1
I
say then*,
Hath God cast
away his people? God
forbid*.
For I also am an
Israelite, of the
seed of
Abraham, of the
tribe of
Benjamin.
Levgw V-PAI-1S ou\n, CONJ mh; PRT ajpwvsato V-ADI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM lao;n N-ASM aujtou'; P-GSM mh; PRT gevnoito: V-2ADO-3S kai; CONJ ga;r CONJ ejgw; P-1NS #Israhlivth? N-NSM eijmiv, V-PXI-1S ejk PREP spevrmato? N-GSN #Abraavm, N-PRI fulh'? N-GSF Beniamivn. N-PRI
2
God hath not cast
away his people which he
foreknew*. Wot
ye not what the
scripture saith of Elias? how he maketh
intercession to
God against Israel, saying,
oujk PRT ajpwvsato V-ADI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM lao;n N-ASM aujtou' P-GSM oJ;n R-ASM proevgnw. V-AAI-3S h^ T-NSF oujk PRT oi~date V-RAI-2P ejn PREP #Hliva/ N-DSM tiv I-ASN levgei V-PAI-3S hJ T-NSF grafhv; N-NSF wJ? ADV ejntugcavnei V-PAI-3S tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kata; PREP tou' T-GSM #Israhvl, N-PRI
3
Lord, they have
killed thy prophets, and digged
down thine altars; and
I am
left alone, and they
seek my life.
Kuvrie, N-VSM tou;? T-APM profhvta? N-APM sou P-2GS ajpevkteinan, V-AAI-3P ta; T-APN qusiasthvriav N-APN sou P-2GS katevskayan, V-AAI-3P kajgw; P-1NS uJpeleivfqhn V-API-1S movno?, A-NSM kai; CONJ zhtou'sin V-PAI-3P th;n T-ASF yuchvn N-ASF mou. P-1GS
4
But what saith the answer of
God unto
him? I have
reserved to
myself seven
thousand men, who have not bowed the
knee to the image of
Baal.
ajlla; CONJ tiv I-ASN levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM crhmatismov?; N-NSM Katevlipon V-2AAI-1S ejmautw'/ F-1DSM eJptakiscilivou? A-APM a~ndra?, N-APM oi&tine? R-NPM oujk PRT e~kamyan V-AAI-3P govnu N-ASN th'/ T-DSF Baval. N-PRI
5
Even
so then at this
present time also there
is a
remnant according to the
election of
grace.
ou&tw? ADV ou\n CONJ kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM nu'n ADV kairw'/ N-DSM lei'mma N-NSN katj PREP ejklogh;n N-ASF cavrito? N-GSF gevgonen: V-2RAI-3S
6
And if by
grace, then is it no
more* of works: otherwise grace is no
more* grace. But if it be
of works, then is
it no
more* grace: otherwise work is no
more* work.
eij COND de; CONJ cavriti, N-DSF oujkevti ADV ejx e~rgwn, N-GPN ejpei; CONJ hJ T-NSF cavri? N-NSF oujkevti ADV givnetai V-PNI-3S cavri?. N-NSF
7
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh
for;
but the
election hath obtained
it,
and the
rest were
blinded
tiv I-NSN ou\n; CONJ oJ; R-ASN ejpizhtei' V-PAI-3S #Israhvl, N-PRI tou'to D-ASN oujk PRT ejpevtucen, V-2AAI-3S hJ T-NSF de; CONJ ejklogh; N-NSF ejpevtucen: V-2AAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ loipoi; A-NPM ejpwrwvqhsan, V-API-3P
8
(According
as it is
written,
God hath
given them the
spirit of
slumber, eyes that they
should not see,
and ears that they
should not hear;)
unto this day.
kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S ~edwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM pneu'ma N-ASN katanuvxew?, ojfqalmou;? N-APM tou' T-GSM mh; PRT blevpein V-PAN kai; CONJ ?wta N-APN tou' T-GSM mh; PRT ajkouvein, V-PAN e&w? CONJ th'? T-GSF shvmeron ADV hJmevra?. N-GSF
9
And David saith,
Let their table be
made a
snare*,
and a
trap*,
and a
stumblingblock*,
and a
recompence unto them:
kai; CONJ Daui;d N-PRI levgei, V-PAI-3S Genhqhvtw V-AOM-3S hJ T-NSF travpeza N-NSF aujtw'n P-GPM eij? PREP pagivda N-ASF kai; CONJ eij? PREP qhvran N-ASF kai; CONJ eij? PREP skavndalon N-ASN kai; CONJ eij? PREP ajntapovdoma N-ASN aujtoi'?, P-DPM
10
Let their eyes be
darkened, that they
may not see,
and bow
down their back alway.
