1
Jesus spoke to them
again in
parables,
saying,
Kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pavlin ADV ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP parabolai'? N-DPF aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM
2
"The
kingdom of
heaven may be
compared to a
king * who gave a
wedding feast for his
son.
JWmoiwvqh V-API-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM ajnqrwvpw/ N-DSM basilei', N-DSM o&sti? R-NSM ejpoivhsen V-AAI-3S gavmou? N-APM tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
3
"And he
sent out his
slaves to
call those who had been
invited to the
wedding feast, and they were
unwilling * to
come.
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S tou;? T-APM douvlou? N-APM aujtou' P-GSM kalevsai V-AAN tou;? T-APM keklhmevnou? V-RPP-APM eij? PREP tou;? T-APM gavmou?, N-APM kai; CONJ oujk PRT h~qelon V-IAI-3P ejlqei'n. V-2AAN
4
"Again he
sent out
other slaves saying,
'Tell those who have been
invited,
"Behold, I have
prepared my
dinner; my
oxen and my
fattened livestock are all
butchered and
everything is
ready;
come to the
wedding feast."'
pavlin ADV ajpevsteilen V-AAI-3S a~llou? A-APM douvlou? N-APM levgwn, V-PAP-NSM Ei~pate V-2AAM-2P toi'? T-DPM keklhmevnoi?, V-RPP-DPM #Idou; V-2AAM-2S to; T-NSN a~ristovn N-NSN mou P-1GS hJtoivmaka, V-RAI-1S oiJ T-NPM tau'roiv N-NPM mou P-1GS kai; CONJ ta; T-NPN sitista; A-NPN tequmevna, V-RPP-NPN kai; CONJ pavnta A-NPN e&toima: A-NPN deu'te V-XXM-2P eij? PREP tou;? T-APM gavmou?. N-APM
5
"But they
paid no attention and
went their
way,
one to his
own farm,
another * to his
business,
oiJ T-NPM de; CONJ ajmelhvsante? V-AAP-NPM ajph'lqon, V-2AAI-3P oJ;? R-NSM me;n PRT eij? PREP to;n T-ASM i~dion A-ASM ajgrovn, N-ASM oJ;? R-NSM de; CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF ejmporivan N-ASF aujtou': P-GSM
6
and the
rest seized his
slaves and
mistreated them and
killed them.
oiJ T-NPM de; CONJ loipoi; A-NPM krathvsante? V-AAP-NPM tou;? T-APM douvlou? N-APM aujtou' P-GSM u&brisan V-AAI-3P kai; CONJ ajpevkteinan. V-AAI-3P
7
"But the
king was
enraged, and he
sent his
armies and
destroyed those murderers and
set their
city on
fire.
oJ T-NSM de; CONJ basileu;? N-NSM wjrgivsqh, V-API-3S kai; CONJ pevmya? V-AAP-NSM ta; T-APN strateuvmata N-APN aujtou' P-GSM ajpwvlesen V-AAI-3S tou;? T-APM fonei'? N-APM ejkeivnou? D-APM kai; CONJ th;n T-ASF povlin N-ASF aujtw'n P-GPM ejnevprhsen. V-AAI-3S
8
"Then he
said to his
slaves, 'The
wedding is
ready, but
those who were
invited were not
worthy.
tovte ADV levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM douvloi? N-DPM aujtou', P-GSM JO T-NSM me;n PRT gavmo? N-NSM e&toimov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S oiJ T-NPM de; CONJ keklhmevnoi V-RPP-NPM oujk PRT h\san V-IXI-3P a~xioi:
9
'Go therefore to the
main highways, and as
many as you
find there,
invite to the
wedding feast.'
poreuvesqe V-PNM-2P ou\n CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF diexovdou? tw'n T-GPF oJdw'n, N-GPF kai; CONJ o&sou? K-APM eja;n COND eu&rhte V-2AAS-2P kalevsate V-AAM-2P eij? PREP tou;? T-APM gavmou?. N-APM
10
"Those slaves went out into the
streets and
gathered together all they
found,
both evil and
good; and the
wedding hall was
filled with
dinner guests.
kai; CONJ ejxelqovnte? oiJ T-NPM dou'loi N-NPM ejkei'noi D-NPM eij? PREP ta;? T-APF oJdou;? N-APF sunhvgagon V-2AAI-3P pavnta? A-APM ouJ;? R-APM euJ'ron, V-2AAI-3P ponhrouv? A-APM te PRT kai; CONJ ajgaqouv?: A-APM kai; CONJ ejplhvsqh V-API-3S oJ T-NSM gavmo? N-NSM ajnakeimevnwn. V-PNP-GPM
11
"But when the
king came in to
look over the
dinner guests, he
saw a
man there who was not
dressed in
wedding clothes,
eijselqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM basileu;? N-NSM qeavsasqai V-ADN tou;? T-APM ajnakeimevnou? V-PNP-APM ei\den V-2AAI-3S ejkei' ADV a~nqrwpon N-ASM oujk PRT ejndedumevnon V-RMP-ASM e~nduma N-ASN gavmou: N-GSM
12
and he
said to him,
'Friend,
how did you
come in
here without * wedding clothes?' And the man was
speechless.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM JEtai're, N-VSM pw'? ADV eijsh'lqe? V-2AAI-2S wJ'de ADV mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM e~nduma N-ASN gavmou; N-GSM oJ T-NSM de; CONJ ejfimwvqh. V-API-3S
13
"Then the
king said to the
servants,
'Bind him
hand and
foot, and
throw him into the
outer darkness; in that
place there will be
weeping and
gnashing of
teeth.'
tovte ADV oJ T-NSM basileu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM diakovnoi?, N-DPM Dhvsante? V-AAP-NPM aujtou' P-GSM povda? N-APM kai; CONJ cei'ra? N-APF ejkbavlete V-2AAM-2P aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-ASN skovto? N-ASN to; T-ASN ejxwvteron: ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM
14
"For
many are
called, but
few are
chosen."
polloi; A-NPM gavr CONJ eijsin V-PXI-3P klhtoi; A-NPM ojlivgoi A-NPM de; CONJ ejklektoiv. A-NPM
15
Then the
Pharisees went and
plotted together how they might
trap Him in what He
said.
Tovte ADV poreuqevnte? V-AOP-NPM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM sumbouvlion N-ASN e~labon V-2AAI-3P o&pw? ADV aujto;n P-ASM pagideuvswsin V-AAS-3P ejn PREP lovgw/. N-DSM
16
And they
sent their
disciples to Him, along with the
Herodians,
saying,
"Teacher, we
know that You are
truthful and
teach the
way of
God in
truth, and
defer to
no one; for You are not
partial * to
any.
kai; CONJ ajpostevllousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtw'n P-GPM meta; PREP tw'n T-GPM JHrw/dianw'n N-GPM levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajlhqh;? A-NSM ei\ V-PXI-2S kai; CONJ th;n T-ASF oJdo;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP ajlhqeiva/ N-DSF didavskei?, V-PAI-2S kai; CONJ ouj PRT mevlei V-PQI-3S soi P-2DS peri; PREP oujdenov?, A-GSM ouj PRT ga;r CONJ blevpei? V-PAI-2S eij? PREP provswpon N-ASN ajnqrwvpwn. N-GPM
17
"Tell us
then,
what do You
think? Is it
lawful to
give a
poll-tax to
Caesar,
or not?"
eijpe; V-2AAM-2S ou\n CONJ hJmi'n P-1DP tiv I-ASN soi P-2DS dokei': V-PAI-3S e~xestin dou'nai V-2AAN kh'nson N-ASM Kaivsari N-DSM h^ PRT ou~; PRT
18
But
Jesus perceived their
malice, and
said,
"Why are you
testing Me, you
hypocrites?
gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM th;n T-ASF ponhrivan N-ASF aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN me P-1AS peiravzete, V-PAI-2P uJpokritaiv; N-VPM
19
"Show Me the
coin used for the
poll-tax." And they
brought Him a
denarius.
ejpideivxatev moi P-1DS to; T-ASN novmisma N-ASN tou' T-GSM khvnsou. N-GSM oiJ T-NPM de; CONJ proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM dhnavrion. N-ASN
20
And He
said to them,
"Whose likeness and
inscription is
this?"
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tivno? I-GSM hJ T-NSF eijkw;n N-NSF au&th D-NSF kai; CONJ hJ T-NSF ejpigrafhv; N-NSF
21
They
said to Him,
"Caesar's."
