1
And he
began to
speak unto
them by parables.A certain
man planted a
vineyard, and set an hedge
about it,
and digged a place for the
winefat, and built a
tower, and let it out to
husbandmen, and went into a far
country.
Kai; CONJ h~rxato aujtoi'? P-DPM ejn PREP parabolai'? N-DPF lalei'n, V-PAN #Ampelw'na N-ASM a~nqrwpo? N-NSM ejfuvteusen, V-AAI-3S kai; CONJ perievqhken V-AAI-3S fragmo;n N-ASM kai; CONJ w~ruxen uJpolhvnion N-ASN kai; CONJ wj/kodovmhsen V-AAI-3S puvrgon, N-ASM kai; CONJ ejxevdeto aujto;n P-ASM gewrgoi'?, N-DPM kai; CONJ ajpedhvmhsen. V-AAI-3S
2
And at the
season he
sent to the
husbandmen a
servant, that he might
receive from the
husbandmen of the
fruit of the
vineyard.
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM gewrgou;? N-APM tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM dou'lon, N-ASM i&na CONJ para; PREP tw'n T-GPM gewrgw'n N-GPM lavbh/ V-2AAS-3S ajpo; PREP tw'n T-GPM karpw'n N-GPM tou' T-GSM ajmpelw'no?: N-GSM
3
And they
caught him, and
beat him, and sent him
away empty.
kai; CONJ labovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM e~deiran V-AAI-3P kai; CONJ ajpevsteilan V-AAI-3P kenovn. A-ASM
4
And again he
sent unto them another servant; and at
him they cast
stones, and wounded him in the
head,
and sent him
away shamefully
handled.
kai; CONJ pavlin ADV ajpevsteilen V-AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM a~llon A-ASM dou'lon: N-ASM kajkei'non D-ASM ejkefalivwsan V-AAI-3P kai; CONJ hjtivmasan. V-AAI-3P
5
And again he
sent another; and
him they
killed,
and many others*; beating
some,
and killing
some.
kai; CONJ a~llon A-ASM ajpevsteilen, V-AAI-3S kajkei'non D-ASM ajpevkteinan, V-AAI-3P kai; CONJ pollou;? A-APM a~llou?, A-APM ouJ;? R-APM me;n PRT devronte? V-PAP-NPM ouJ;? R-APM de; CONJ ajpoktevnnonte?. V-PAP-NPM
6
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he
sent him also last unto them, saying*, They will
reverence my son.
e~ti ADV e&na N-ASM ei\cen, V-IAI-3S uiJo;n N-ASM ajgaphtovn: A-ASM ajpevsteilen V-AAI-3S aujto;n P-ASM e~scaton A-ASM pro;? PREP aujtou;? P-APM levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ #Entraphvsontai V-2FPI-3P to;n T-ASM uiJovn N-ASM mou. P-1GS
7
But those husbandmen said among themselves, This* is the
heir; come, let us
kill him, and the
inheritance shall
be ours.
ejkei'noi D-NPM de; CONJ oiJ T-NPM gewrgoi; N-NPM pro;? PREP eJautou;? F-3APM ei\pan V-2AAI-3P o&ti CONJ OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM klhronovmo?: N-NSM deu'te V-XXM-2P ajpokteivnwmen V-PAS-1P aujtovn, P-ASM kai; CONJ hJmw'n P-1GP e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF klhronomiva. N-NSF
8
And they
took him, and
killed him,
and cast him out
of the
vineyard.
kai; CONJ labovnte? V-2AAP-NPM ajpevkteinan V-AAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejxevbalon aujto;n P-ASM e~xw V-PAI-1S tou' T-GSM ajmpelw'no?. N-GSM
9
What shall therefore the
lord of the
vineyard do? he will
come and destroy the
husbandmen, and will
give the
vineyard unto
others.
