1
Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.
d'[.liGt01568 -n,B r,pext02660 -n,B d'x.p'l.ct06765 tw{n.B h'n.b;r.qiT;wt07126 ? @esw{yt03130 -n,b h,V;n.mt04519 t{x.P.vim.lt04940 h,V;n.mt04519 -n,B ryik'mt04353 -n,B ? h'l.g'x.wt02295 h'[{nt05270 h'l.x;mt04244 wy't{n.B tw{m.v h,Lea.w ? h'c.rit.wt08656 h'K.lim.Wt04435
2
They stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and all the congregation, at the doorway of the tent of meeting, saying,
!eh{K;ht03548 r'z'[.l,at0499 yen.pil.wt06440 h,v{mt04872 yen.pilt06440 h'n.d{m][;T;wt05975 ? de[w{mt04150 -l,h{at0168 x;t,Pt06607 h'de['ht05712 -l'k.w ~iayif.N;ht05387 yen.pil.wt06440 ? r{maelt0559
3
"Our father died in the wilderness, yet he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.
.$w{t.Bt08432 h'y'ht03068 -a{l a.Wh.w r'B.diM;Bt04057 tem .Wnyib'at01 ? x;r{qt07141 -t;d][;B h'wh.y -l;[ ~yid'[w{N;h h'de['ht05712 ? w{l .Wy'h -a{l ~yin'b.W tem w{a.j,x.bt02399 -yiK
4
"Why should the name of our father be withdrawn from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers."
w{T.x;P.vimt04940 .$w{Timt08432 .Wnyib'at01 -mev [;r'GIyt01639 h'M'l ? .$w{t.Bt08432 h'ZUx]at0272 .Wn'L -h'n.T !eB w{l !yea yiK ? .Wnyib'at01 yex]at0251
5
So Moses brought their case before the LORD.
h'wh.yt03068 yen.pilt06440 ]n'j'P.vimt04941 -t,a h,v{mt04872 ber.q;Y;wt07126
6
Then the LORD spoke to Moses, saying,
r{maeLt0559 h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 r,ma{Y;wt0559
7
"The daughters of Zelophehad are right in their statements. You shall surely give them a hereditary possession among their father's brothers, and you shall transfer the inheritance of their father to them.
~,h'l !eTiT !{t'n t{r.b{Dt01696 d'x.p'l.ct06765 tw{n.B !eK ? 'T.r;b][;h.wt05674 ~,hyib]at01 yex]at0251 .$w{t.Bt01323 h'l]x;nt05159 t;ZUx]at0272 ? !,h'l !,hyib]at01 t;l]x;nt05159 -t,a
8
"Further, you shall speak to the sons of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.
t.Wm'yt04191 -yiK vyiat0376 r{maelt0559 reB;d.Tt01696 lea'r.fIyt03478 yen.B -l,a.w ? w{Tib.lt01323 w{t'l]x;nt05159 -t,a ~,T.r;b][;h.wt05674 w{l !yea !eb.W
9
'If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
w{t'l]x;nt05159 -t,a ~,T;t.n.W t;Bt01323 w{l !yea -mia.w ? ]wy'x,a.lt0251
10
'If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
w{t'l]x;nt05159 -t,a ~,T;t.n.W ~yix;at0251 w{l !yea -mia.w ? wyib'at01 yex]a;lt0251
11
'If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall possess it; and it shall be a statutory ordinance to the sons of Israel, just as the LORD commanded Moses.' "
w{t'l]x;nt05159 -t,a ~,T;t.n.W wyib'a.lt01 ~yix;at0251 !yea -mia.w ? H't{a v;r'y.wt03423 w{T.x;P.viMimt04940 wy'lea b{r'Q;ht07138 w{rea.vilt07607 ? r,v]a;K j'P.vimt04941 t;QUx.l lea'r.fIy yen.bil h't.y'h.wt03068 ? h,v{mt04872 -t,a h'wh.yt06680 h\Wic
12
Then the LORD said to Moses, "Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel.
