1
Then the
daughters of
Zelophehad, the
son of
Hepher, the
son of
Gilead, the
son of
Machir, the
son of
Manasseh, of the
families of
Manasseh the
son of
Joseph,
came near; and
these are the
names of his
daughters:
Mahlah,
Noah and
Hoglah and
Milcah and
Tirzah.
d'[.liG -n,B r,pex -n,B d'x.p'l.c tw{n.B h'n.b;r.qiT;w ? @esw{y -n,b h,V;n.m t{x.P.vim.l h,V;n.m -n,B ryik'm -n,B ? h'l.g'x.w h'[{n h'l.x;m wy't{n.B tw{m.v h,Lea.w ? h'c.rit.w h'K.lim.W
2
They
stood before Moses and
before Eleazar the
priest and
before the
leaders and
all the
congregation, at the
doorway of the
tent of
meeting,
saying,
!eh{K;h r'z'[.l,a yen.pil.w h,v{m yen.pil h'n.d{m][;T;w ? de[w{m -l,h{a x;t,P h'de['h -l'k.w ~iayif.N;h yen.pil.w ? r{mael
3
"Our
father died in the
wilderness, yet he was not
among the
company of those who
gathered themselves together
against the
LORD in the
company of
Korah; but he
died in his own
sin, and he
had no sons.
.$w{t.B h'y'h -a{l a.Wh.w r'B.diM;B tem .Wnyib'a ? x;r{q -t;d][;B h'wh.y -l;[ ~yid'[w{N;h h'de['h ? w{l .Wy'h -a{l ~yin'b.W tem w{a.j,x.b -yiK
4
"Why should the
name of our
father be
withdrawn from
among his
family because he
had no son?
Give us a
possession among our
father's brothers."
w{T.x;P.vim .$w{Tim .Wnyib'a -mev [;r'GIy h'M'l ? .$w{t.B h'ZUx]a .Wn'L -h'n.T !eB w{l !yea yiK ? .Wnyib'a yex]a
5
So
Moses brought their
case before the
LORD.
h'wh.y yen.pil ]n'j'P.vim -t,a h,v{m ber.q;Y;w
6
Then the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w
7
"The
daughters of
Zelophehad are
right in their
statements. You shall
surely give them a
hereditary possession among their
father's brothers, and you shall
transfer the
inheritance of their
father to them.
~,h'l !eTiT !{t'n t{r.b{D d'x.p'l.c tw{n.B !eK ? 'T.r;b][;h.w ~,hyib]a yex]a .$w{t.B h'l]x;n t;ZUx]a ? !,h'l !,hyib]a t;l]x;n -t,a
8
"Further, you shall
speak to the
sons of
Israel,
saying,
'If a
man dies and
has no son, then you shall
transfer his
inheritance to his
daughter.
t.Wm'y -yiK vyia r{mael reB;d.T lea'r.fIy yen.B -l,a.w ? w{Tib.l w{t'l]x;n -t,a ~,T.r;b][;h.w w{l !yea !eb.W
9
'If he
has no daughter, then you shall
give his
inheritance to his
brothers.
w{t'l]x;n -t,a ~,T;t.n.W t;B w{l !yea -mia.w ? ]wy'x,a.l
10
'If he
has no brothers, then you shall
give his
inheritance to his
father's brothers.
w{t'l]x;n -t,a ~,T;t.n.W ~yix;a w{l !yea -mia.w ? wyib'a yex]a;l
11
'If his
father has no brothers, then you shall
give his
inheritance to his
nearest relative in his own
family, and he shall
possess it; and it shall be a
statutory ordinance to the
sons of
Israel,
just as the
LORD commanded Moses.' "
w{t'l]x;n -t,a ~,T;t.n.W wyib'a.l ~yix;a !yea -mia.w ? H't{a v;r'y.w w{T.x;P.viMim wy'lea b{r'Q;h w{rea.vil ? r,v]a;K j'P.vim t;QUx.l lea'r.fIy yen.bil h't.y'h.w ? h,v{m -t,a h'wh.y h\Wic
12
Then the
LORD said to
Moses,
"Go up to
this mountain of
Abarim, and
see the
land which I have
given to the
sons of
Israel.