tiv I-ASN ?ou\n? CONJ poihvsei V-FAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM ajmpelw'no?; N-GSM ejleuvsetai V-FDI-3S kai; CONJ ajpolevsei V-FAI-3S tou;? T-APM gewrgouv?, N-APM kai; CONJ dwvsei V-FAI-3S to;n T-ASM ajmpelw'na N-ASM a~lloi?. A-DPM
10
And have
ye not read this scripture; The
stone which the
builders rejected is* become the
head of the
corner:
oujde; ADV th;n T-ASF grafh;n N-ASF tauvthn D-ASF ajnevgnwte, V-2AAI-2P Livqon N-ASM oJ;n R-ASM ajpedokivmasan V-AAI-3P oiJ T-NPM oijkodomou'nte?, V-PAP-NPM ouJ'to? D-NSM ejgenhvqh V-AOI-3S eij? PREP kefalh;n N-ASF gwniva?: N-GSF
11
This was the
Lord's doing*,
and it
is marvellous in our eyes?
para; PREP kurivou N-GSM ejgevneto V-2ADI-3S au&th, D-NSF kai; CONJ e~stin V-PXI-3S qaumasth; A-NSF ejn PREP ojfqalmoi'? N-DPM hJmw'n; P-1GP
12
And they
sought to lay
hold on
him, but feared the
people: for they
knew that he had
spoken the
parable against them: and they
left him, and went their
way.
Kai; CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM krath'sai, V-AAN kai; CONJ ejfobhvqhsan V-AOI-3P to;n T-ASM o~clon, N-ASM e~gnwsan V-2AAI-3P ga;r CONJ o&ti CONJ pro;? PREP aujtou;? P-APM th;n T-ASF parabolh;n N-ASF ei\pen. V-2AAI-3S kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ajph'lqon. V-2AAI-3P
13
And they
send unto him certain of the
Pharisees and of the
Herodians, to catch him in his
words.
Kai; CONJ ajpostevllousin V-PAI-3P pro;? PREP aujtovn P-ASM tina? X-APM tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM kai; CONJ tw'n T-GPM JHrw/dianw'n N-GPM i&na CONJ aujto;n P-ASM ajgreuvswsin V-AAS-3P lovgw/. N-DSM
14
And when they were
come, they
say unto
him, Master, we
know that thou
art true, and* carest* for no
man: for thou
regardest not the
person of men, but teachest the
way of
God in truth: Is it
lawful to
give tribute to
Caesar, or not?
kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Didavskale, N-VSM oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajlhqh;? A-NSM ei\ V-PXI-2S kai; CONJ ouj PRT mevlei V-PQI-3S soi P-2DS peri; PREP oujdenov?, A-GSM ouj PRT ga;r CONJ blevpei? V-PAI-2S eij? PREP provswpon N-ASN ajnqrwvpwn, N-GPM ajll# CONJ ejpj PREP ajlhqeiva? N-GSF th;n T-ASF oJdo;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM didavskei?: V-PAI-2S e~xestin dou'nai V-2AAN kh'nson N-ASM Kaivsari N-DSM h^ PRT ou~; PRT dw'men h^ PRT mh; PRT dw'men;
15
Shall we
give,
or shall we
not give?
But he,
knowing their hypocrisy, said unto
them,Why tempt
ye me? bring me a
penny, that I may
see it.
oJ T-NSM de; CONJ eijdw;? V-RAP-NSM aujtw'n P-GPM th;n T-ASF uJpovkrisin N-ASF ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN me P-1AS peiravzete; V-PAI-2P fevretev V-PAM-2P moi P-1DS dhnavrion N-ASN i&na CONJ i~dw. V-2AAS-1S
16
And they
brought it.
And he
saith unto
them,Whose is
this image and superscription? And they
said unto
him, Caesar's.
oiJ T-NPM de; CONJ h~negkan. V-AAI-3P kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tivno? I-GSM hJ T-NSF eijkw;n N-NSF au&th D-NSF kai; CONJ hJ T-NSF ejpigrafhv; N-NSF oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Kaivsaro?. N-GSM
17
And Jesus answering said unto
them,Render to
Caesar the things that
are Caesar's, and to
God the things that
are God's. And they
marvelled at him.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ta; T-APN Kaivsaro? N-GSM ajpovdote V-2AAM-2P Kaivsari N-DSM kai; CONJ ta; T-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM kai; CONJ ejxeqauvmazon ejpj PREP aujtw'/. P-DSM
18
Then come unto him the
Sadducees, which say there
is no resurrection; and they
asked him, saying,
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P Saddoukai'oi N-NPM pro;? PREP aujtovn, P-ASM oi&tine? R-NPM levgousin V-PAI-3P ajnavstasin N-ASF mh; PRT ei\nai, V-PXN kai; CONJ ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM
19
Master, Moses wrote unto
us, If a man's brother die,
and leave his
wife behind him,
and leave no children, that his brother should
take his wife, and raise
up seed unto
his brother.
