Interlinear Bible - Ephesians 4

1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
Parakalw' V-PAI-1S ou\n CONJ uJma'? P-2AP ejgw; P-1NS oJ T-NSM devsmio? N-NSM ejn PREP kurivw/ N-DSM ajxivw? peripath'sai V-AAN th'? T-GSF klhvsew? N-GSF hJ'? R-GSF ejklhvqhte, V-API-2P
2 with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,
meta; PREP pavsh? A-GSF tapeinofrosuvnh? N-GSF kai; CONJ prau?thto?, N-GSF meta; PREP makroqumiva?, N-GSF ajnecovmenoi V-PNP-NPM ajllhvlwn C-GPM ejn PREP ajgavph/, N-DSF
3 being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
spoudavzonte? V-PAP-NPM threi'n V-PAN th;n T-ASF eJnovthta N-ASF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN ejn PREP tw'/ T-DSM sundevsmw/ N-DSM th'? T-GSF eijrhvnh?: N-GSF
4 There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
eJ;n PREP sw'ma N-NSN kai; CONJ eJ;n PREP pneu'ma, N-NSN kaqw;? ADV kai; CONJ ejklhvqhte V-API-2P ejn PREP mia'/ N-DSF ejlpivdi N-DSF th'? T-GSF klhvsew? N-GSF uJmw'n: P-2GP
5 one Lord, one faith, one baptism,
eiJ'? N-NSM kuvrio?, N-NSM miva N-NSF pivsti?, N-NSF eJ;n N-NSN bavptisma: N-NSN
6 one God and Father of all who is over all and through all and in all.
eiJ'? N-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ path;r N-NSM pavntwn, A-GPM oJ T-NSM ejpi; PREP pavntwn A-GPM kai; CONJ dia; PREP pavntwn A-GPM kai; CONJ ejn PREP pa'sin. A-DPM
7 But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.
JEni; N-DSM de; CONJ eJkavstw/ A-DSM hJmw'n P-1GP ejdovqh V-API-3S hJ T-NSF cavri? N-NSF kata; PREP to; T-ASN mevtron N-ASN th'? T-GSF dwrea'? N-GSF tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
8 Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."
dio; CONJ levgei, V-PAI-3S #Anaba;? V-2AAP-NSM eij? PREP u&yo? N-ASN hj/cmalwvteusen V-AAI-3S aijcmalwsivan, N-ASF e~dwken V-AAI-3S dovmata N-APN toi'? T-DPM ajnqrwvpoi?. N-DPM
9 (Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
to; T-NSN de; CONJ #Anevbh V-2AAI-3S tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S eij COND mh; PRT o&ti CONJ kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S eij? PREP ta; T-APN katwvtera A-APN ?mevrh? N-APN th'? T-GSF gh'?; N-GSF
10 He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
oJ T-NSM kataba;? V-2AAP-NSM aujtov? P-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ajnaba;? V-2AAP-NSM uJperavnw ADV pavntwn A-GPM tw'n T-GPM oujranw'n, N-GPM i&na CONJ plhrwvsh/ V-AAS-3S ta; T-APN pavnta. A-APN
11 And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
kai; CONJ aujto;? P-NSM e~dwken V-AAI-3S tou;? T-APM me;n PRT ajpostovlou?, N-APM tou;? T-APM de; CONJ profhvta?, N-APM tou;? T-APM de; CONJ eujaggelistav?, N-APM tou;? T-APM de; CONJ poimevna? N-APM kai; CONJ didaskavlou?, N-APM
12 for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
pro;? PREP to;n T-ASM katartismo;n N-ASM tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM eij? PREP e~rgon N-ASN diakoniva?, N-GSF eij? PREP oijkodomh;n N-ASF tou' T-GSM swvmato? N-GSN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
mevcri ADV katanthvswmen V-AAS-1P oiJ T-NPM pavnte? A-NPM eij? PREP th;n T-ASF eJnovthta N-ASF th'? T-GSF pivstew? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF ejpignwvsew? N-GSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM qeou', N-GSM eij? PREP a~ndra N-ASM tevleion, A-ASM eij? PREP mevtron N-ASN hJlikiva? N-GSF tou' T-GSM plhrwvmato? N-GSN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
14 As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
i&na CONJ mhkevti ADV ?wmen V-PXS-1P nhvpioi, A-NPM kludwnizovmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ periferovmenoi V-PPP-NPM panti; A-DSM ajnevmw/ N-DSM th'? T-GSF didaskaliva? N-GSF ejn PREP th'/ T-DSF kubeiva/ N-DSF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM ejn PREP panourgiva/ N-DSF pro;? PREP th;n T-ASF meqodeivan N-ASF th'? T-GSF plavnh?, N-GSF
15 but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
ajlhqeuvonte? V-PAP-NPM de; CONJ ejn PREP ajgavph/ N-DSF aujxhvswmen eij? PREP aujto;n P-ASM ta; T-APN pavnta, A-APN o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF kefalhv, N-NSF Xristov?, N-NSM
16 from whom the whole body, being fitted and held together * by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
ejx ouJ' R-GSM pa'n A-NSN to; T-NSN sw'ma N-NSN sunarmologouvmenon V-PPP-NSN kai; CONJ sumbibazovmenon V-PPP-NSN dia; PREP pavsh? A-GSF aJfh'? N-GSF th'? T-GSF ejpicorhgiva? N-GSF katj PREP ejnevrgeian N-ASF ejn PREP mevtrw/ N-DSN eJno;? N-GSM eJkavstou A-GSM mevrou? N-GSN th;n T-ASF au~xhsin tou' T-GSN swvmato? N-GSN poiei'tai V-PMI-3S eij? PREP oijkodomh;n N-ASF eJautou' F-3GSM ejn PREP ajgavph/. N-DSF
17 So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Tou'to D-ASN ou\n CONJ levgw V-PAI-1S kai; CONJ martuvromai V-PNI-1S ejn PREP kurivw/, N-DSM mhkevti ADV uJma'? P-2AP peripatei'n V-PAN kaqw;? ADV kai; CONJ ta; T-NPN e~qnh N-NPN peripatei' V-PAI-3S ejn PREP mataiovthti N-DSF tou' T-GSM noo;? N-GSM aujtw'n, P-GPN
18 being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
ejskotwmevnoi V-RPP-NPM th'/ T-DSF dianoiva/ N-DSF o~nte?, V-PXP-NPM ajphllotriwmevnoi V-RPP-NPM th'? T-GSF zwh'? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM dia; PREP th;n T-ASF a~gnoian N-ASF th;n T-ASF ou\san V-PXP-ASF ejn PREP aujtoi'?, P-DPM dia; PREP th;n T-ASF pwvrwsin N-ASF th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n, P-GPM
19 and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
oi&tine? R-NPM ajphlghkovte? V-RAP-NPM eJautou;? F-3APM parevdwkan V-AAI-3P th'/ T-DSF ajselgeiva/ N-DSF eij? PREP ejrgasivan N-ASF ajkaqarsiva? N-GSF pavsh? A-GSF ejn PREP pleonexiva/.
20 But you did not learn Christ in this way,
uJmei'? P-2NP de; CONJ oujc PRT ou&tw? ADV ejmavqete V-2AAI-2P to;n T-ASM Xristovn, N-ASM
21 if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
ei~ COND ge PRT aujto;n P-ASM hjkouvsate V-AAI-2P kai; CONJ ejn PREP aujtw'/ P-DSM ejdidavcqhte, V-API-2P kaqwv? ADV ejstin V-PXI-3S ajlhvqeia N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM
22 that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
ajpoqevsqai V-2AMN uJma'? P-2AP kata; PREP th;n T-ASF protevran A-ASF ajnastrofh;n N-ASF to;n T-ASM palaio;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM to;n T-ASM fqeirovmenon V-PPP-ASM kata; PREP ta;? T-APF ejpiqumiva? N-APF th'? T-GSF ajpavth?, N-GSF
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
ajnaneou'sqai V-PPN de; CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tou' T-GSM noo;? N-GSM uJmw'n, P-2GP
24 and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
kai; CONJ ejnduvsasqai V-AMN to;n T-ASM kaino;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM to;n T-ASM kata; PREP qeo;n N-ASM ktisqevnta V-APP-ASM ejn PREP dikaiosuvnh/ N-DSF kai; CONJ oJsiovthti N-DSF th'? T-GSF ajlhqeiva?. N-GSF
25 Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.
Dio; CONJ ajpoqevmenoi V-2AMP-NPM to; T-ASN yeu'do? N-ASN lalei'te V-PAM-2P ajlhvqeian N-ASF e&kasto? A-NSM meta; PREP tou' T-GSM plhsivon ADV aujtou', P-GSM o&ti CONJ ejsme;n V-PXI-1P ajllhvlwn C-GPM mevlh. N-NPN
26 BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,
ojrgivzesqe V-PPM-2P kai; CONJ mh; PRT aJmartavnete: V-PAM-2P oJ T-NSM h&lio? N-NSM mh; PRT ejpiduevtw V-PAM-3S ejpi; PREP ?tw'/? T-DSN parorgismw'/ N-DSM uJmw'n, P-2GP
27 and do not give the devil an opportunity.
mhde; CONJ divdote V-PAM-2P tovpon N-ASM tw'/ T-DSM diabovlw/. A-DSM
28 He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.
oJ T-NSM klevptwn V-PAP-NSM mhkevti ADV kleptevtw, V-PAM-3S ma'llon ADV de; CONJ kopiavtw V-PAM-3S ejrgazovmeno? V-PNP-NSM tai'? T-DPF ?ijdivais? A-DPF cersi;n N-DPF to; T-ASN ajgaqovn, A-ASN i&na CONJ e~ch/ V-PAS-3S metadidovnai V-PAN tw'/ T-DSM creivan N-ASF e~conti. V-PAP-DSM
29 Let no * unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
pa'? A-NSM lovgo? N-NSM sapro;? A-NSM ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN uJmw'n P-2GP mh; PRT ejkporeuevsqw, V-PNM-3S ajlla; CONJ ei~ COND ti? X-NSM ajgaqo;? A-NSM pro;? PREP oijkodomh;n N-ASF th'? T-GSF creiva?, N-GSF i&na CONJ dw'/ V-2AAS-3S cavrin N-ASF toi'? T-DPM ajkouvousin. V-PAP-DPM
30 Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
kai; CONJ mh; PRT lupei'te V-PAM-2P to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM ejn PREP wJ'/ R-DSN ejsfragivsqhte V-API-2P eij? PREP hJmevran N-ASF ajpolutrwvsew?. N-GSF
31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
pa'sa A-NSF pikriva N-NSF kai; CONJ qumo;? N-NSM kai; CONJ ojrgh; N-NSF kai; CONJ kraugh; N-NSF kai; CONJ blasfhmiva N-NSF ajrqhvtw V-APM-3S ajfj PREP uJmw'n P-2GP su;n PREP pavsh/ A-DSF kakiva/. N-DSF
32 Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
givnesqe V-PNM-2P ?de;? CONJ eij? PREP ajllhvlou? C-APM crhstoiv, A-NPM eu~splagcnoi, A-NPM carizovmenoi V-PNP-NPM eJautoi'? F-3DPM kaqw;? ADV kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP Xristw'/ N-DSM ejcarivsato V-ADI-3S uJmi'n. P-2DP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.