Then He
said to them,
"Then render to
Caesar the things that are
Caesar's; and to
God the things that are
God's."
levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Kaivsaro?. N-GSM tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Apovdote V-2AAM-2P ou\n CONJ ta; T-APN Kaivsaro? N-GSM Kaivsari N-DSM kai; CONJ ta; T-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
22
And
hearing this, they were
amazed, and
leaving Him, they
went away.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejqauvmasan, V-AAI-3P kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ajph'lqan. V-2AAI-3P
23
On that
day some
Sadducees (who
say there is
no resurrection )
came to Jesus and
questioned Him,
jEn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM Saddoukai'oi, N-NPM levgonte? V-PAP-NPM mh; PRT ei\nai V-PXN ajnavstasin, N-ASF kai; CONJ ejphrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM
24
asking,
"Teacher,
Moses said,
'IF A
MAN DIES HAVING NO CHILDREN, HIS
BROTHER AS NEXT OF KIN SHALL
MARRY HIS
WIFE, AND
RAISE UP
CHILDREN FOR HIS
BROTHER.'
levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM Mwu>sh'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Eavn COND ti? X-NSM ajpoqavnh/ V-2AAS-3S mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM tevkna, N-APN ejpigambreuvsei V-FAI-3S oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM aujtou' P-GSM th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnasthvsei V-FAI-3S spevrma N-ASN tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
25
"Now there were
seven brothers with us; and the
first married and
died, and
having no children left his
wife to his
brother;
h\san V-IXI-3P de; CONJ parj PREP hJmi'n P-1DP eJpta; N-NUI ajdelfoiv: N-NPM kai; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM ghvma? V-AAP-NSM ejteleuvthsen, V-AAI-3S kai; CONJ mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM spevrma N-ASN ajfh'ken V-AAI-3S th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou': P-GSM
26
so also the
second, and the
third,
down to the
seventh.
oJmoivw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM deuvtero? A-NSM kai; CONJ oJ T-NSM trivto?, A-NSM e&w? CONJ tw'n T-GPM eJptav. N-NUI
27
"Last of
all, the
woman died.
u&steron ADV de; CONJ pavntwn A-GPM ajpevqanen V-2AAI-3S hJ T-NSF gunhv. N-NSF
28
"In the
resurrection,
therefore,
whose wife of the
seven will she be? For they
all had married her."
ejn PREP th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF ou\n CONJ tivno? I-GSM tw'n T-GPM eJpta; N-NUI e~stai V-FXI-3S gunhv; N-NSF pavnte? A-NPM ga;r CONJ e~scon V-2AAI-3P aujthvn. P-ASF
29
But
Jesus answered and
said to them, "You are
mistaken, not
understanding the
Scriptures nor the
power of
God.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Plana'sqe V-PPM-2P mh; PRT eijdovte? V-RAP-NPM ta;? T-APF grafa;? N-APF mhde; CONJ th;n T-ASF duvnamin N-ASF tou' T-GSM qeou': N-GSM
30
"For in the
resurrection they
neither marry nor are
given in
marriage, but are
like angels in
heaven.
ejn PREP ga;r CONJ th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF ou~te CONJ gamou'sin V-PAI-3P ou~te CONJ gamivzontai, V-PPI-3P ajll# CONJ wJ? ADV a~ggeloi N-NPM ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM eijsin. V-PXI-3P
31
"But
regarding the
resurrection of the
dead, have you not
read what was
spoken to you by
God:
peri; PREP de; CONJ th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF tw'n T-GPM nekrw'n A-GPM oujk PRT ajnevgnwte V-2AAI-2P to; T-ASN rJhqe;n V-APP-ASN uJmi'n P-2DP uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
32
'I
AM THE
GOD OF
ABRAHAM, AND THE
GOD OF
ISAAC, AND THE
GOD OF
JACOB '? He is not the
God of the
dead but of the
living."
jEgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Isaa;k N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Iakwvb; N-PRI oujk PRT e~stin V-PXI-3S ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM nekrw'n A-GPM ajlla; CONJ zwvntwn. V-PAP-GPM
33
When the
crowds heard this, they were
astonished at His
teaching.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ejxeplhvssonto ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou'. P-GSM
34
But when the
Pharisees heard that Jesus had
silenced the
Sadducees, they
gathered themselves
together * *.