skotisqhvtwsan V-APM-3P oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM aujtw'n P-GPM tou' T-GSM mh; PRT blevpein, V-PAN kai; CONJ to;n T-ASM nw'ton N-ASM aujtw'n P-GPM dia; PREP panto;? A-GSM suvgkamyon. V-AAM-2S
11
I
say then*, Have they
stumbled that they should
fall? God
forbid*:
but rather through
their fall salvation is come unto the
Gentiles, for
to provoke them to
jealousy.
Levgw V-PAI-1S ou\n, CONJ mh; PRT e~ptaisan V-AAI-3P i&na CONJ pevswsin; V-2AAS-3P mh; PRT gevnoito: V-2ADO-3S ajlla; CONJ tw'/ T-DSN aujtw'n P-GPM paraptwvmati N-DSN hJ T-NSF swthriva N-NSF toi'? T-DPN e~qnesin, N-DPN eij? PREP to; T-ASN parazhlw'sai V-AAN aujtouv?. P-APM
12
Now if the
fall of
them be the
riches of the
world, and the
diminishing of
them the
riches of the
Gentiles; how much
more their fulness?
eij COND de; CONJ to; T-NSN paravptwma N-NSN aujtw'n P-GPM plou'to? N-NSN kovsmou N-GSM kai; CONJ to; T-NSN h&tthma N-NSN aujtw'n P-GPM plou'to? N-NSN ejqnw'n, N-GPN povsw/ Q-DSN ma'llon ADV to; T-NSN plhvrwma N-NSN aujtw'n. P-GPM
13
For I
speak to
you Gentiles, inasmuch
as** I am the
apostle of the
Gentiles, I
magnify mine office:
JUmi'n P-2DP de; CONJ levgw V-PAI-1S toi'? T-DPN e~qnesin. N-DPN ejfj PREP o&son K-ASN me;n PRT ou\n CONJ eijmi V-PXI-1S ejgw; P-1NS ejqnw'n N-GPN ajpovstolo?, N-NSM th;n T-ASF diakonivan N-ASF mou P-1GS doxavzw,
14
If by any
means I may provoke to
emulation them which are
my flesh, and might
save some of them.
ei~ COND pw? PRT parazhlwvsw V-AAS-1S mou P-1GS th;n T-ASF savrka N-ASF kai; CONJ swvsw V-AAS-1S tina;? X-APM ejx aujtw'n. P-GPM
15
For if the casting
away of
them be the
reconciling of the
world, what shall the
receiving of them be,
but life from the
dead?
eij COND ga;r CONJ hJ T-NSF ajpobolh; N-NSF aujtw'n P-GPM katallagh; N-NSF kovsmou, N-GSM tiv? I-NSF hJ T-NSF provslhmyi? N-NSF eij COND mh; PRT zwh; N-NSF ejk PREP nekrw'n; A-GPM
16
For if the
firstfruit be
holy, the
lump is
also holy:
and if the
root be
holy, so are the
branches.
eij COND de; CONJ hJ T-NSF ajparch; N-NSF aJgiva, A-NSF kai; CONJ to; T-NSN fuvrama: N-NSN kai; CONJ eij COND hJ T-NSF rJivza N-NSF aJgiva, A-NSF kai; CONJ oiJ T-NPM klavdoi. N-NPM
17
And if
some of the
branches be broken
off,
and thou, being a wild olive
tree, wert graffed
in among them, and with them partakest of the
root and fatness of the olive
tree;
Eij COND dev CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM klavdwn N-GPM ejxeklavsqhsan, su; P-2NS de; CONJ ajgrievlaio? N-NSF w^n V-PXP-NSM ejnekentrivsqh? V-API-2S ejn PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ sugkoinwno;? A-NSM th'? T-GSF rJivzh? N-GSF th'? T-GSF piovthto? N-GSF th'? T-GSF ejlaiva? N-GSF ejgevnou, V-2ADI-2S
18
Boast not against the
branches. But if thou
boast,
thou bearest not the
root, but the
root thee.
