1
Now at
this time while the
disciples were
increasing in number, a
complaint arose on the part of the
Hellenistic Jews
against the native
Hebrews,
because their
widows were being
overlooked in the
daily serving of food.
jEn PREP de; CONJ tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF tauvtai? D-DPF plhqunovntwn V-PAP-GPM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ejgevneto V-2ADI-3S goggusmo;? N-NSM tw'n T-GPM JEllhnistw'n N-GPM pro;? PREP tou;? T-APM JEbraivou?, A-APM o&ti CONJ pareqewrou'nto V-IPI-3P ejn PREP th'/ T-DSF diakoniva/ N-DSF th'/ T-DSF kaqhmerinh'/ A-DSF aiJ T-NPF ch'rai N-NPF aujtw'n. P-GPM
2
So the
twelve summoned the
congregation of the
disciples and
said, "It is not
desirable for us to
neglect the
word of
God in order to
serve tables.
proskalesavmenoi V-ADP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM dwvdeka N-NUI to; T-ASN plh'qo? N-ASN tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ei\pan, V-2AAI-3P Oujk PRT ajrestovn A-NSN ejstin V-PXI-3S hJma'? P-1AP kataleivyanta? V-AAP-APM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM diakonei'n V-PAN trapevzai?: N-DPF
3
"Therefore,
brethren,
select from
among you
seven men of
good reputation,
full of the
Spirit and of
wisdom,
whom we may
put in
charge of
this task.
ejpiskevyasqe V-ADM-2P dev, CONJ ajdelfoiv, N-VPM a~ndra? N-APM ejx uJmw'n P-2GP marturoumevnou? V-PPP-APM eJpta; N-NUI plhvrei? A-APM pneuvmato? N-GSN kai; CONJ sofiva?, N-GSF ouJ;? R-APM katasthvsomen V-FAI-1P ejpi; PREP th'? T-GSF creiva? N-GSF tauvth?: D-GSF
4
"But we will
devote ourselves to
prayer and to the
ministry of the
word."
hJmei'? P-1NP de; CONJ th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF diakoniva/ N-DSF tou' T-GSM lovgou N-GSM proskarterhvsomen. V-FAI-1P
5
The
statement found approval with the
whole congregation; and they
chose Stephen, a
man full of
faith and of the
Holy Spirit, and
Philip,
Prochorus,
Nicanor,
Timon,
Parmenas and
Nicolas, a
proselyte from
Antioch.
kai; CONJ h~resen V-AAI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM ejnwvpion ADV panto;? A-GSN tou' T-GSN plhvqou?, N-GSN kai; CONJ ejxelevxanto Stevfanon, N-ASM a~ndra N-ASM plhvrh? A-NSF pivstew? N-GSF kai; CONJ pneuvmato? N-GSN aJgivou, A-GSN kai; CONJ Fivlippon N-ASM kai; CONJ Provcoron N-ASM kai; CONJ Nikavnora N-ASM kai; CONJ Tivmwna N-ASM kai; CONJ Parmena'n N-ASM kai; CONJ Nikovlaon N-ASM proshvluton N-ASM #Antioceva, N-ASM
6
And
these they
brought before the
apostles; and after
praying, they
laid their
hands on them.
ouJ;? R-APM e~sthsan V-2AAI-3P ejnwvpion ADV tw'n T-GPM ajpostovlwn, N-GPM kai; CONJ proseuxavmenoi ejpevqhkan V-AAI-3P aujtoi'? P-DPM ta;? T-APF cei'ra?. N-APF
7
The
word of
God kept on
spreading; and the
number of the
disciples continued to
increase greatly in
Jerusalem, and a
great many of the
priests were
becoming obedient to the
faith.
Kai; CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM hu~xanen, kai; CONJ ejplhquvneto V-IPI-3S oJ T-NSM ajriqmo;? N-NSM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ejn PREP rousalh;m N-PRI sfovdra, ADV poluv? A-NSM te PRT o~clo? N-NSM tw'n T-GPM iJerevwn N-GPM uJphvkouon V-IAI-3P th'/ T-DSF pivstei. N-DSF
8
And
Stephen,
full of
grace and
power, was
performing great wonders and
signs among the
people.
Stevfano? N-NSM de; CONJ plhvrh? A-NSM cavrito? N-GSF kai; CONJ dunavmew? N-GSF ejpoivei V-IAI-3S tevrata N-APN kai; CONJ shmei'a N-APN megavla A-APN ejn PREP tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
9
But
some men from what was
called the
Synagogue of the
Freedmen, including
both Cyrenians and
Alexandrians, and
some from
Cilicia and
Asia,
rose up and
argued with
Stephen.
ajnevsthsan V-AAI-3P dev CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM ejk PREP th'? T-GSF sunagwgh'? N-GSF th'? T-GSF legomevnh? V-PPP-GSF Libertivnwn N-GPM kai; CONJ Kurhnaivwn N-GPM kai; CONJ #Alexandrevwn kai; CONJ tw'n T-GPM ajpo; PREP Kilikiva? N-GSF kai; CONJ #Asiva? N-GSF suzhtou'nte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSM Stefavnw/, N-DSM
10
But they were
unable * to
cope with the
wisdom and the
Spirit with
which he was
speaking.
kai; CONJ oujk PRT i~scuon V-IAI-3P ajntisth'nai V-2AAN th'/ T-DSF sofiva/ N-DSF kai; CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN wJ'/ R-DSN ejlavlei. V-IAI-3S
11
Then they
secretly induced men to
say, "We have
heard him
speak blasphemous words against Moses and against
God."
tovte ADV uJpevbalon V-2AAI-3P a~ndra? N-APM levgonta? V-PAP-APM o&ti CONJ #Akhkovamen V-2RAI-1P-ATT aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM rJhvmata N-APN blavsfhma A-APN eij? PREP Mwu>sh'n N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM qeovn: N-ASM
12
And they
stirred up the
people, the
elders and the
scribes, and they
came up to him and
dragged him
away and
brought him
before the
Council.
sunekivnhsavn V-AAI-3P te PRT to;n T-ASM lao;n N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM presbutevrou? A-APM kai; CONJ tou;? T-APM grammatei'?, N-APM kai; CONJ ejpistavnte? V-2AAP-NPM sunhvrpasan V-AAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN sunevdrion, N-ASN
13
They
put forward false witnesses who
said,
"This man incessantly * speaks against this holy place and the
Law;
e~sthsavn V-2AAI-3P te PRT mavrtura? N-APM yeudei'? A-APM levgonta?, V-PAP-APM JO T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM ouj PRT pauvetai V-PMI-3S lalw'n V-PAP-NSM rJhvmata N-APN kata; PREP tou' T-GSM tovpou N-GSM tou' T-GSM aJgivou A-GSM ?touvtou? D-GSM kai; CONJ tou' T-GSM novmou: N-GSM
14
for we have
heard him
say that
this Nazarene,
Jesus, will
destroy this place and
alter the
customs which Moses handed down to us."
ajkhkovamen V-2RAI-1P-ATT ga;r CONJ aujtou' P-GSM levgonto? V-PAP-GSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM Nazwrai'o? N-NSM ouJ'to? D-NSM kataluvsei V-FAI-3S to;n T-ASM tovpon N-ASM tou'ton D-ASM kai; CONJ ajllavxei ta; T-APN e~qh N-APN aJ; R-APN parevdwken V-AAI-3S hJmi'n P-1DP Mwu>sh'?. N-NSM
15
And
fixing their
gaze on him,
all who were
sitting in the
Council saw his
face like the
face of an
angel.
kai; CONJ ajtenivsante? V-AAP-NPM eij? PREP aujto;n P-ASM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM kaqezovmenoi V-PNP-NPM ejn PREP tw'/ T-DSN sunedrivw/ N-DSN ei\don V-2AAI-3P to; T-ASN provswpon N-ASN aujtou' P-GSM wJsei; ADV provswpon N-ASN ajggevlou. N-GSM