Didavskale, N-VSM Mwu>sh'? N-NSM e~grayen V-AAI-3S hJmi'n P-1DP o&ti CONJ ejavn COND tino? X-GSM ajdelfo;? N-NSM ajpoqavnh/ V-2AAS-3S kai; CONJ katalivph/ V-2AAS-3S gunai'ka N-ASF kai; CONJ mh; PRT ajfh'/ V-2AAS-3S tevknon, N-ASN i&na CONJ lavbh/ V-2AAS-3S oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM aujtou' P-GSM th;n T-ASF gunai'ka N-ASF kai; CONJ ejxanasthvsh/ spevrma N-ASN tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
20
Now there
were seven brethren: and the
first took a
wife, and dying left no seed.
eJpta; N-NUI ajdelfoi; N-NPM h\san: V-IXI-3P kai; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM e~laben V-2AAI-3S gunai'ka, N-ASF kai; CONJ ajpoqnhv/skwn V-PAP-NSM oujk PRT ajfh'ken V-AAI-3S spevrma: N-ASN
21
And the
second took her, and died*,
neither left he any
seed: and the
third likewise.
kai; CONJ oJ T-NSM deuvtero? A-NSM e~laben V-2AAI-3S aujthvn, P-ASF kai; CONJ ajpevqanen V-2AAI-3S mh; PRT katalipw;n V-2AAP-NSM spevrma: N-ASN kai; CONJ oJ T-NSM trivto? A-NSM wJsauvtw?: ADV
22
And the
seven had her, and left no seed: last of
all the
woman died also.
kai; CONJ oiJ T-NPM eJpta; N-NUI oujk PRT ajfh'kan V-AAI-3P spevrma. N-ASN e~scaton A-ASN pavntwn A-GPN kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF ajpevqanen. V-2AAI-3S
23
In the
resurrection therefore, when they shall
rise,
whose wife shall she
be of
them? for the
seven had her to
wife.
ejn PREP th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF ?,o&tan CONJ ajnastw'sin,? tivno? I-GSM aujtw'n P-GPM e~stai V-FXI-3S gunhv; N-NSF oiJ T-NPM ga;r CONJ eJpta; N-NUI e~scon V-2AAI-3P aujth;n P-ASF gunai'ka. N-ASF
24
And Jesus answering said unto
them, Do
ye not therefore* err, because ye
know not the
scriptures, neither the
power of
God?
e~fh V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Ouj PRT dia; PREP tou'to D-ASN plana'sqe V-PPI-2P mh; PRT eijdovte? V-RAP-NPM ta;? T-APF grafa;? N-APF mhde; CONJ th;n T-ASF duvnamin N-ASF tou' T-GSM qeou'; N-GSM
25
For when they shall
rise from the
dead, they
neither marry,
nor are given in
marriage;
but are as the
angels which are
in heaven.
o&tan CONJ ga;r CONJ ejk PREP nekrw'n A-GPM ajnastw'sin, V-2AAS-3P ou~te CONJ gamou'sin V-PAI-3P ou~te CONJ gamivzontai, V-PPI-3P ajll# CONJ eijsi;n V-PXI-3P wJ? ADV a~ggeloi N-NPM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
26
And as
touching the
dead, that they
rise: have
ye not read in the
book of
Moses, how in the
bush God spake unto
him, saying,
I am the
God of
Abraham, and the
God of
Isaac, and the
God of
Jacob?
peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPM nekrw'n A-GPM o&ti CONJ ejgeivrontai V-PPI-3P oujk PRT ajnevgnwte V-2AAI-2P ejn PREP th'/ T-DSF bivblw/ N-DSF Mwu>sevw? N-GSM ejpi; PREP tou' T-GSM bavtou N-GSM pw'? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM #Egw; P-1NS oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM #Isaa;k N-PRI kai; CONJ ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM #Iakwvb; N-PRI
27
He
is not the
God of the
dead, but the
God of the
living:
ye therefore do greatly err.
oujk PRT e~stin V-PXI-3S qeo;? N-NSM nekrw'n A-GPM ajlla; CONJ zwvntwn: V-PAP-GPM polu; A-ASN plana'sqe. V-PPI-2P
28
And one of the
scribes came, and having
heard them reasoning
together, and
perceiving that he had
answered them well, asked him, Which is the
first commandment of
all?
Kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM ajkouvsa? V-AAP-NSM aujtw'n P-GPM suzhtouvntwn, V-PAP-GPM ijdw;n V-2AAP-NSM o&ti CONJ kalw'? ADV ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'?, P-DPM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtovn, P-ASM Poiva I-NSF ejsti;n V-PXI-3S ejntolh; N-NSF prwvth A-NSF pavntwn; A-GPF
29
And Jesus answered him,The first of
all the
commandments is,
Hear, O
Israel; The
Lord our God is one Lord:
ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Prwvth A-NSF ejstivn, V-PXI-3S ~akoue, V-PAM-2S #Israhvl, N-PRI kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n P-1GP kuvrio? N-NSM eiJ'? N-NSM ejstin, V-PXI-3S
30
And thou shalt
love the
Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the
first commandment.
kai; CONJ ajgaphvsei? V-FAI-2S kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou P-2GS ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF kardiva? N-GSF sou P-2GS kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF yuch'? N-GSF sou P-2GS kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF dianoiva? N-GSF sou P-2GS kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF ijscuvo? N-GSF sou. P-2GS
31
And the
second is
like, namely
this*, Thou shalt
love thy neighbour as thyself. There
is none other commandment greater than
these.
deutevra A-NSF au&th, P-NSF #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM meivzwn A-NSF touvtwn D-GPF a~llh A-NSF ejntolh; N-NSF oujk PRT e~stin. V-PXI-3S
32
And the
scribe said unto
him, Well, Master, thou hast
said the truth: for there
is one God; and there
is none other but he:
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM grammateuv?, N-NSM Kalw'?, ADV didavskale, N-VSM ejpj PREP ajlhqeiva? N-GSF ei\pe? V-2AAI-2S o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S a~llo? A-NSM plh;n ADV aujtou': P-GSM
33
And to
love him with all the
heart, and with all the
understanding, and with all the
soul, and with all the
strength, and to
love his
neighbour as himself, is more than
all whole burnt
offerings and sacrifices.
kai; CONJ to; T-NSN ajgapa'n V-PAN aujto;n P-ASM ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF kardiva? N-GSF kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF sunevsew? N-GSF kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF ijscuvo? N-GSF kai; CONJ to; T-NSN ajgapa'n V-PAN to;n T-ASM plhsivon ADV wJ? ADV eJauto;n F-3ASM perissovterovn A-NSN ejstin V-PXI-3S pavntwn A-GPN tw'n T-GPN oJlokautwmavtwn N-GPN kai; CONJ qusiw'n. N-GPF
34
And when
Jesus saw that he answered discreetly, he
said unto
him,Thou
art not far from the
kingdom of
God. And no
man after
that durst ask him any question.
kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM ?aujto;n? P-ASM o&ti CONJ nounecw'? ADV ajpekrivqh V-ADI-3S ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Ouj PRT makra;n ADV ei\ V-PXI-2S ajpo; PREP th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM kai; CONJ oujdei;? A-NSF oujkevti ADV ejtovlma V-IAI-3S aujto;n P-ASM ejperwth'sai. V-AAN
35
And Jesus answered and
said, while he
taught in the
temple,How say the
scribes that Christ is the
Son of
David?
Kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM e~legen V-IAI-3S didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN Pw'? ADV levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM uiJo;? N-NSM Dauivd N-PRI ejstin; V-PXI-3S
36
For David himself said by the
Holy Ghost, The
LORD said to
my Lord, Sit
thou on my right
hand, till I make thine enemies thy footstool*.
aujto;? P-NSM Daui;d N-PRI ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSM aJgivw/, A-DSN Ei\pen V-2AAI-3S kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou, P-1GS Kavqou V-PNM-2S ejk PREP dexiw'n mou P-1GS e&w? CONJ a^n PRT qw' V-2AAS-1S tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM sou P-2GS uJpokavtw ADV tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou. P-2GS
37
David therefore himself calleth him Lord; and whence is
he then
his son? And the
common people heard him gladly.
aujto;? P-NSM Daui;d N-PRI levgei V-PAI-3S aujto;n P-ASM kuvrion, N-ASM kai; CONJ povqen ADV aujtou' P-GSM ejstin V-PXI-3S uiJov?; N-NSM kai; CONJ ?oJ? T-NSM polu;? A-NSM o~clo? N-NSM h~kouen V-IAI-3S aujtou' P-GSM hJdevw?. ADV
38
And he
said unto
them in his doctrine,Beware of the
scribes, which love to
go in long
clothing, and love
salutations in the
marketplaces,
Kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou' P-GSM e~legen, V-IAI-3S Blevpete V-PAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM tw'n T-GPM qelovntwn V-PAP-GPM ejn PREP stolai'? N-DPF peripatei'n V-PAN kai; CONJ ajspasmou;? N-APM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF
39
And the chief
seats in the
synagogues, and the uppermost
rooms at feasts:
kai; CONJ prwtokaqedriva? N-APF ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF kai; CONJ prwtoklisiva? N-APF ejn PREP toi'? T-DPN deivpnoi?: N-DPN
40
Which
devour widows' houses, and for a
pretence make long prayers:
these shall
receive greater damnation.
oiJ T-NPM katesqivonte? V-PAP-NPM ta;? T-APF oijkiva? N-APF tw'n T-GPF chrw'n N-GPF kai; CONJ profavsei N-DSF makra; A-APN proseucovmenoi, V-PNP-NPM ouJ'toi D-NPM lhvmyontai V-FDI-3P perissovteron A-ASN krivma. N-ASN
41
And Jesus sat over
against the
treasury, and
beheld how the
people cast money into the
treasury: and many that were
rich cast
in much.
Kai; CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM katevnanti ADV tou' T-GSN gazofulakivou N-GSN ejqewvrei V-IAI-3S pw'? ADV oJ T-NSM o~clo? N-NSM bavllei V-PAI-3S calko;n N-ASM eij? PREP to; T-ASN gazofulavkion: N-ASN kai; CONJ polloi; A-NPM plouvsioi A-NPM e~ballon V-IAI-3P pollav: A-APN
42
And there
came a
certain poor widow, and she threw
in two mites, which
make a
farthing.
kai; CONJ ejlqou'sa V-2AAP-NSF miva N-NSF chvra N-NSF ptwch; A-NSF e~balen V-2AAI-3S lepta; N-APN duvo, N-NUI o& R-NSN ejstin V-PXI-3S kodravnth?. N-NSM
43
And he
called unto him
his disciples, and
saith unto
them,Verily I
say unto
you, That this poor widow hath
cast more in, than
all they which have
cast into the
treasury:
kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ hJ T-NSF chvra N-NSF au&th D-NSF hJ T-NSF ptwch; A-NSF plei'on A-ASN pavntwn A-GPM e~balen V-2AAI-3S tw'n T-GPM ballovntwn V-PAP-GPM eij? PREP to; T-ASN gazofulavkion: N-ASN
44
For all they did cast
in of their abundance;
but she* of her want did cast
in all that she
had, even
all her living.
pavnte? A-NPM ga;r CONJ ejk PREP tou' T-GSN perisseuvonto? V-PAP-GSN aujtoi'? P-DPM e~balon, V-2AAI-3P au&th P-NSF de; CONJ ejk PREP th'? T-GSF uJsterhvsew? N-GSF aujth'? P-GSF pavnta A-APN o&sa K-APN ei\cen V-IAI-3S e~balen, V-2AAI-3S o&lon A-ASM to;n T-ASM bivon N-ASM aujth'?. P-GSF