1
"Then the
kingdom of
heaven will be
comparable to
ten virgins,
who took their
lamps and
went out to
meet the
bridegroom.
Tovte ADV oJmoiwqhvsetai V-FPI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM devka N-NUI parqevnoi?, N-DPF ai&tine? R-NPF labou'sai V-2AAP-NPF ta;? T-APF lampavda? N-APF eJautw'n F-3GPM ejxh'lqon eij? PREP uJpavnthsin N-ASF tou' T-GSM numfivou. N-GSM
2
"Five of them were
foolish, and
five were
prudent.
pevnte N-NUI de; CONJ ejx aujtw'n P-GPF h\san V-IXI-3P mwrai; A-NPF kai; CONJ pevnte N-NUI frovnimoi. A-NPF
3
"For when the
foolish took their
lamps, they
took no oil with them,
aiJ T-NPF ga;r CONJ mwrai; A-NPF labou'sai V-2AAP-NPF ta;? T-APF lampavda? N-APF aujtw'n P-GPF oujk PRT e~labon V-2AAI-3P meqj PREP eJautw'n F-3GPM e~laion: N-ASN
4
but the
prudent took oil in
flasks along with their
lamps.
aiJ T-NPF de; CONJ frovnimoi A-NPF e~labon V-2AAI-3P e~laion N-ASN ejn PREP toi'? T-DPN ajggeivoi? N-DPN meta; PREP tw'n T-GPF lampavdwn N-GPF eJautw'n. F-3GPM
5
"Now while the
bridegroom was
delaying, they
all got drowsy and began to
sleep.
cronivzonto? V-PAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM numfivou N-GSM ejnuvstaxan pa'sai A-NPF kai; CONJ ejkavqeudon. V-IAI-3P
6
"But at
midnight * there was a
shout,
'Behold, the
bridegroom!
Come out to
meet him.'
mevsh? A-GSF de; CONJ nukto;? N-GSF kraugh; N-NSF gevgonen, V-2RAI-3S #Idou; V-2AAM-2S oJ T-NSM numfivo?, N-NSM ejxevrcesqe eij? PREP ajpavnthsin N-ASF ?aujtou'. P-GSM
7
"Then all those virgins rose and
trimmed their
lamps.
tovte ADV hjgevrqhsan V-API-3P pa'sai A-NPF aiJ T-NPF parqevnoi N-NPF ejkei'nai D-NPF kai; CONJ ejkovsmhsan V-AAI-3P ta;? T-APF lampavda? N-APF eJautw'n. F-3GPM
8
"The
foolish said to the
prudent,
'Give us
some of your
oil, for our
lamps are
going out.'
aiJ T-NPF de; CONJ mwrai; A-NPF tai'? T-DPF fronivmoi? A-DPF ei\pan, V-2AAI-3P Dovte V-2AAM-2P hJmi'n P-1DP ejk PREP tou' T-GSN ejlaivou N-GSN uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ aiJ T-NPF lampavde? N-NPF hJmw'n P-1GP sbevnnuntai. V-PPI-3P
9
"But the
prudent answered,
'No, there will not be
enough for us and you too;
go instead to the
dealers and
buy some for
yourselves.'
ajpekrivqhsan V-ADI-3P de; CONJ aiJ T-NPF frovnimoi A-NPF levgousai, V-PAP-NPF Mhvpote ADV ouj PRT mh; PRT ajrkevsh/ V-AAS-3S hJmi'n P-1DP kai; CONJ uJmi'n: P-2DP poreuvesqe V-PNM-2P ma'llon ADV pro;? PREP tou;? T-APM pwlou'nta? V-PAP-APM kai; CONJ ajgoravsate V-AAM-2P eJautai'?. F-3DPF
10
"And while they were
going away to
make the
purchase, the
bridegroom came, and
those who were
ready went in with him to the
wedding feast; and the
door was
shut.
ajpercomevnwn V-PNP-GPF de; CONJ aujtw'n P-GPF ajgoravsai V-AAN h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM numfivo?, N-NSM kai; CONJ aiJ T-NPF e&toimoi A-NPF eijsh'lqon V-2AAI-3P metj PREP aujtou' P-GSM eij? PREP tou;? T-APM gavmou?, N-APM kai; CONJ ejkleivsqh V-API-3S hJ T-NSF quvra. N-NSF
11
"Later the
other virgins also came,
saying,
'Lord,
lord,
open up for us.'
u&steron ADV de; CONJ e~rcontai V-PNI-3P kai; CONJ aiJ T-NPF loipai; A-NPF parqevnoi N-NPF levgousai, V-PAP-NPF Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM a~noixon hJmi'n. P-1DP
12
"But he
answered,
'Truly I
say to you, I do not
know you.'
