1
When He had
come back to
Capernaum several
days afterward, it was
heard that He was at
home.
Kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM pavlin ADV eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI dij PREP hJmerw'n N-GPF hjkouvsqh V-API-3S o&ti CONJ ejn PREP oi~kw/ N-DSM ejstivn. V-PXI-3S
2
And
many were
gathered together,
so that there was
no longer room, not
even near the
door; and He was
speaking the
word to them.
kai; CONJ sunhvcqhsan V-API-3P polloi; A-NPM w&ste CONJ mhkevti ADV cwrei'n V-PAN mhde; CONJ ta; T-APN pro;? PREP th;n T-ASF quvran, N-ASF kai; CONJ ejlavlei V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM lovgon. N-ASM
3
And they
came,
bringing to Him a
paralytic,
carried by
four men.
kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P fevronte? V-PAP-NPM pro;? PREP aujto;n P-ASM paralutiko;n A-ASM aijrovmenon V-PPP-ASM uJpo; PREP tessavrwn. N-GPM
4
Being
unable * to
get to Him
because of the
crowd, they
removed the
roof above Him; and when they had
dug an opening, they
let down the
pallet on
which the
paralytic was
lying.
kai; CONJ mh; PRT dunavmenoi V-PNP-NPM prosenevgkai V-2AAN aujtw'/ P-DSM dia; PREP to;n T-ASM o~clon N-ASM ajpestevgasan V-AAI-3P th;n T-ASF stevghn N-ASF o&pou ADV h\n, V-IXI-3S kai; CONJ ejxoruvxante? calw'si to;n T-ASM kravbatton N-ASM o&pou ADV oJ T-NSM paralutiko;? A-NSM katevkeito. V-INI-3S
5
And
Jesus seeing their
faith said to the
paralytic,
"Son, your
sins are
forgiven."
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM th;n T-ASF pivstin N-ASF aujtw'n P-GPM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM paralutikw'/, A-DSM Tevknon, N-VSN ajfiventaiv V-PPI-3P sou P-2GS aiJ T-NPF aJmartivai. N-NPF
6
But
some of the
scribes were
sitting there and
reasoning in their
hearts,
h\san V-IXI-3P dev CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM ejkei' ADV kaqhvmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ dialogizovmenoi V-PNP-NPM ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF aujtw'n, P-GPM
7
"Why does
this man speak that
way? He is
blaspheming;
who can forgive sins but
God alone?"
Tiv I-ASN ouJ'to? D-NSM ou&tw? ADV lalei'; V-PAI-3S blasfhmei': V-PAI-3S tiv? I-NSM duvnatai V-PNI-3S ajfievnai V-PAN aJmartiva? N-APF eij COND mh; PRT eiJ'? N-NSM oJ T-NSM qeov?; N-NSM
8
Immediately Jesus,
aware in His
spirit that they were
reasoning that
way within themselves,
said to them,
"Why are you
reasoning about
these things in your
hearts?
kai; CONJ eujqu;? ADV ejpignou;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN aujtou' P-GSM o&ti CONJ ou&tw? ADV dialogivzontai V-PNI-3P ejn PREP eJautoi'? F-3DPM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN tau'ta D-APN dialogivzesqe V-PNI-2P ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF uJmw'n; P-2GP
9
"Which is
easier, to
say to the
paralytic, 'Your
sins are
forgiven ';
or to
say,
'Get up, and
pick up your
pallet and
walk '?
tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S eujkopwvteron, A-NSN eijpei'n V-2AAN tw'/ T-DSM paralutikw'/, A-DSM #Afiventaiv V-PPI-3P sou P-2GS aiJ T-NPF aJmartivai, N-NPF h^ PRT eijpei'n, V-2AAN ~egeire V-PAM-2S kai; CONJ a\ron V-AAM-2S to;n T-ASM kravbattovn N-ASM sou P-2GS kai; CONJ peripavtei; V-PAM-2S
10
"But
so that you may
know that the
Son of
Man has authority on
earth to
forgive sins "-He
said to the
paralytic,
i&na CONJ de; CONJ eijdh'te V-RAS-2P o&ti CONJ ejxousivan e~cei V-PAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ajfievnai V-PAN aJmartiva? N-APF ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM paralutikw'/, A-DSM
11
"I
say to you,
get up,
pick up your
pallet and
go home."