mh; PRT katakaucw' V-PNM-2S tw'n T-GPM klavdwn: N-GPM eij COND de; CONJ katakauca'sai, V-PNI-2S ouj PRT su; P-2NS th;n T-ASF rJivzan N-ASF bastavzei? V-PAI-2S ajlla; CONJ hJ T-NSF rJivza N-NSF sev. P-2AS
19
Thou wilt
say then, The
branches were broken
off,
that I might be graffed
in.
ejrei'? V-FAI-2S ou\n, CONJ #Exeklavsqhsan klavdoi N-NPM i&na CONJ ejgw; P-1NS ejgkentrisqw'. V-APS-1S
20
Well; because of
unbelief they were broken
off,
and thou standest by
faith. Be not highminded,
but fear:
kalw'?: ADV th'/ T-DSF ajpistiva/ N-DSF ejxeklavsqhsan, su; P-2NS de; CONJ th'/ T-DSF pivstei N-DSF e&sthka?. V-RAI-2S mh; PRT uJyhla; A-APN frovnei, V-PAM-2S ajlla; CONJ fobou': V-PNM-2S
21
For if God spared not the
natural branches*, take heed
lest* he also spare not thee.
eij COND ga;r CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'n T-GPM kata; PREP fuvsin N-ASF klavdwn N-GPM oujk PRT ejfeivsato, V-ADI-3S ?mhv PRT pws? PRT oujde; ADV sou' P-2GS feivsetai. V-FDI-3S
22
Behold therefore the
goodness and severity of
God: on them which
fell*,
severity; but toward thee, goodness, if thou
continue in his
goodness: otherwise thou also shalt be cut
off.
i~de V-AAM-2S ou\n CONJ crhstovthta N-ASF kai; CONJ ajpotomivan N-ASF qeou': N-GSM ejpi; PREP me;n PRT tou;? T-APM pesovnta? V-2AAP-APM ajpotomiva, N-NSF ejpi; PREP de; CONJ se; P-2AS crhstovth? N-NSF qeou', N-GSM eja;n COND ejpimevnh/? V-PAS-2S th'/ T-DSF crhstovthti, N-DSF ejpei; CONJ kai; CONJ su; P-2NS ejkkophvsh/. V-2FPI-2S
23
And they also, if they
abide not still in
unbelief, shall be graffed
in:
for God is able to
graff them in again.
kajkei'noi D-NPM dev, CONJ eja;n COND mh; PRT ejpimevnwsin V-PAS-3P th'/ T-DSF ajpistiva/, N-DSF ejgkentrisqhvsontai: V-FPI-3P dunato;? A-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM pavlin ADV ejgkentrivsai V-AAN aujtouv?. P-APM
24
For if thou wert
cut out
of the olive tree which is
wild by nature, and wert
graffed contrary
to nature into a good olive
tree: how
much more shall
these, which be the
natural branches, be graffed
into their
own olive
tree?
eij COND ga;r CONJ su; P-2NS ejk PREP th'? T-GSF kata; PREP fuvsin N-ASF ejxekovph? ajgrielaivou N-GSF kai; CONJ para; PREP fuvsin N-ASF ejnekentrivsqh? V-API-2S eij? PREP kallievlaion, N-ASF povsw/ Q-DSN ma'llon ADV ouJ'toi D-NPM oiJ T-NPM kata; PREP fuvsin N-ASF ejgkentrisqhvsontai V-FPI-3P th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF ejlaiva/. N-DSF
25
For I
would not, brethren, that
ye should be
ignorant of
this mystery, lest ye should
be wise in your own
conceits; that blindness in part is
happened to
Israel, until the fulness of the
Gentiles be come
in.