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oujk PRT oi\da V-RAI-1S uJma'?. P-2AP
13
"Be on the
alert then, for you do not
know the
day nor the
hour.
Grhgorei'te V-PAM-2P ou\n, CONJ o&ti CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P th;n T-ASF hJmevran N-ASF oujde; ADV th;n T-ASF w&ran. N-ASF
14
"For it is
just like a
man about to
go on a
journey, who
called his
own slaves and
entrusted his
possessions to them.
&wsper ADV ga;r CONJ a~nqrwpo? N-NSM ajpodhmw'n V-PAP-NSM ejkavlesen V-AAI-3S tou;? T-APM ijdivou? A-APM douvlou? N-APM kai; CONJ parevdwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN aujtou', P-GSM
15
"To
one he
gave five talents, to
another *,
two, and to
another *,
one,
each according to his
own ability; and he
went on his
journey.
kai; CONJ wJ'/ R-DSM me;n PRT e~dwken V-AAI-3S pevnte N-NUI tavlanta, N-APN wJ'/ R-DSM de; CONJ duvo, N-NUI wJ'/ R-DSM de; CONJ e&n, N-ASN eJkavstw/ A-DSM kata; PREP th;n T-ASF ijdivan A-ASF duvnamin, N-ASF kai; CONJ ajpedhvmhsen. V-AAI-3S eujqevw? ADV
16
"Immediately the one who had
received the
five talents went and
traded with them, and
gained five more talents.
poreuqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM ta; T-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN labw;n V-2AAP-NSM hjrgavsato V-ADI-3S ejn PREP aujtoi'? P-DPN kai; CONJ ejkevrdhsen V-AAI-3S a~lla A-APN pevnte: N-NUI
17
"In the
same manner the one who had received the
two talents
gained two more.
wJsauvtw? ADV oJ T-NSM ta; T-APN duvo N-NUI ejkevrdhsen V-AAI-3S a~lla A-APN duvo. N-NUI
18
"But he who
received the
one talent
went away, and
dug a hole in the
ground and
hid his
master's money.
oJ T-NSM de; CONJ to; T-ASN eJ;n N-ASN labw;n V-2AAP-NSM ajpelqw;n V-2AAP-NSM w~ruxen gh'n N-ASF kai; CONJ e~kruyen V-AAI-3S to; T-ASN ajrguvrion N-ASN tou' T-GSM kurivou N-GSM aujtou'. P-GSM
19
"Now after a
long time the
master of
those slaves came and
settled accounts with them.
meta; PREP de; CONJ polu;n A-ASM crovnon N-ASM e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tw'n T-GPM douvlwn N-GPM ejkeivnwn D-GPM kai; CONJ sunaivrei V-PAI-3S lovgon N-ASM metj PREP aujtw'n. P-GPM
20
"The one who had
received the
five talents came up and
brought five more talents,
saying,
'Master, you
entrusted five talents to me.
See, I have
gained five more talents.'
kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM ta; T-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN labw;n V-2AAP-NSM proshvnegken V-AAI-3S a~lla A-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM pevnte N-NUI tavlantav N-APN moi P-1DS parevdwka?: V-AAI-2S i~de V-AAM-2S a~lla A-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN ejkevrdhsa. V-AAI-1S
21
"His
master said to him,
'Well done,
good and
faithful slave. You were
faithful with a
few things, I will
put you in
charge of
many things;
enter into the
joy of your
master.'
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou', P-GSM Eu\, ADV dou'le N-VSM ajgaqe; A-VSM kai; CONJ pistev, A-VSM ejpi; PREP ojlivga A-APN h\? V-IXI-2S pistov?, A-NSM ejpi; PREP pollw'n A-GPN se P-2AS katasthvsw: V-FAI-1S ei~selqe V-2AAM-2S eij? PREP th;n T-ASF cara;n N-ASF tou' T-GSM kurivou N-GSM sou. P-2GS
22
"Also the
one who had received the
two talents came up and
said,
'Master, you
entrusted two talents to me.