~yir'b]['ht05682 r;ht02022 -l,a hel][ h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 r,ma{Y;wt0559 ? yen.bil yiT;t'n r,v]a #,r'a'ht0776 -t,a hea.r.Wt07200 h,Z;h ? lea'r.fIyt03478
13
"When you have seen it, you too will be gathered to your people, as Aaron your brother was;
h'T'a -m;G '$y,M;[ -l,a 'T.p;s/a,n.w H't{a h'tyia'r.w ? '$yix'at0251 !{r]h;a @;s/a,nt0622 r,v]a;K
14
for in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to treat Me as holy before their eyes at the water." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
t;byir.miBt04808 !ic -r;B.dim.Bt04057 yiP ~,tyir.mt04809 r,v]a;K ? t;byir.m -yem ~eh ~,hyenye[.l ~Iy;M;bt04325 yinevyiD.q;h.l h'de['ht05712 ? @ !ic -r;B.dimt04057 ved'qt06942
15
Then Moses spoke to the LORD, saying,
r{maelt0559 h'wh.yt03068 -l,a h,v{mt04872 reB;d.y;wt01696
16
"May the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
vyiat0376 r'f'Bt01320 -l'k.l t{x.Wr'ht07307 yeh{l/a h'wh.yt03068 d{q.pIyt06485 ? h'de['ht05712 -l;[
17
who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so that the congregation of the LORD will not be like sheep which have no shepherd."
~,hyen.pilt06440 a{b'y r,v]a;w ~,hyen.pilt06440 aecey -r,v]a ? h,y.hit a{l.w ~eayib.y r,v]a;w ~eayicw{y r,v]a;w ? h,[{rt07462 ~,h'l -nyea r,v]a !a{C;K h'wh.y t;d][
18
So the LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
;[Uvw{h.yt03091 -t,a '$.l -x;q h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 r,ma{Y;wt0559 ? '$.d'yt03027 -t,a 'T.k;m's.w w{Bt01121 ;x.Wrt07307 -r,v]a vyiat0376 !.Wn -niB ? wy'l'[
19
and have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation, and commission him in their sight.
yen.pil.wt06440 !eh{K;ht03548 r'z'[.l,at0499 yen.pilt06440 w{t{a 'T.d;m][;h.wt05975 ? ~,hyenye[.l w{t{a h'tyi.Wic.w h'de['ht05712 -l'K
20
"You shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons of Israel may obey him.
t;d][ -l'K .W[.m.vIyt08085 !;[;m.l wy'l'[ '$.dw{hemt01935 h'T;t'n.w ? lea'r.fIyt03478 yen.B
21
"Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD. At his command they shall go out and at his command they shall come in, both he and the sons of Israel with him, even all the congregation."
w{lt04941 l;a'v.w d{m][;yt07592 !eh{K;ht05975 r'z'[.l,at03548 yen.pil.wt0499 t06440 ? -l;[.w .Wa.cey wyiP -l;[ h'wh.y yen.pilt03068 ~yir.Wa'ht06440 j;P.vim.Bt0224 ? h'de['ht05712 -l'k.w w{Tia lea'r.fIyt03478 -yen.B -l'k.w a.Wh .Wa{b'yt0935 wyiP
22
Moses did just as the LORD commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
x;QiY;wt03947 w{t{a h'wh.yt03068 h\Wict06680 r,v]a;K h,v{mt04872 f;[;Y;w ? !eh{K;ht03548 r'z'[.l,at0499 yen.pilt06440 .Whedim][;Y;wt05975 ;[Uvw{h.y -t,a ? h'de['ht05712 -l'K yen.pil.wt06440
23
Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the LORD had spoken through Moses.
r,v]a;K .Whe.W;c.y;w wy'l'[ wy'd'yt03027 -t,a .${m.siY;wt05564 ? h,v{mt04872 -d;y.Bt03027 h'wh.yt03068 r,BiDt01696