1
The
Song of
Songs,
which is
Solomon's.
h{m{l.vil r,v]a ~yiryiV;h ryiv
2
"May he
kiss me with the
kisses of his
mouth! For your
love is
better than wine.
'$y,d{D ~yibw{j -yiK .WhyiP tw{qyiv.Nim yineq'VIy ? !Iy'Yim
3
"Your
oils have a
pleasing fragrance, Your
name is like
purified oil;
Therefore * the
maidens love you.
!eK -l;[ '$,m.v q;r.WT !,m,v ~yibw{j '$y,n'm.v ;xyer.l ? '$.Wbeh]a tw{m'l][
4
"Draw me
after you and let us
run together! The
king has
brought me into his
chambers." "We will
rejoice in you and be
glad; We will
extol your
love more than wine.
Rightly do they
love you."
wy'r'd]x .$,l,M;h yin;ayib/h h'c.Wr'N '$y,r]x;a yinek.v'm ? !Iy;Yim '$y,d{d h'ryiK.z;n .$'B h'x.m.fin.w h'lyig'n ? '$.Wbeh]a ~yir'vyem
5
"I am
black but
lovely, O
daughters of
Jerusalem, Like the
tents of
Kedar, Like the
curtains of
Solomon.
yel\h'a.K ~i'l'v.Wr.y tw{n.B h'wa'n.w yin]a h'rw{x.v ? h{m{l.v tw{[yiryiK r'deq
6
"Do not
stare at me because I am
swarthy, For the
sun has
burned me. My
mother's sons were
angry with me; They
made me
caretaker of the
vineyards, But I have not
taken care of my own
vineyard.
yin.t;p'z/V,v t,r{x.r;x.v yin]a,v yin.Wa.riT -l;a ? h'rej{n yinUm'f yib -.Wr]xin yiMia yen.B v,m'V;h ? yiT.r'j'n a{l yiL,v yim.r;K ~yim'r.K;h -t,a
7
"Tell me, O you
whom my
soul loves,
Where do you
pasture your flock,
Where do you make it
lie down at
noon? For
why should I be like one who
veils herself
Beside the
flocks of your
companions?"
h'kyea h,[.rit h'kyea yiv.p;n h'b]h'a,v yiL h'dyiG;h ? l;[ h'y.j{[.K h,y.h,a h'm'L;v ~Iy'r\h'C;B #yiB.r;T ? '$y,reb]x yer.d,[
8
"If you yourself do not
know, Most
beautiful among
women,
Go forth on the
trail of the
flock And
pasture your
young goats By the
tents of the
shepherds.
.$'l -yia.c ~yiv'N;B h'p'Y;h .$'l yi[.det a{l -mia ? tw{n.K.vim l;[ .$Iy;t{Yid.G -t,a yi[.r.W !a{C;h yeb.qi[.B ? ~yi[{r'h
9
"To me, my
darling, you are
like My
mare among the
chariots of
Pharaoh.
yit'y.[;r .$yityiMiD h{[.r;p yeb.kir.B yit'sUs.l
10
"Your
cheeks are
lovely with
ornaments, Your
neck with
strings of
beads."
~yiz.Wr]x;B .$era\W;c ~yir{T;B .$Iy;y'x.l .Wwa'n
11
"We will
make for you
ornaments of
gold With
beads of
silver."
@,s'K;h tw{DUq.n ~i[ .$'L -h,f][;n b'h'z yerw{T
12
"While the
king was at his
table, My
perfume gave forth its
fragrance.
w{xyer !;t'n yiD.rin w{Bis.miB .$,l,M;h,v -d;[
13
"My
beloved is to me a
pouch of
myrrh Which
lies all
night between my
breasts.
!yil'y y;d'v !yeB yil yidw{D r{M;h rw{r.c
14
"My
beloved is to me a
cluster of
henna blossoms In the
vineyards of
Engedi."
yid,G !ye[ yem.r;k.B yil yidw{D r,p{K;h l{K.v,a
15
"How beautiful you are, my
darling,
How beautiful you are! Your
eyes are like
doves."
~yinw{y<03123'> .$Iy;nye[ h'p'y .$'Nih yit'y.[;r h'p'y .$'Nih
16
"How handsome you are, my
beloved, And
so pleasant!
Indeed, our
couch is
luxuriant!
.Wnef.r;[ -p;a ~yi['n @;a yidw{d h,p'y '$.Nih ? h'n'n][;r
17
"The
beams of our
houses are
cedars, Our
rafters,
cypresses.
~yitw{r.B .Wnejyix;r ~yiz'r]a .WnyeT'B tw{r{q