Interlinear Bible - Mark 5

1 They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
Kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN pevran ADV th'? T-GSF qalavssh? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF tw'n T-GPM Gerashnw'n. N-GPM
2 When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,
kai; CONJ ejxelqovnto? aujtou' P-GSM ejk PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN eujqu;? ADV uJphvnthsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM ejk PREP tw'n T-GPN mnhmeivwn N-GPN a~nqrwpo? N-NSM ejn PREP pneuvmati N-DSN ajkaqavrtw/, A-DSN
3 and he had his dwelling among the tombs. And no * one was able to bind him anymore, even with a chain;
oJ;? R-NSM th;n T-ASF katoivkhsin N-ASF ei\cen V-IAI-3S ejn PREP toi'? T-DPN mnhvmasin: N-DPN kai; CONJ oujde; ADV aJluvsei N-DSF oujkevti ADV oujdei;? A-NSF ejduvnato V-INI-3S aujto;n P-ASM dh'sai, V-AAN
4 because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.
dia; PREP to; T-ASN aujto;n P-ASM pollavki? ADV pevdai? N-DPF kai; CONJ aJluvsesin N-DPF dedevsqai V-RPN kai; CONJ diespavsqai V-RPN uJpj PREP aujtou' P-GSM ta;? T-APF aJluvsei? N-APF kai; CONJ ta;? T-APF pevda? N-APF suntetri'fqai, V-RPN kai; CONJ oujdei;? A-NSF i~scuen V-IAI-3S aujto;n P-ASM damavsai: V-AAN
5 Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones.
kai; CONJ dia; PREP panto;? A-GSN nukto;? N-GSF kai; CONJ hJmevra? N-GSF ejn PREP toi'? T-DPN mnhvmasin N-DPN kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPN o~resin N-DPN h\n V-IXI-3S kravzwn V-PAP-NSM kai; CONJ katakovptwn V-PAP-NSM eJauto;n F-3ASM livqoi?. N-DPM
6 Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him;
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajpo; PREP makrovqen ADV e~dramen V-2AAI-3S kai; CONJ prosekuvnhsen V-AAI-3S aujtw'/, P-DSM
7 and shouting with a loud voice, he said, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!"
kai; CONJ kravxa? fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF levgei, V-PAI-3S Tiv I-NSN ejmoi; P-1DS kai; CONJ soiv, P-2DS #Ihsou' N-VSM uiJe; N-VSM tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM uJyivstou; A-GSM oJrkivzw V-PAI-1S se P-2AS to;n T-ASM qeovn, N-ASM mhv PRT me P-1AS basanivsh/?. V-AAS-2S
8 For He had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ aujtw'/, P-DSM ~exelqe to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN ajkavqarton A-NSN ejk PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
9 And He was asking him, "What is your name?" And he said to Him, "My name is Legion; for we are many."
kai; CONJ ejphrwvta V-IAI-3S aujtovn, P-ASM Tiv I-NSN o~nomav N-NSN soi; P-2DS kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Legiw;n N-NSF o~nomav N-NSN moi, P-1DS o&ti CONJ polloiv A-NPM ejsmen. V-PXI-1P
10 And he began to implore Him earnestly not to send them out of the country.
kai; CONJ parekavlei V-IAI-3S aujto;n P-ASM polla; A-APN i&na CONJ mh; PRT aujta; P-APN ajposteivlh/ V-AAS-3S e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF cwvra?. N-GSF
11 Now there was a large herd of swine feeding nearby on the mountain.
\hn V-IXI-3S de; CONJ ejkei' ADV pro;? PREP tw'/ T-DSN o~rei N-DSN ajgevlh N-NSF coivrwn N-GPM megavlh A-NSF boskomevnh: V-PPP-NSF
12 The demons implored Him, saying, "Send us into the swine so that we may enter them."
kai; CONJ parekavlesan V-AAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Pevmyon V-AAM-2S hJma'? P-1AP eij? PREP tou;? T-APM coivrou?, N-APM i&na CONJ eij? PREP aujtou;? P-APM eijsevlqwmen. V-2AAS-1P
13 Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand of them; and they were drowned in the sea.
kai; CONJ ejpevtreyen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPM kai; CONJ ejxelqovnta ta; T-NPN pneuvmata N-NPN ta; T-NPN ajkavqarta A-NPN eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP tou;? T-APM coivrou?, N-APM kai; CONJ w&rmhsen V-AAI-3S hJ T-NSF ajgevlh N-NSF kata; PREP tou' T-GSM krhmnou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF qavlassan, N-ASF wJ? ADV discivlioi, N-NPM kai; CONJ ejpnivgonto V-IPI-3P ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/. N-DSF
14 Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened.
kai; CONJ oiJ T-NPM bovskonte? V-PAP-NPM aujtou;? P-APM e~fugon V-2AAI-3P kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ eij? PREP tou;? T-APM ajgrouv?: N-APM kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P ijdei'n V-2AAN tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN gegonov?. V-2RAP-NSN
15 They came to Jesus and observed the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had had the "legion "; and they became frightened.
kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ qewrou'sin V-PAI-3P to;n T-ASM daimonizovmenon V-PNP-ASM kaqhvmenon V-PNP-ASM iJmatismevnon V-RPP-ASM kai; CONJ swfronou'nta, V-PAP-ASM to;n T-ASM ejschkovta V-RAP-ASM to;n T-ASM legiw'na, N-ASF kai; CONJ ejfobhvqhsan. V-AOI-3P
16 Those who had seen it described to them how it had happened to the demon-possessed man, and all about the swine.
kai; CONJ dihghvsanto V-ADI-3P aujtoi'? P-DPM oiJ T-NPM ijdovnte? V-2AAP-NPM pw'? ADV ejgevneto V-2ADI-3S tw'/ T-DSM daimonizomevnw/ V-PNP-DSM kai; CONJ peri; PREP tw'n T-GPM coivrwn. N-GPM
17 And they began to implore Him to leave their region.
kai; CONJ h~rxanto parakalei'n V-PAN aujto;n P-ASM ajpelqei'n V-2AAN ajpo; PREP tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN aujtw'n. P-GPM
18 As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany * Him.
kai; CONJ ejmbaivnonto? V-PAP-GSM aujtou' P-GSM eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN parekavlei V-IAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM daimonisqei;? V-AOP-NSM i&na CONJ metj PREP aujtou' P-GSM h\/. V-PXS-3S
19 And He did not let him, but He said to him, "Go home to your people and report to them what great things the Lord has done for you, and how He had mercy on you."
kai; CONJ oujk PRT ajfh'ken V-AAI-3S aujtovn, P-ASM ajlla; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM &upage V-PAM-2S eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM sou P-2GS pro;? PREP tou;? T-APM souv?, S-2APM kai; CONJ ajpavggeilon V-AAM-2S aujtoi'? P-DPM o&sa K-APN oJ T-NSM kuvriov? N-NSM soi P-2DS pepoivhken V-RAI-3S kai; CONJ hjlevhsevn V-AAI-3S se. P-2AS
20 And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone was amazed.
kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S kai; CONJ h~rxato khruvssein V-PAN ejn PREP th'/ T-DSF Dekapovlei N-DSF o&sa K-APN ejpoivhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ pavnte? A-NPM ejqauvmazon. V-IAI-3P
21 When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and so He stayed by the seashore.
Kai; CONJ diaperavsanto? V-AAP-GSM tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ?ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/? N-DSN pavlin ADV eij? PREP to; T-ASN pevran ADV sunhvcqh V-API-3S o~clo? N-NSM polu;? A-NSM ejpj PREP aujtovn, P-ASM kai; CONJ h\n V-IXI-3S para; PREP th;n T-ASF qavlassan. N-ASF
22 One of the synagogue officials named Jairus came up, and on seeing Him, fell at His feet
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM ajrcisunagwvgwn, N-GPM ojnovmati N-DSN #Iavi>ro?, N-NSM kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM aujto;n P-ASM pivptei V-PAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM povda? N-APM aujtou' P-GSM
23 and implored Him earnestly, saying, "My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live."
kai; CONJ parakalei' V-PAI-3S aujto;n P-ASM polla; A-APN levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ To; T-NSN qugavtriovn N-NSN mou P-1GS ejscavtw? ADV e~cei, V-PAI-3S i&na CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejpiqh'/? V-2AAS-2S ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujth'/ P-DSF i&na CONJ swqh'/ V-APS-3S kai; CONJ zhvsh/. V-AAS-3S
24 And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him.
kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S metj PREP aujtou'. P-GSM Kai; CONJ hjkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM o~clo? N-NSM poluv?, A-NSM kai; CONJ sunevqlibon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
25 A woman who had had a hemorrhage * for twelve years,
kai; CONJ gunh; N-NSF ou\sa V-PXP-NSF ejn PREP rJuvsei N-DSF ai&mato? N-GSN dwvdeka N-NUI e~th N-NPN
26 and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse -
kai; CONJ polla; A-APN paqou'sa V-2AAP-NSF uJpo; PREP pollw'n A-GPM ijatrw'n N-GPM kai; CONJ dapanhvsasa V-AAP-NSF ta; T-APN parj PREP aujth'? P-GSF pavnta A-APN kai; CONJ mhde;n A-ASN wjfelhqei'sa V-APP-NSF ajlla; CONJ ma'llon ADV eij? PREP to; T-ASN cei'ron A-ASN ejlqou'sa, V-2AAP-NSF
27 after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.
ajkouvsasa V-AAP-NSF peri; PREP tou' T-GSN #Ihsou', N-GSM ejlqou'sa V-2AAP-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM o~pisqen ADV h&yato V-ADI-3S tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou': P-GSM
28 For she thought, "If I just touch His garments, I will get well."
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ #Ea;n COND a&ywmai V-AMS-1S ka^n COND tw'n T-GPN iJmativwn N-GPN aujtou' P-GSM swqhvsomai. V-FPI-1S
29 Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction.
kai; CONJ eujqu;? ADV ejxhravnqh hJ T-NSF phgh; N-NSF tou' T-GSN ai&mato? N-GSN aujth'?, P-GSF kai; CONJ e~gnw V-2AAI-3S tw'/ T-DSN swvmati N-DSN o&ti CONJ i~atai V-RPI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF mavstigo?. N-GSF
30 Immediately Jesus, perceiving in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around in the crowd and said, "Who touched My garments?"
kai; CONJ eujqu;? ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejpignou;? V-2AAP-NSM ejn PREP eJautw'/ F-3DSM th;n T-ASF ejx aujtou' P-GSM duvnamin N-ASF ejxelqou'san ejpistrafei;? V-2APP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM e~legen, V-IAI-3S Tiv? I-NSF mou P-1GS h&yato V-ADI-3S tw'n T-GPN iJmativwn; N-GPN
31 And His disciples said to Him, "You see the crowd pressing in on You, and You say, 'Who touched Me?' "
kai; CONJ e~legon V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM Blevpei? V-PAI-2S to;n T-ASM o~clon N-ASM sunqlivbontav V-PAP-ASM se, P-2AS kai; CONJ levgei?, V-PAI-2S Tiv? I-NSF mou P-1GS h&yato; V-ADI-3S
32 And He looked around to see the woman who had done this.
kai; CONJ perieblevpeto V-IMI-3S ijdei'n V-2AAN th;n T-ASF tou'to D-ASN poihvsasan. V-AAP-ASF