~yir'b]['h r;h -l,a hel][ h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? yen.bil yiT;t'n r,v]a #,r'a'h -t,a hea.r.W h,Z;h ? lea'r.fIy
13
"When you have
seen it, you
too will be
gathered to your
people, as
Aaron your
brother was;
h'T'a -m;G '$y,M;[ -l,a 'T.p;s/a,n.w H't{a h'tyia'r.w ? '$yix'a !{r]h;a @;s/a,n r,v]a;K
14
for in the
wilderness of
Zin, during the
strife of the
congregation, you
rebelled against My
command to
treat Me as
holy before their
eyes at the
water." (
These are the
waters of
Meribah of
Kadesh in the
wilderness of
Zin.)
t;byir.miB !ic -r;B.dim.B yiP ~,tyir.m r,v]a;K ? t;byir.m -yem ~eh ~,hyenye[.l ~Iy;M;b yinevyiD.q;h.l h'de['h ? @ !ic -r;B.dim ved'q
15
Then
Moses spoke to the
LORD,
saying,
r{mael h'wh.y -l,a h,v{m reB;d.y;w
16
"May the
LORD, the
God of the
spirits of
all flesh,
appoint a
man over the
congregation,
vyia r'f'B -l'k.l t{x.Wr'h yeh{l/a h'wh.y d{q.pIy ? h'de['h -l;[
17
who will
go out and
come in
before them, and
who will
lead them out and
bring them in, so that the
congregation of the
LORD will not be like
sheep which have no shepherd."
~,hyen.pil a{b'y r,v]a;w ~,hyen.pil aecey -r,v]a ? h,y.hit a{l.w ~eayib.y r,v]a;w ~eayicw{y r,v]a;w ? h,[{r ~,h'l -nyea r,v]a !a{C;K h'wh.y t;d][
18
So the
LORD said to
Moses,
"Take Joshua the
son of
Nun, a
man in
whom is the
Spirit, and
lay your
hand on him;
;[Uvw{h.y -t,a '$.l -x;q h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? '$.d'y -t,a 'T.k;m's.w w{B ;x.Wr -r,v]a vyia !.Wn -niB ? wy'l'[
19
and have him
stand before Eleazar the
priest and
before all the
congregation, and
commission him in their
sight.
yen.pil.w !eh{K;h r'z'[.l,a yen.pil w{t{a 'T.d;m][;h.w ? ~,hyenye[.l w{t{a h'tyi.Wic.w h'de['h -l'K
20
"You shall
put some of your
authority on him, in
order that
all the
congregation of the
sons of
Israel may
obey him.
t;d][ -l'K .W[.m.vIy !;[;m.l wy'l'[ '$.dw{hem h'T;t'n.w ? lea'r.fIy yen.B
21
"Moreover, he shall
stand before Eleazar the
priest, who shall
inquire for him by the
judgment of the
Urim before the
LORD. At his
command they shall
go out and at his
command they shall
come in, both he and the
sons of
Israel with him, even
all the
congregation."
w{l l;a'v.w d{m][;y !eh{K;h r'z'[.l,a yen.pil.w ? -l;[.w .Wa.cey wyiP -l;[ h'wh.y yen.pil ~yir.Wa'h j;P.vim.B ? h'de['h -l'k.w w{Tia lea'r.fIy -yen.B -l'k.w a.Wh .Wa{b'y wyiP
22
Moses did just as the
LORD commanded him; and he
took Joshua and
set him
before Eleazar the
priest and
before all the
congregation.
x;QiY;w w{t{a h'wh.y h\Wic r,v]a;K h,v{m f;[;Y;w ? !eh{K;h r'z'[.l,a yen.pil .Whedim][;Y;w ;[Uvw{h.y -t,a ? h'de['h -l'K yen.pil.w
23
Then he
laid his
hands on him and
commissioned him,
just as the
LORD had
spoken through Moses.
r,v]a;K .Whe.W;c.y;w wy'l'[ wy'd'y -t,a .${m.siY;w ? h,v{m -d;y.B h'wh.y r,BiD