Ouj R-GSM ga;r CONJ qevlw V-PAI-1S uJma'? P-2AP ajgnoei'n, V-PAN ajdelfoiv, N-VPM to; T-NSN musthvrion N-ASN tou'to, D-ASN i&na CONJ mh; PRT h\te V-PXS-2P ?parj? PREP eJautoi'? F-3DPM frovnimoi, A-NPM o&ti CONJ pwvrwsi? N-NSF ajpo; PREP mevrou? N-GSN tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI gevgonen V-2RAI-3S a~cri? PREP ouJ' R-GSM to; T-NSN plhvrwma N-NSN tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN eijsevlqh/, V-2AAS-3S
26
And so all Israel shall be
saved:
as it is
written, There shall
come out
of Sion the
Deliverer,
and shall turn
away ungodliness from Jacob:
kai; CONJ ou&tw? ADV pa'? A-NSM #Israh;l N-PRI swqhvsetai: V-FPI-3S kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S &hxei ejk PREP Siw;n N-PRI oJ T-NSM rJuovmeno?, V-PNP-NSM ajpostrevyei V-FAI-3S ajsebeiva? N-APF ajpo; PREP #Iakwvb: N-PRI
27
For this is
my* covenant unto
them, when I shall take
away their sins.
kai; CONJ au&th D-NSF aujtoi'? P-DPM hJ T-NSF parj PREP ejmou' P-1GS diaqhvkh, N-NSF o&tan CONJ ajfevlwmai V-2AMS-1S ta;? T-APF aJmartiva? N-APF aujtw'n. P-GPM
28
As
concerning the gospel, they are
enemies for your
sakes*:
but as
touching the
election, they are
beloved for the
fathers' sakes.
kata; PREP me;n PRT to; T-ASN eujaggevlion N-ASN ejcqroi; A-NPM dij PREP uJma'?, P-2AP kata; PREP de; CONJ th;n T-ASF ejklogh;n N-ASF ajgaphtoi; A-NPM dia; PREP tou;? T-APM patevra?: N-APM
29
For the
gifts and calling of
God are without
repentance.
ajmetamevlhta A-NPN ga;r CONJ ta; T-NPN carivsmata N-NPN kai; CONJ hJ T-NSF klh'si? N-NSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
30
For as* ye in times
past have not
believed God, yet have now obtained
mercy through their
unbelief:
w&sper ADV ga;r CONJ uJmei'? P-2NP pote PRT hjpeiqhvsate V-AAI-2P tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM nu'n ADV de; CONJ hjlehvqhte V-API-2P th'/ T-DSF touvtwn D-GPM ajpeiqeiva/, N-DSF
31
Even
so have these also now not
believed,
that through
your mercy they also may obtain
mercy.
ou&tw? ADV kai; CONJ ouJ'toi D-NPM nu'n ADV hjpeivqhsan V-AAI-3P tw'/ T-DSN uJmetevrw/ S-2DSM ejlevei N-DSN i&na CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM ?nu'n? ADV ejlehqw'sin: V-APS-3P
32
For God hath
concluded them
all in unbelief, that he might have
mercy upon
all.
sunevkleisen V-AAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM tou;? T-APM pavnta? A-APM eij? PREP ajpeivqeian N-ASF i&na CONJ tou;? T-APM pavnta? A-APM ejlehvsh/. V-AAS-3S
33
O the
depth of the
riches both of the
wisdom and knowledge of
God! how unsearchable are
his judgments, and his ways past finding
out!
\w INJ bavqo? N-NSN plouvtou N-GSM kai; CONJ sofiva? N-GSF kai; CONJ gnwvsew? N-GSF qeou': N-GSM wJ? ADV ajnexerauvnhta ta; T-NPN krivmata N-NPN aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnexicnivastoi aiJ T-NPF oJdoi; N-NPF aujtou'. P-GSM
34
For who hath
known the
mind of the
Lord? or who hath
been his counsellor?
Tiv? I-NSM ga;r CONJ e~gnw V-2AAI-3S nou'n N-ASM kurivou; N-GSM h^ PRT tiv? I-NSM suvmboulo? N-NSM aujtou' P-GSM ejgevneto; V-2ADI-3S
35
Or who hath first
given to
him, and it shall be
recompensed unto
him again?
h^ PRT tiv? I-NSM proevdwken V-AAI-3S aujtw'/, P-DSM kai; CONJ ajntapodoqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/; P-DSM
36
For of him, and through him, and to him, are all
things: to
whom be
glory for ever. Amen.
o&ti CONJ ejx aujtou' P-GSM kai; CONJ dij PREP aujtou' P-GSM kai; CONJ eij? PREP aujto;n P-ASM ta; T-NPN pavnta: A-NPN aujtw'/ P-DSM hJ T-NSF dovxa eij? PREP tou;? T-APM aijw'na?: N-APM ajmhvn. HEB