33 But the woman fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.
hJ T-NSF de; CONJ gunh; N-NSF fobhqei'sa V-AOP-NSF kai; CONJ trevmousa, V-PAP-NSF eijdui'a V-RAP-NSF oJ; R-NSN gevgonen V-2RAI-3S aujth'/, P-DSF h\lqen V-2AAI-3S kai; CONJ prosevpesen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM pa'san A-ASF th;n T-ASF ajlhvqeian. N-ASF
34 And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Qugavthr, N-VSF hJ T-NSF pivsti? N-NSF sou P-2GS sevswkevn V-RAI-3S se: P-2AS u&page V-PAM-2S eij? PREP eijrhvnhn, N-ASF kai; CONJ i~sqi V-PXM-2S uJgih;? A-NSF ajpo; PREP th'? T-GSF mavstigov? N-GSF sou. P-2GS
35 While He was still speaking, they came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?"
~eti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM e~rcontai V-PNI-3P ajpo; PREP tou' T-GSM ajrcisunagwvgou N-GSM levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ JH T-NSF qugavthr N-NSF sou P-2GS ajpevqanen: V-2AAI-3S tiv I-ASN e~ti ADV skuvllei? V-PAI-2S to;n T-ASM didavskalon; N-ASM
36 But Jesus, overhearing what * was being spoken, said to the synagogue official, "Do not be afraid any longer, only believe."
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM parakouvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM lovgon N-ASM lalouvmenon V-PPP-ASM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM ajrcisunagwvgw/, N-DSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S movnon ADV pivsteue. V-PAM-2S
37 And He allowed no * one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James.
kai; CONJ oujk PRT ajfh'ken V-AAI-3S oujdevna A-ASM metj PREP aujtou' P-GSM sunakolouqh'sai V-AAN eij COND mh; PRT to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM #Iakwvbou. N-GSM
38 They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM tou' T-GSM ajrcisunagwvgou, N-GSM kai; CONJ qewrei' V-PAI-3S qovrubon N-ASM kai; CONJ klaivonta? V-PAP-APM kai; CONJ ajlalavzonta? V-PAP-APM pollav, A-APN
39 And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."
kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN qorubei'sqe V-PPI-2P kai; CONJ klaivete; V-PAI-2P to; T-NSN paidivon N-NSN oujk PRT ajpevqanen V-2AAI-3S ajlla; CONJ kaqeuvdei. V-PAI-3S
40 They began laughing at Him. But putting them all out, He took along the child's father and mother and His own companions *, and entered the room where the child was.
kai; CONJ kategevlwn V-IAI-3P aujtou'. P-GSM aujto;? P-NSM de; CONJ ejkbalw;n V-2AAP-NSM pavnta? A-APM paralambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM patevra N-ASM tou' T-GSN paidivou N-GSN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF kai; CONJ tou;? T-APM metj PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ eijsporeuvetai V-PNI-3S o&pou ADV h\n V-IXI-3S to; T-NSN paidivon: N-NSN
41 Taking the child by the hand, He said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, get up!").
kai; CONJ krathvsa? V-AAP-NSM th'? T-GSF ceiro;? N-GSF tou' T-GSN paidivou N-GSN levgei V-PAI-3S aujth'/, P-DSF Taliqa ARAM koum, ARAM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN To; T-NSN koravsion, N-NSN soi; P-2DS levgw, V-PAI-1S e~geire. V-PAM-2S
42 Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely * astounded.
kai; CONJ eujqu;? ADV ajnevsth V-2AAI-3S to; T-NSN koravsion N-NSN kai; CONJ periepavtei, V-IAI-3S h\n V-IXI-3S ga;r CONJ ejtw'n N-GPN dwvdeka. N-NUI kai; CONJ ejxevsthsan ?eujqu;s? ADV ejkstavsei N-DSF megavlh/. A-DSF
43 And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat.
kai; CONJ diesteivlato V-AMI-3S aujtoi'? P-DPM polla; A-APN i&na CONJ mhdei;? A-NSM gnoi' V-2AAS-3S tou'to, D-ASN kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S doqh'nai V-APN aujth'/ P-DSF fagei'n. V-2AAN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.