See, I have
gained two more talents.'
proselqw;n V-2AAP-NSM ?de;? CONJ kai; CONJ oJ T-NSM ta; T-APN duvo N-NUI tavlanta N-APN ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM duvo N-NUI tavlantav N-APN moi P-1DS parevdwka?: V-AAI-2S i~de V-AAM-2S a~lla A-APN duvo N-NUI tavlanta N-APN ejkevrdhsa. V-AAI-1S
23
"His
master said to him,
'Well done,
good and
faithful slave. You were
faithful with a
few things, I will
put you in
charge of
many things;
enter into the
joy of your
master.'
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou', P-GSM Eu\, ADV dou'le N-VSM ajgaqe; A-VSM kai; CONJ pistev, A-VSM ejpi; PREP ojlivga A-APN h\? V-IXI-2S pistov?, A-NSM ejpi; PREP pollw'n A-GPN se P-2AS katasthvsw: V-FAI-1S ei~selqe V-2AAM-2S eij? PREP th;n T-ASF cara;n N-ASF tou' T-GSM kurivou N-GSM sou. P-2GS
24
"And the one
also who had
received the
one talent came up and
said,
'Master, I
knew you to be a
hard man,
reaping where you did not
sow and
gathering where you
scattered no seed.
proselqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM to; T-ASN eJ;n N-ASN tavlanton N-ASN eijlhfw;? V-RAP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM e~gnwn V-2AAI-1S se P-2AS o&ti CONJ sklhro;? A-NSM ei\ V-PXI-2S a~nqrwpo?, N-NSM qerivzwn V-PAP-NSM o&pou ADV oujk PRT e~speira? V-AAI-2S kai; CONJ sunavgwn V-PAP-NSM o&qen ADV ouj PRT dieskovrpisa?: V-AAI-2S
25
'And I was
afraid, and
went away and
hid your
talent in the
ground.
See, you
have what is
yours.'
kai; CONJ fobhqei;? V-AOP-NSM ajpelqw;n V-2AAP-NSM e~kruya V-AAI-1S to; T-ASN tavlantovn N-ASN sou P-2GS ejn PREP th'/ T-DSF gh'/: N-DSF i~de V-AAM-2S e~cei? V-PAI-2S to; T-ASN sovn. S-2ASN
26
"But his
master answered and
said to him, 'You
wicked,
lazy slave, you
knew that I
reap where I did not
sow and
gather where I
scattered no seed.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Ponhre; A-VSM dou'le N-VSM kai; CONJ ojknhrev, A-VSM h~/dei? V-LAI-2S o&ti CONJ qerivzw V-PAI-1S o&pou ADV oujk PRT e~speira V-AAI-1S kai; CONJ sunavgw V-PAI-1S o&qen ADV ouj PRT dieskovrpisa; V-AAI-1S
27
'Then you
ought to have
put my
money in the
bank, and on my
arrival I would have
received my money
back with
interest.
e~dei V-IQI-3S se P-2AS ou\n CONJ balei'n V-2AAN ta; T-APN ajrguvriav N-APN mou P-1GS toi'? T-DPM trapezivtai?, N-DPM kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejgw; P-1NS ejkomisavmhn V-AMI-1S a^n PRT to; T-ASN ejmo;n S-1ASN su;n PREP tovkw/. N-DSM
28
'Therefore take away the
talent from him, and
give it to the one who
has the
ten talents.'
a~rate V-AAM-2P ou\n CONJ ajpj PREP aujtou' P-GSM to; T-ASN tavlanton N-ASN kai; CONJ dovte V-2AAM-2P tw'/ T-DSM e~conti V-PAP-DSM ta; T-APN devka N-NUI tavlanta: N-APN
29
"For to
everyone who
has, more shall be
given, and he will
have an
abundance; but from the one who does not
have,
even what he does
have shall be
taken away.