OiJ T-NPM de; CONJ Farisai'oi N-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM o&ti CONJ ejfivmwsen V-AAI-3S tou;? T-APM Saddoukaivou? N-APM sunhvcqhsan V-API-3P ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN
35
One of them, a
lawyer,
asked Him a question,
testing Him,
kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S eiJ'? N-NSM ejx aujtw'n P-GPM ?nomiko;s? A-NSM peiravzwn V-PAP-NSM aujtovn, P-ASM
36
"Teacher,
which is the
great commandment in the
Law?"
Didavskale, N-VSM poiva I-NSF ejntolh; N-NSF megavlh A-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM novmw/; N-DSM
37
And He
said to him, " 'YOU SHALL
LOVE THE
LORD YOUR
GOD WITH
ALL YOUR
HEART, AND WITH
ALL YOUR
SOUL, AND WITH
ALL YOUR
MIND.'
oJ T-NSM de; CONJ e~fh V-IXI-3S aujtw'/, P-DSM #Agaphvsei? V-FAI-2S kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou P-2GS ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF sou P-2GS kai; CONJ ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF yuch'/ N-DSF sou P-2GS kai; CONJ ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF dianoiva/ N-DSF sou: P-2GS
38
"This is the
great and
foremost commandment.
au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF megavlh A-NSF kai; CONJ prwvth A-NSF ejntolhv. N-NSF
39
"The
second is
like it, 'YOU SHALL
LOVE YOUR
NEIGHBOR AS
YOURSELF.'
deutevra A-NSF de; CONJ oJmoiva A-NSF aujth'/, P-DSF #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM
40
"On
these two commandments depend the
whole Law and the
Prophets."
ejn PREP tauvtai? D-DPF tai'? T-DPF dusi;n N-DPF ejntolai'? N-DPF o&lo? A-NSM oJ T-NSM novmo? N-NSM krevmatai V-PPI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai. N-NPM
41
Now while the
Pharisees were
gathered together,
Jesus asked them a
question:
Sunhgmevnwn V-RPP-GPM de; CONJ tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM
42
"What do you
think about the
Christ,
whose son is He?" They
said to Him, "The son of
David."
levgwn, V-PAP-NSM Tiv I-NSN uJmi'n P-2DP dokei' V-PAI-3S peri; PREP tou' T-GSM Xristou'; N-GSM tivno? I-GSM uiJov? N-NSM ejstin; V-PXI-3S levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Tou' T-GSM Dauivd. N-PRI
43
He
said to them,
"Then how does
David in the
Spirit call Him
'Lord,'
saying,
levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Pw'? ADV ou\n CONJ Daui;d N-PRI ejn PREP pneuvmati N-DSN kalei' V-PAI-3S aujto;n P-ASM kuvrion N-ASM levgwn, V-PAP-NSM
44
'THE
LORD SAID TO MY
LORD,
"SIT AT MY
RIGHT HAND,
UNTIL I
PUT YOUR
ENEMIES BENEATH YOUR
FEET "'?
Ei\pen V-2AAI-3S kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou, P-1GS Kavqou V-PNM-2S ejk PREP dexiw'n mou P-1GS e&w? CONJ a^n PRT qw' V-2AAS-1S tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM sou P-2GS uJpokavtw ADV tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou; P-2GS
45
"If David then calls Him
'Lord,'
how is He his
son?"
eij COND ou\n CONJ Daui;d N-PRI kalei' V-PAI-3S aujto;n P-ASM kuvrion, N-ASM pw'? ADV uiJo;? N-NSM aujtou' P-GSM ejstin; V-PXI-3S
46
No one was
able to
answer Him a
word,
nor did
anyone dare from that
day on to
ask Him
another question.
kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejduvnato V-INI-3S ajpokriqh'nai V-AON aujtw'/ P-DSM lovgon, N-ASM oujde; ADV ejtovlmhsevn V-AAI-3S ti? X-NSM ajpj PREP ejkeivnh? D-GSF th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejperwth'sai V-AAN aujto;n P-ASM oujkevti. ADV