai; V-PNN
8 And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Blevpete V-PAM-2P mh; PRT planhqh'te: V-APS-2P polloi; A-NPM ga;r CONJ ejleuvsontai V-FDI-3P ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS levgonte?, V-PAP-NPM #Egwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S kaiv, CONJ JO T-NSM kairo;? N-NSM h~ggiken: V-RAI-3S mh; PRT poreuqh'te V-AOS-2P ojpivsw ADV aujtw'n. P-GPM
9 "When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately."
o&tan CONJ de; CONJ ajkouvshte V-AAS-2P polevmou? N-APM kai; CONJ ajkatastasiva?, N-APF mh; PRT ptohqh'te: V-APS-2P dei' V-PQI-3S ga;r CONJ tau'ta D-NPN genevsqai V-2ADN prw'ton, ADV ajll# CONJ oujk PRT eujqevw? ADV to; T-NSN tevlo?. N-NSN
10 Then He continued by saying to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
Tovte ADV e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Egerqhvsetai V-FPI-3S e~qno? N-ASN ejpj PREP e~qno? N-ASN kai; CONJ basileiva N-NSF ejpi; PREP basileivan, N-ASF
11 and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.
seismoiv N-NPM te PRT megavloi A-NPM kai; CONJ kata; PREP tovpou? N-APM limoi; N-NPM kai; CONJ loimoi; N-NPM e~sontai, V-FXI-3P fovbhtrav N-NPN te PRT kai; CONJ ajpj PREP oujranou' N-GSM shmei'a N-NPN megavla A-NPN e~stai. V-FXI-3S
12 "But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name's sake.
pro; PREP de; CONJ touvtwn D-GPN pavntwn A-GPN ejpibalou'sin V-FAI-3P ejfj PREP uJma'? P-2AP ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujtw'n P-GPM kai; CONJ diwvxousin, paradidovnte? V-PAP-NPM eij? PREP ta;? T-APF sunagwga;? N-APF kai; CONJ fulakav?, N-APF ajpagomevnou? V-PPP-APM ejpi; PREP basilei'? N-APM kai; CONJ hJgemovna? N-APM e&neken ADV tou' T-GSN ojnovmatov? N-GSN mou: P-1GS
13 "It will lead to an opportunity for your testimony.
ajpobhvsetai V-FDI-3S uJmi'n P-2DP eij? PREP martuvrion. N-ASN
14 "So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;
qevte V-2AAM-2P ou\n CONJ ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF uJmw'n P-2GP mh; PRT promeleta'n V-PAN ajpologhqh'nai, V-AON
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
ejgw; P-1NS ga;r CONJ dwvsw V-FAI-1S uJmi'n P-2DP stovma N-ASN kai; CONJ sofivan N-ASF hJ'/ R-DSF ouj PRT dunhvsontai V-FDI-3P ajntisth'nai V-2AAN h^ R-DSF ajnteipei'n V-2AAN a&pante? A-NPM oiJ T-NPM ajntikeivmenoi V-PNP-NPM uJmi'n. P-2DP
16 "But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
paradoqhvsesqe V-FPI-2P de; CONJ kai; CONJ uJpo; PREP gonevwn N-GPM kai; CONJ ajdelfw'n N-GPM kai; CONJ suggenw'n A-GPM kai; CONJ fivlwn, A-GPM kai; CONJ qanatwvsousin V-FAI-3P ejx uJmw'n, P-2GP
17 and you will be hated by all because of My name.
kai; CONJ e~sesqe V-FXI-2P misouvmenoi V-PPP-NPM uJpo; PREP pavntwn A-GPM dia; PREP to; T-ASN o~nomav N-ASN mou. P-1GS
18 "Yet not a hair of your head will perish.
kai; CONJ qri;x ejk PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF uJmw'n P-2GP ouj PRT mh; PRT ajpovlhtai. V-2AMS-3S
19 "By your endurance you will gain your lives.
ejn PREP th'/ T-DSF uJpomonh'/ N-DSF uJmw'n P-2GP kthvsasqe ta;? T-APF yuca;? N-APF uJmw'n. P-2GP
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
&otan CONJ de; CONJ i~dhte V-2AAS-2P kukloumevnhn V-PPP-ASF uJpo; PREP stratopevdwn N-GPN rousalhvm, N-PRI tovte ADV gnw'te V-2AAM-2P o&ti CONJ h~ggiken V-RAI-3S hJ T-NSF ejrhvmwsi? N-NSF aujth'?. P-GSF
21 "Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
tovte ADV oiJ T-NPM ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF feugevtwsan V-PAM-3P eij? PREP ta; T-APN o~rh, N-APN kai; CONJ oiJ T-NPM ejn PREP mevsw/ A-DSN aujth'? P-GSF ejkcwreivtwsan, V-PAM-3P kai; CONJ oiJ T-NPM ejn PREP tai'? T-DPF cwvrai? N-DPF mh; PRT eijsercevsqwsan V-PNM-3P eij? PREP aujthvn, P-ASF
22 because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.
o&ti CONJ hJmevrai N-NPF ejkdikhvsew? N-GSF auJ'taiv D-NPF eijsin V-PXI-3P tou' T-GSM plhsqh'nai V-APN pavnta A-APN ta; T-APN gegrammevna. V-RPP-APN
23 "Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;
oujai; INJ tai'? T-DPF ejn PREP gastri; N-DSF ejcouvsai? V-PAP-DPF kai; CONJ tai'? T-DPF qhlazouvsai? V-PAP-DPF ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai?: N-DPF e~stai V-FXI-3S ga;r CONJ ajnavgkh N-NSF megavlh A-NSF ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ ojrgh; N-NSF tw'/ T-DSM law'/ N-DSM touvtw/, D-DSM
24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
kai; CONJ pesou'ntai V-FNI-3P stovmati N-DSN macaivrh? N-GSF kai; CONJ aijcmalwtisqhvsontai V-FPI-3P eij? PREP ta; T-APN e~qnh N-APN pavnta, A-APN kai; CONJ rousalh;m N-PRI e~stai V-FXI-3S patoumevnh V-PPP-NSM uJpo; PREP ejqnw'n, N-GPN a~cri PREP ouJ' R-GSM plhrwqw'sin V-APS-3P kairoi; N-NPM ejqnw'n. N-GPN
25 "There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
Kai; CONJ e~sontai V-FXI-3P shmei'a N-NPN ejn PREP hJlivw/ N-DSM kai; CONJ selhvnh/ N-DSF kai; CONJ a~stroi?, N-DPN kai; CONJ ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF sunoch; N-NSF ejqnw'n N-GPN ejn PREP ajporiva/ N-DSF h~cou? N-GSN qalavssh? N-GSF kai; CONJ savlou, N-GSM
26 men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
ajpoyucovntwn V-PAP-GPM ajnqrwvpwn N-GPM ajpo; PREP fovbou N-GSM kai; CONJ prosdokiva? N-GSF tw'n T-GPM ejpercomevnwn V-PNP-GPM th'/ T-DSF oijkoumevnh/, N-DSF aiJ T-NPF ga;r CONJ dunavmei? N-NPF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM saleuqhvsontai. V-FPI-3P
27 "Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.
kai; CONJ tovte ADV o~yontai V-FDI-3P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejrcovmenon V-PNP-ASM ejn PREP nefevlh/ N-DSF meta; PREP dunavmew? N-GSF kai; CONJ dovxh? pollh'?. A-GSF
28 "But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
ajrcomevnwn V-PMP-GPM de; CONJ touvtwn D-GPM givnesqai V-PNN ajnakuvyate V-AAM-2P kai; CONJ ejpavrate V-AAM-2P ta;? T-APF kefala;? N-APF uJmw'n, P-2GP diovti CONJ ejggivzei V-PAI-3S hJ T-NSF ajpoluvtrwsi? N-NSF uJmw'n. P-2GP
29 Then He told them a parable: "Behold the fig tree and all the trees;
Kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S parabolh;n N-ASF aujtoi'?: P-DPM ~idete V-2AAM-2P th;n T-ASF sukh'n N-ASF kai; CONJ pavnta A-APN ta; T-APN devndra: N-APN
30 as soon * as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.
o&tan CONJ probavlwsin V-2AAS-3P h~dh, ADV blevponte? V-PAP-NPM ajfj PREP eJautw'n F-3GPM ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ h~dh ADV ejggu;? ADV to; T-NSN qevro? N-NSN ejstivn: V-PXI-3S
31 "So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'?, P-2NP o&tan CONJ i~dhte V-2AAS-2P tau'ta D-APN ginovmena, V-PNP-APN ginwvskete V-PAM-2P o&ti CONJ ejgguv? ADV ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
32 "Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ouj PRT mh; PRT parevlqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF genea; N-NSF au&th D-NSF e&w? CONJ a^n PRT pavnta A-APN gevnhtai. V-2ADS-3S
33 "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
oJ T-NSM oujrano;? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF pareleuvsontai, V-FDI-3P oiJ T-NPM de; CONJ lovgoi N-NPM mou P-1GS ouj PRT mh; PRT pareleuvsontai. V-FDI-3P
34 "Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;
Prosevcete V-PAM-2P de; CONJ eJautoi'? F-3DPM mhvpote ADV barhqw'sin V-APS-3P uJmw'n P-2GP aiJ T-NPF kardivai N-NPF ejn PREP kraipavlh/ N-DSF kai; CONJ mevqh/ N-DSF kai; CONJ merivmnai? N-DPF biwtikai'?, A-DPF kai; CONJ ejpisth'/ V-2AAS-3S ejfj PREP uJma'? P-2AP aijfnivdio? A-NSM hJ T-NSF hJmevra N-NSF ejkeivnh D-NSF
35 for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
wJ? ADV pagi;?. N-NSF ejpeiseleuvsetai V-FDI-3S ga;r CONJ ejpi; PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM kaqhmevnou? V-PNP-APM ejpi; PREP provswpon N-ASN pavsh? A-GSF th'? T-GSF gh'?. N-GSF
36 "But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."
ajgrupnei'te V-PAM-2P de; CONJ ejn PREP panti; A-DSM kairw'/ N-DSM deovmenoi V-PNP-NPM i&na CONJ katiscuvshte V-PAS-2P ejkfugei'n V-2AAN tau'ta D-APN pavnta A-APN ta; T-APN mevllonta V-PAP-APN givnesqai, V-PNN kai; CONJ staqh'nai V-APN e~mprosqen PREP tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
37 Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.
\hn V-IXI-3S de; CONJ ta;? T-APF hJmevra? N-APF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN didavskwn, V-PAP-NSM ta;? T-APF de; CONJ nuvkta? N-APF ejxercovmeno? hujlivzeto V-INI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN to; T-ASN kalouvmenon V-PPP-ASN #Elaiw'n: N-GPF
38 And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM w~rqrizen V-IAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN ajkouvein V-PAN aujtou'. P-GSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.