Soi; P-2DS levgw, V-PAI-1S e~geire V-PAM-2S a\ron V-AAM-2S to;n T-ASM kravbattovn N-ASM sou P-2GS kai; CONJ u&page V-PAM-2S eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM sou. P-2GS
12
And he
got up and
immediately picked up the
pallet and
went out in the
sight of
everyone,
so that they were
all amazed and were
glorifying God,
saying, "We have
never seen anything
like this."
kai; CONJ hjgevrqh V-API-3S kai; CONJ eujqu;? ADV a~ra? V-AAP-NSM to;n T-ASM kravbatton N-ASM ejxh'lqen e~mprosqen PREP pavntwn, A-GPM w&ste CONJ ejxivstasqai pavnta? A-APM kai; CONJ doxavzein to;n T-ASM qeo;n N-ASM levgonta? V-PAP-APM o&ti CONJ Ou&tw? ADV oujdevpote ADV ei~domen. V-2AAI-1P
13
And He
went out
again by the
seashore; and
all the
people were
coming to Him, and He was
teaching them.
Kai; CONJ ejxh'lqen pavlin ADV para; PREP th;n T-ASF qavlassan: N-ASF kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM o~clo? N-NSM h~rceto V-INI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejdivdasken V-IAI-3S aujtouv?. P-APM
14
As He
passed by, He
saw Levi the son of
Alphaeus sitting in the
tax booth, and He
said to him,
"Follow Me!" And he
got up and
followed Him.
kai; CONJ paravgwn V-PAP-NSM ei\den V-2AAI-3S Leui;n N-ASM to;n T-ASM tou' T-GSM JAlfaivou N-GSM kaqhvmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP to; T-ASN telwvnion, N-ASN kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Akolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM hjkolouvqhsen V-AAI-3S aujtw'/. P-DSM
15
And it
happened that He was
reclining at the table in his
house, and
many tax collectors and
sinners were
dining with
Jesus and His
disciples; for there were
many of them, and they were
following Him.
Kai; CONJ givnetai V-PNI-3S katakei'sqai V-PNN aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF aujtou', P-GSM kai; CONJ polloi; A-NPM telw'nai N-NPM kai; CONJ aJmartwloi; A-NPM sunanevkeinto V-INI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou': P-GSM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ polloi; A-NPM kai; CONJ hjkolouvqoun V-IAI-3P aujtw'/. P-DSM
16
When the
scribes of the
Pharisees saw that He was
eating with the
sinners and
tax collectors, they
said to His
disciples,
"Why is He
eating and
drinking with
tax collectors and
sinners?"
kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM ijdovnte? V-2AAP-NPM o&ti CONJ ejsqivei V-PAI-3S meta; PREP tw'n T-GPM aJmartwlw'n A-GPM kai; CONJ telwnw'n N-GPM e~legon V-IAI-3P toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM &oti CONJ meta; PREP tw'n T-GPM telwnw'n N-GPM kai; CONJ aJmartwlw'n A-GPM ejsqivei; V-PAI-3S
17
And
hearing this,
Jesus said to them, "It is not
those who are
healthy who
need a
physician, but
those who are
sick; I did not
come to
call the
righteous, but
sinners."
kai; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM ?o&ti? CONJ Ouj PRT creivan N-ASF e~cousin V-PAI-3P oiJ T-NPM ijscuvonte? V-PAP-NPM ijatrou' N-GSM ajll# CONJ oiJ T-NPM kakw'? ADV e~conte?: V-PAP-NPM oujk PRT h\lqon V-2AAI-1S kalevsai V-AAN dikaivou? A-APM ajlla; CONJ aJmartwlouv?. A-APM
18
John's disciples and the
Pharisees were
fasting; and they
came and
said to Him,
"Why * do
John's disciples and the
disciples of the
Pharisees fast, but Your
disciples do not
fast?"
Kai; CONJ h\san V-IXI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM #Iwavnnou N-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM nhsteuvonte?. V-PAP-NPM kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Dia; PREP tiv I-ASN oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM #Iwavnnou N-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM nhsteuvousin, V-PAI-3P oiJ T-NPM de; CONJ soi; S-2NPM maqhtai; N-NPM ouj PRT nhsteuvousin; V-PAI-3P
19
And
Jesus said to them,
"While * the
bridegroom is with them, the
attendants of the
bridegroom cannot fast, can they?
