Interlinear Bible - Philippians 3

1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
To; T-NSN loipovn, A-NSN ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS caivrete V-PAM-2P ejn PREP kurivw/. N-DSM ta; T-APN aujta; P-APN gravfein V-PAN uJmi'n P-2DP ejmoi; P-1DS me;n PRT oujk PRT ojknhrovn, A-NSN uJmi'n P-2DP de; CONJ ajsfalev?. A-NSN
2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
Blevpete V-PAM-2P tou;? T-APM kuvna?, N-APM blevpete V-PAM-2P tou;? T-APM kakou;? A-APM ejrgavta?, N-APM blevpete V-PAM-2P th;n T-ASF katatomhvn. N-ASF
3 for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
hJmei'? P-1NP gavr CONJ ejsmen V-PXI-1P hJ T-NSF peritomhv, N-NSF oiJ T-NPM pneuvmati N-DSN qeou' N-GSM latreuvonte? V-PAP-NPM kai; CONJ kaucwvmenoi V-PNP-NPM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM kai; CONJ oujk PRT ejn PREP sarki; N-DSF pepoiqovte?, V-2RAP-NPM
4 although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
kaivper CONJ ejgw; P-1NS e~cwn V-PAP-NSM pepoivqhsin N-ASF kai; CONJ ejn PREP sarkiv. N-DSF ei~ COND ti? X-NSM dokei' V-PAI-3S a~llo? A-NSM pepoiqevnai V-2RAN ejn PREP sarkiv, N-DSF ejgw; P-1NS ma'llon: ADV
5 circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
peritomh'/ N-DSF ojktahvmero?, A-NSM ejk PREP gevnou? N-GSN #Israhvl, N-PRI fulh'? N-GSF Beniamivn, N-PRI JEbrai'o? A-NSM ejx JEbraivwn, A-GPM kata; PREP novmon N-ASM Farisai'o?, N-NSM
6 as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
kata; PREP zh'lo? N-ASN diwvkwn V-PAP-NSM th;n T-ASF ejkklhsivan, N-ASF kata; PREP dikaiosuvnhn N-ASF th;n T-ASF ejn PREP novmw/ N-DSM genovmeno? V-2ADP-NSM a~mempto?. A-NSM
7 But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
?ajlla;? CONJ a&tina R-NPN h\n V-IXI-3S moi P-1DS kevrdh, N-NPN tau'ta D-APN h&ghmai V-RNI-1S dia; PREP to;n T-ASM Xristo;n N-ASM zhmivan. N-ASF
8 More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
ajlla; CONJ menou'nge PRT kai; CONJ hJgou'mai V-PNI-1S pavnta A-APN zhmivan N-ASF ei\nai V-PXN dia; PREP to; T-ASN uJperevcon V-PAP-ASN th'? T-GSF gnwvsew? N-GSF Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM kurivou N-GSM mou, P-1GS dij PREP oJ;n R-ASM ta; T-APN pavnta A-APN ejzhmiwvqhn, V-API-1S kai; CONJ hJgou'mai V-PNI-1S skuvbala N-APN i&na CONJ Xristo;n N-ASM kerdhvsw V-AAS-1S
9 and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
kai; CONJ euJreqw' V-APS-1S ejn PREP aujtw'/, P-DSM mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM ejmh;n S-1ASF dikaiosuvnhn N-ASF th;n T-ASF ejk PREP novmou N-GSM ajlla; CONJ th;n T-ASF dia; PREP pivstew? N-GSF Xristou', N-GSM th;n T-ASF ejk PREP qeou' N-GSM dikaiosuvnhn N-ASF ejpi; PREP th'/ T-DSF pivstei, N-DSF
10 that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
tou' T-GSM gnw'nai V-2AAN aujto;n P-ASM kai; CONJ th;n T-ASF duvnamin N-ASF th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF aujtou' P-GSM kai; CONJ ?th;n? T-ASF koinwnivan N-ASF ?tw'n? T-GPM paqhmavtwn N-GPN aujtou', P-GSM summorfizovmeno? V-PPP-NSM tw'/ T-DSM qanavtw/ N-DSM aujtou', P-GSM
11 in order that I may attain to the resurrection from the dead.
ei~ COND pw? PRT katanthvsw V-AAS-1S eij? PREP th;n T-ASF ejxanavstasin th;n T-ASF ejk PREP nekrw'n. A-GPM
12 Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
Oujc PRT o&ti CONJ h~dh ADV e~labon V-2AAI-1S h^ PRT h~dh ADV teteleivwmai, V-RPI-1S diwvkw V-PAI-1S de; CONJ eij COND kai; CONJ katalavbw, V-2AAS-1S ejfj PREP wJ'/ R-DSN kai; CONJ katelhvmfqhn V-API-1S uJpo; PREP Xristou' N-GSM ?*jihsou'?. N-GSM
13 Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
ajdelfoiv, N-VPM ejgw; P-1NS ejmauto;n F-1ASM ouj PRT logivzomai V-PNI-1S kateilhfevnai: V-RAN eJ;n N-NSN dev, CONJ ta; T-APN me;n PRT ojpivsw ADV ejpilanqanovmeno? V-PNP-NSM toi'? T-DPN de; CONJ e~mprosqen ADV ejpekteinovmeno?, V-PNP-NSM
14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
kata; PREP skopo;n N-ASM diwvkw V-PAI-1S eij? PREP to; T-ASN brabei'on N-ASN th'? T-GSF a~nw ADV klhvsew? N-GSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
15 Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
&osoi K-NPM ou\n CONJ tevleioi, A-NPM tou'to D-ASN fronw'men: V-PAS-1P kai; CONJ ei~ COND ti X-ASN eJtevrw? ADV fronei'te, V-PAI-2P kai; CONJ tou'to D-ASN oJ T-NSM qeo;? N-NSM uJmi'n P-2DP ajpokaluvyei: V-FAI-3S
16 however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
plh;n ADV eij? PREP oJ; R-ASN ejfqavsamen, V-AAI-1P tw'/ T-DSM aujtw'/ P-DSM stoicei'n. V-PAN
17 Brethren, join * in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
Summimhtaiv N-NPM mou P-1GS givnesqe, V-PNM-2P ajdelfoiv, N-VPM kai; CONJ skopei'te V-PAM-2P tou;? T-APM ou&tw peripatou'nta? V-PAP-APM kaqw;? ADV e~cete V-PAI-2P tuvpon N-ASM hJma'?. P-1AP
18 For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
polloi; A-NPM ga;r CONJ peripatou'sin V-PAI-3P ouJ;? R-APM pollavki? ADV e~legon V-IAI-1S uJmi'n, P-2DP nu'n ADV de; CONJ kai; CONJ klaivwn V-PAP-NSM levgw, V-PAI-1S tou;? T-APM ejcqrou;? A-APM tou' T-GSM staurou' N-GSM tou' T-GSM Xristou', N-GSM
19 whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
wJ'n R-GPM to; T-NSN tevlo? N-NSN ajpwvleia, N-NSF wJ'n R-GPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJ T-NSF koiliva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF dovxa ejn PREP th'/ T-DSF aijscuvnh/ N-DSF aujtw'n, P-GPM oiJ T-NPM ta; T-APN ejpivgeia A-APN fronou'nte?. V-PAP-NPM
20 For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
hJmw'n P-1GP ga;r CONJ to; T-NSN polivteuma N-NSN ejn PREP oujranoi'? N-DPM uJpavrcei, V-PAI-3S ejx ouJ' kai; CONJ swth'ra N-ASM ajpekdecovmeqa V-PNI-1P kuvrion N-ASM #Ihsou'n N-ASM Xristovn, N-ASM
21 who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.
oJ;? R-NSM metaschmativsei V-FAI-3S to; T-ASN sw'ma N-ASN th'? T-GSF tapeinwvsew? N-GSF hJmw'n P-1GP suvmmorfon A-ASN tw'/ T-DSN swvmati N-DSN th'? T-GSF dovxh? aujtou' P-GSM kata; PREP th;n T-ASF ejnevrgeian N-ASF tou' T-GSM duvnasqai V-PNN aujto;n P-ASM kai; CONJ uJpotavxai aujtw'/ P-DSM ta; T-APN pavnta. A-APN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.