tw'/ T-DSM ga;r CONJ e~conti V-PAP-DSM panti; A-DSM doqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ perisseuqhvsetai: V-FPI-3S tou' T-GSM de; CONJ mh; PRT e~conto? V-PAP-GSM kai; CONJ oJ; R-ASN e~cei V-PAI-3S ajrqhvsetai V-FPI-3S ajpj PREP aujtou'. P-GSM
30
"Throw out the
worthless slave into the
outer darkness; in that
place there will be
weeping and
gnashing of
teeth.
kai; CONJ to;n T-ASM ajcrei'on A-ASM dou'lon N-ASM ejkbavlete V-2AAM-2P eij? PREP to; T-ASN skovto? N-ASN to; T-ASN ejxwvteron: ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM
31
"But
when the
Son of
Man comes in His
glory, and
all the
angels with Him,
then He will
sit on His
glorious throne.
&otan CONJ de; CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejn PREP th'/ T-DSF dovxh/ aujtou' P-GSM kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM metj PREP aujtou', P-GSM tovte ADV kaqivsei V-FAI-3S ejpi; PREP qrovnou N-GSM dovxh? aujtou': P-GSM
32
"All the
nations will be
gathered before Him; and He will
separate them from
one another, as the
shepherd separates the
sheep from the
goats;
kai; CONJ sunacqhvsontai V-FPI-3P e~mprosqen PREP aujtou' P-GSM pavnta A-NPN ta; T-APN e~qnh, N-NPN kai; CONJ ajforivsei V-FAI-3S aujtou;? P-APM ajpj PREP ajllhvlwn, C-GPN w&sper ADV oJ T-NSM poimh;n N-NSM ajforivzei V-PAI-3S ta; T-APN provbata N-APN ajpo; PREP tw'n T-GPM ejrivfwn, N-GPM
33
and He will
put the
sheep on His
right, and the
goats on the
left.
kai; CONJ sthvsei V-FAI-3S ta; T-APN me;n PRT provbata N-APN ejk PREP dexiw'n aujtou' P-GSM ta; T-APN de; CONJ ejrivfia N-APN ejx eujwnuvmwn. A-GPM
34
"Then the
King will
say to
those on His
right,
'Come, you who are
blessed of My
Father,
inherit the
kingdom prepared for you from the
foundation of the
world.
tovte ADV ejrei' V-FAI-3S oJ T-NSM basileu;? N-NSM toi'? T-DPN ejk PREP dexiw'n aujtou', P-GSM Deu'te, V-XXM-2P oiJ T-NPM eujloghmevnoi V-RPP-NPM tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS klhronomhvsate V-AAM-2P th;n T-ASF hJtoimasmevnhn V-RPP-ASF uJmi'n P-2DP basileivan N-ASF ajpo; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou: N-GSM
35
'For I was
hungry, and you
gave Me something to
eat; I was
thirsty, and you
gave Me something to
drink; I was a
stranger, and you
invited Me in;
ejpeivnasa V-AAI-1S ga;r CONJ kai; CONJ ejdwvkatev V-AAI-2P moi P-1DS fagei'n, V-2AAN ejdivyhsa V-AAI-1S kai; CONJ ejpotivsatev V-AAI-2P me, P-1AS xevno? h~mhn V-IXI-1S kai; CONJ sunhgavgetev V-2AAI-2P me, P-1AS
36
naked, and you
clothed Me; I was
sick, and you
visited Me; I was in
prison, and you
came to Me.'
gumno;? A-NSM kai; CONJ periebavletev V-2AAI-2P me, P-1AS hjsqevnhsa V-AAI-1S kai; CONJ ejpeskevyasqev V-ADI-2P me, P-1AS ejn PREP fulakh'/ N-DSF h~mhn V-IXI-1S kai; CONJ h~lqate V-2AAI-2P prov? PREP me. P-1AS
37
"Then the
righteous will
answer Him,
'Lord,
when did we
see You
hungry, and
feed You,
or thirsty, and
give You something to
drink?
tovte ADV ajpokriqhvsontai V-FOI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM divkaioi A-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM povte PRT se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P peinw'nta V-PAP-ASM kai; CONJ ejqrevyamen, V-AAI-1P h^ PRT diyw'nta V-PAP-ASM kai; CONJ ejpotivsamen; V-AAI-1P
38
'And
when did we
see You a
stranger, and
invite You in,
or naked, and
clothe You?