So long as they
have the
bridegroom with them, they
cannot * fast.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Mh; PRT duvnantai V-PNI-3P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM tou' T-GSM numfw'no? N-GSM ejn PREP wJ'/ R-DSM oJ T-NSM numfivo? N-NSM metj PREP aujtw'n P-GPM ejstin V-PXI-3S nhsteuvein; V-PAN o&son K-ASM crovnon N-ASM e~cousin V-PAI-3P to;n T-ASM numfivon N-ASM metj PREP aujtw'n P-GPM ouj PRT duvnantai V-PNI-3P nhsteuvein: V-PAN
20
"But the
days will
come when the
bridegroom is
taken away from them, and
then they will
fast in that
day.
ejleuvsontai V-FDI-3P de; CONJ hJmevrai N-NPF o&tan CONJ ajparqh'/ V-APS-3S ajpj PREP aujtw'n P-GPM oJ T-NSM numfivo?, N-NSM kai; CONJ tovte ADV nhsteuvsousin V-FAI-3P ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/. N-DSF
21
"No one sews a
patch of
unshrunk cloth on an
old garment;
otherwise the
patch pulls away from it, the
new from the
old, and a
worse tear results.
oujdei;? A-NSF ejpivblhma N-ASN rJavkou? N-GSN ajgnavfou A-GSN ejpiravptei V-PAI-3S ejpi; PREP iJmavtion N-ASN palaiovn: A-ASN eij COND de; CONJ mhv, PRT ai~rei V-PAI-3S to; T-ASN plhvrwma N-NSN ajpj PREP aujtou' P-GSN to; T-ASN kaino;n A-ASN tou' T-GSN palaiou', A-GSN kai; CONJ cei'ron A-NSN scivsma N-NSN givnetai. V-PNI-3S
22
"No one puts new wine into
old wineskins;
otherwise the
wine will
burst the
skins, and the
wine is
lost and the
skins as well; but one puts
new wine into
fresh wineskins."
kai; CONJ oujdei;? A-NSF bavllei V-PAI-3S oi\non N-ASM nevon A-ASM eij? PREP ajskou;? N-APM palaiouv? A-APM eij COND de; CONJ mhv, PRT rJhvxei oJ T-NSM oi\no? N-NSM tou;? T-APM ajskouv?, N-APM kai; CONJ oJ T-NSM oi\no? N-NSM ajpovllutai V-PPI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM ajskoiv N-NPM ajlla; CONJ oi\non N-ASM nevon A-ASM eij? PREP ajskou;? N-APM kainouv?. A-APM
23
And it
happened that He was
passing through the
grainfields on the
Sabbath, and His
disciples began to
make their
way along while
picking the
heads of grain.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP toi'? T-DPN savbbasin N-DPN paraporeuvesqai dia; PREP tw'n T-GPM sporivmwn, A-GPM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM h~rxanto oJdo;n N-ASF poiei'n V-PAN tivllonte? V-PAP-NPM tou;? T-APM stavcua?. N-APM
24
The
Pharisees were
saying to Him,
"Look,
why are they
doing what is not
lawful on the
Sabbath?"
kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM e~legon V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM ~ide V-AAM-2S tiv I-ASN poiou'sin V-PAI-3P toi'? T-DPN savbbasin N-DPN oJ; R-ASN oujk PRT e~xestin;
25
And He
said to them, "Have you
never read what David did when he was in
need and he and his
companions * became
hungry;
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Oujdevpote ADV ajnevgnwte V-2AAI-2P tiv I-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S Dauivd, N-PRI o&te ADV creivan N-ASF e~scen V-2AAI-3S kai; CONJ ejpeivnasen V-AAI-3S aujto;? P-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM metj PREP aujtou'; P-GSM
26
how he
entered the
house of
God in the
time of
Abiathar the
high priest, and
ate the
consecrated bread,
which is not
lawful for anyone to
eat except the
priests, and he
also gave it to
those who were with him?"
pw'? ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM ejpi; PREP #Abiaqa;r N-PRI ajrcierevw? N-GSM kai; CONJ tou;? T-APM a~rtou? N-APM th'? T-GSF proqevsew? N-GSF e~fagen, V-2AAI-3S ouJ;? R-APM oujk PRT e~xestin fagei'n V-2AAN eij COND mh; PRT tou;? T-APM iJerei'?, N-APM kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S kai; CONJ toi'? T-DPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM ou\sin; V-PXP-DPM
27
Jesus
said to them, "The
Sabbath was
made for
man, and not
man for the
Sabbath.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM To; T-ASN savbbaton N-ASN dia; PREP to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM ejgevneto V-2ADI-3S kai; CONJ oujc PRT oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM dia; PREP to; T-ASN savbbaton: N-ASN
28
"So the
Son of
Man is
Lord even of the
Sabbath."
w&ste CONJ kuvriov? N-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSN ajnqrwvpou N-GSM kai; CONJ tou' T-GSN sabbavtou. N-GSN