povte PRT dev CONJ se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P xevnon kai; CONJ sunhgavgomen, V-2AAI-1P h^ PRT gumno;n A-ASM kai; CONJ periebavlomen; V-2AAI-1P
39
'When did we
see You
sick,
or in
prison, and
come to You?'
povte PRT dev CONJ se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P ajsqenou'nta V-PAP-ASM h^ PRT ejn PREP fulakh'/ N-DSF kai; CONJ h~lqomen V-2AAI-1P prov? PREP se; P-2AS
40
"The
King will
answer and
say to them,
'Truly I
say to you, to the
extent * that you
did it to
one of
these brothers of
Mine, even the
least of them, you
did it to Me.'
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM ejrei' V-FAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ejfj PREP o&son K-ASN ejpoihvsate V-AAI-2P eJni; N-DSM touvtwn D-GPM tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM mou P-1GS tw'n T-GPM ejlacivstwn, A-GPM ejmoi; P-1DS ejpoihvsate. V-AAI-2P
41
"Then He will
also say to
those on His
left,
'Depart from Me,
accursed ones, into the
eternal fire which has been
prepared for the
devil and his
angels;
Tovte ADV ejrei' V-FAI-3S kai; CONJ toi'? T-DPM ejx eujwnuvmwn, A-GPM Poreuvesqe V-PNM-2P ajpj PREP ejmou' P-1GS ?oiJ? T-NPM kathramevnoi V-RPP-NPM eij? PREP to; T-ASN pu'r N-ASN to; T-ASN aijwvnion A-ASN to; T-ASN hJtoimasmevnon V-RPP-ASN tw'/ T-DSM diabovlw/ A-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM ajggevloi? N-DPM aujtou': P-GSM
42
for I was
hungry, and you
gave Me nothing to
eat; I was
thirsty, and you
gave Me
nothing to
drink;
ejpeivnasa V-AAI-1S ga;r CONJ kai; CONJ oujk PRT ejdwvkatev V-AAI-2P moi P-1DS fagei'n, V-2AAN ejdivyhsa V-AAI-1S kai; CONJ oujk PRT ejpotivsatev V-AAI-2P me, P-1AS
43
I was a
stranger, and you did not
invite Me in;
naked, and you did not
clothe Me;
sick, and in
prison, and you did not
visit Me.'
xevno? h~mhn V-IXI-1S kai; CONJ ouj PRT sunhgavgetev V-2AAI-2P me, P-1AS gumno;? A-NSM kai; CONJ ouj PRT periebavletev V-2AAI-2P me, P-1AS ajsqenh;? A-NSM kai; CONJ ejn PREP fulakh'/ N-DSF kai; CONJ oujk PRT ejpeskevyasqev V-ADI-2P me. P-1AS
44
"Then they
themselves also will
answer,
'Lord,
when did we
see You
hungry,
or thirsty,
or a
stranger,
or naked,
or sick,
or in
prison, and did not
take care of You?'
tovte ADV ajpokriqhvsontai V-FOI-3P kai; CONJ aujtoi; P-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM povte PRT se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P peinw'nta V-PAP-ASM h^ PRT diyw'nta V-PAP-ASM h^ PRT xevnon h^ PRT gumno;n A-ASM h^ PRT ajsqenh' A-ASM h^ PRT ejn PREP fulakh'/ N-DSF kai; CONJ ouj PRT dihkonhvsamevn V-AAI-1P soi; P-2DS
45
"Then He will
answer them,
'Truly I
say to you, to the
extent * that you
did not
do it to
one of the
least of
these, you
did not
do it to Me.'
tovte ADV ajpokriqhvsetai V-FOI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ejfj PREP o&son K-ASN oujk PRT ejpoihvsate V-AAI-2P eJni; N-DSM touvtwn D-GPM tw'n T-GPM ejlacivstwn, A-GPM oujde; ADV ejmoi; P-1DS ejpoihvsate. V-AAI-2P
46
"These will
go away into
eternal punishment, but the
righteous into
eternal life."
kai; CONJ ajpeleuvsontai V-FDI-3P ouJ'toi D-NPM eij? PREP kovlasin N-ASF aijwvnion, A-ASF oiJ T-NPM de; CONJ divkaioi A-NPM eij? PREP zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF