Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
JO T-NSM ou\n CONJ #Ihsou'? N-NSM pro; PREP eJ;x hJmerw'n N-GPF tou' T-GSM pavsca ARAM h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP Bhqanivan, N-ASF o&pou ADV h\n V-IXI-3S Lavzaro?, N-NSM oJ;n R-ASM h~geiren V-AAI-3S ejk PREP nekrw'n A-GPM #Ihsou'?. N-NSM
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
ejpoivhsan V-AAI-3P ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM dei'pnon N-ASN ejkei', ADV kai; CONJ hJ T-NSF Mavrqa N-NSF dihkovnei, V-IAI-3S oJ T-NSM de; CONJ Lavzaro? N-NSM eiJ'? N-NSM h\n V-IXI-3S ejk PREP tw'n T-GPM ajnakeimevnwn V-PNP-GPM su;n PREP aujtw'/. P-DSM
Then took Mary a pound of ointment of spikenard*, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
hJ T-NSF ou\n CONJ Maria;m N-PRI labou'sa V-2AAP-NSF livtran N-ASF muvrou N-GSN navrdou N-GSF pistikh'? A-GSF polutivmou A-GSF h~leiyen V-AAI-3S tou;? T-APM povda? N-APM tou' T-GSN #Ihsou' N-GSM kai; CONJ ejxevmaxen tai'? T-DPF qrixi;n aujth'? P-GSF tou;? T-APM povda? N-APM aujtou': P-GSM hJ T-NSF de; CONJ oijkiva N-NSF ejplhrwvqh V-API-3S ejk PREP th'? T-GSF ojsmh'? N-GSF tou' T-GSN muvrou. N-GSN
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
levgei V-PAI-3S de; CONJ #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM #Iskariwvth? N-NSM eiJ'? N-NSM ?ejk? PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou', P-GSM oJ T-NSM mevllwn V-PAP-NSM aujto;n P-ASM paradidovnai, V-PAN
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
Dia; PREP tiv I-ASN tou'to D-NSN to; T-NSN muvron N-NSN oujk PRT ejpravqh V-API-3S triakosivwn N-GPM dhnarivwn N-GPN kai; CONJ ejdovqh V-API-3S ptwcoi'?; A-DPM
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ tou'to D-ASN oujc PRT o&ti CONJ peri; PREP tw'n T-GPM ptwcw'n A-GPM e~melen V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM ajll# CONJ o&ti CONJ klevpth? N-NSM h\n V-IXI-3S kai; CONJ to; T-ASN glwssovkomon N-ASN e~cwn V-PAP-NSM ta; T-APN ballovmena V-PPP-APN ejbavstazen. V-IAI-3S
Then said Jesus,Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM ~afe? V-2AAM-2S aujthvn, P-ASF i&na CONJ eij? PREP th;n T-ASF hJmevran N-ASF tou' T-GSM ejntafiasmou' N-GSM mou P-1GS thrhvsh/ V-AAS-3S aujtov: P-ASN
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
tou;? T-APM ptwcou;? A-APM ga;r CONJ pavntote ADV e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n, F-3GPM ejme; P-1AS de; CONJ ouj PRT pavntote ADV e~cete. V-PAI-2P
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
~egnw V-2AAI-3S ou\n CONJ ?oJ? T-NSM o~clo? N-NSM polu;? A-NSM ejk PREP tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM o&ti CONJ ejkei' ADV ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P ouj PRT dia; PREP to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM movnon ADV ajll# CONJ i&na CONJ kai; CONJ to;n T-ASM Lavzaron N-ASM i~dwsin V-2AAS-3P oJ;n R-ASM h~geiren V-AAI-3S ejk PREP nekrw'n. A-GPM
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
ejbouleuvsanto V-ADI-3P de; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM i&na CONJ kai; CONJ to;n T-ASM Lavzaron N-ASM ajpokteivnwsin, V-PAS-3P
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
o&ti CONJ polloi; A-NPM dij PREP aujto;n P-ASM uJph'gon V-IAI-3P tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM kai; CONJ ejpivsteuon V-IAI-3P eij? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
Th'/ T-DSF ejpauvrion ADV oJ T-NSM o~clo? N-NSM polu;? A-NSM oJ T-NSM ejlqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn, N-ASF ajkouvsante? V-AAP-NPM o&ti CONJ e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP JIerosovluma, N-ASF
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
e~labon V-2AAI-3P ta; T-APN bai?a N-APN tw'n T-GPM foinivkwn N-GPM kai; CONJ ejxh'lqon eij? PREP uJpavnthsin N-ASF aujtw'/, P-DSM kai; CONJ ejkrauvgazon, V-IAI-3P JWsannav: HEB eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou, N-GSM ?kai;? CONJ oJ T-NSM basileu;? N-NSM tou' T-GSM #Israhvl. N-PRI
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon*; as it is written,
euJrw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ojnavrion N-ASN ejkavqisen V-AAI-3S ejpj PREP aujtov, P-ASN kaqwv? ADV ejstin V-PXI-3S gegrammevnon, V-RPP-NSN
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
Mh; PRT fobou', V-PNM-2S qugavthr N-VSF Siwvn: N-PRI ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM basileuv? N-NSM sou P-2GS e~rcetai, V-PNI-3S kaqhvmeno? V-PNP-NSM ejpi; PREP pw'lon N-ASM o~nou. N-GSF
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
tau'ta D-APN oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P aujtou' P-GSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM to; T-ASN prw'ton, A-ASN ajll# CONJ o&te ADV ejdoxavsqh #Ihsou'? N-NSM tovte ADV ejmnhvsqhsan V-API-3P o&ti CONJ tau'ta D-APN h\n V-IXI-3S ejpj PREP aujtw'/ P-DSM gegrammevna V-RPP-NPN kai; CONJ tau'ta D-APN ejpoivhsan V-AAI-3P aujtw'/. P-DSM
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
ejmartuvrei V-IAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM o~clo? N-NSM oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM metj PREP aujtou' P-GSM o&te ADV to;n T-ASM Lavzaron N-ASM ejfwvnhsen V-AAI-3S ejk PREP tou' T-GSN mnhmeivou N-GSN kai; CONJ h~geiren V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n. A-GPM
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
dia; PREP tou'to D-ASN ?kai;? CONJ uJphvnthsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM o~clo? N-NSM o&ti CONJ h~kousan V-AAI-3P tou'to D-ASN aujto;n P-ASM pepoihkevnai V-RAN to; T-ASN shmei'on. N-ASN
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing*? behold, the world is gone after him.
oiJ T-NPM ou\n CONJ Farisai'oi N-NPM ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP eJautouv?, F-3APM Qewrei'te V-PAI-2P V-PAM-2P o&ti CONJ oujk PRT wjfelei'te V-PAI-2P oujdevn: A-ASN i~de V-AAM-2S oJ T-NSM kovsmo? N-NSM ojpivsw ADV aujtou' P-GSM ajph'lqen. V-2AAI-3S
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
\hsan V-IXI-3P de; CONJ &ellhnev? N-NPM tine? X-NPM ejk PREP tw'n T-GPM ajnabainovntwn V-PAP-GPM i&na CONJ proskunhvswsin V-AAS-3P ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/: N-DSF
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
ouJ'toi D-NPM ou\n CONJ prosh'lqon V-AAI-3P Filivppw/ N-DSM tw'/ T-DSM ajpo; PREP Bhqsai>da; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF kai; CONJ hjrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM qevlomen V-PAI-1P to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ijdei'n. V-2AAN
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM Fivlippo? N-NSM kai; CONJ levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM #Andreva/: N-DSM e~rcetai V-PNI-3S #Andreva? N-NSM kai; CONJ Fivlippo? N-NSM kai; CONJ levgousin V-PAI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou'. N-DSM
And Jesus answered them, saying,The hour is come, that the Son of man should be glorified.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ajpokrivnetai V-PNI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM #Elhvluqen V-2RAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF i&na CONJ doxasqh'/ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND mh; PRT oJ T-NSM kovkko? N-NSM tou' T-GSM sivtou N-GSM pesw;n V-2AAP-NSM eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF ajpoqavnh/, V-2AAS-3S aujto;? P-NSM movno? A-NSM mevnei: V-PAI-3S eja;n COND de; CONJ ajpoqavnh/, V-2AAS-3S polu;n A-ASM karpo;n N-ASM fevrei. V-PAI-3S
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
oJ T-NSM filw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM ajpolluvei V-PAI-3S aujthvn, P-ASF kai; CONJ oJ T-NSM misw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/ N-DSM touvtw/ D-DSM eij? PREP zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF fulavxei aujthvn. P-ASF
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be*: if any man serve me, him will my Father honour.
eja;n COND ejmoiv P-1DS ti? X-NSM diakonh'/, V-PAS-3S ejmoi; P-1DS ajkolouqeivtw, V-PAM-3S kai; CONJ o&pou ADV eijmi; V-PXI-1S ejgw; P-1NS ejkei' ADV kai; CONJ oJ T-NSM diavkono? N-NSM oJ T-NSM ejmo;? S-1NSM e~stai: V-FXI-3S ejavn COND ti? X-NSM ejmoi; P-1DS diakonh'/ V-PAS-3S timhvsei V-FAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM pathvr. N-NSM
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
Nu'n ADV hJ T-NSF yuchv N-NSF mou P-1GS tetavraktai. V-RPI-3S kai; CONJ tiv I-ASN ei~pw; V-2AAS-1S Pavter, N-VSM sw'sovn V-AAM-2S me P-1AS ejk PREP th'? T-GSF w&ra? N-GSF tauvth?; D-GSF ajlla; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN h\lqon V-2AAI-1S eij? PREP th;n T-ASF w&ran N-ASF tauvthn. D-ASF
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
pavter, N-VSM dovxasovn sou P-2GS to; T-ASN o~noma. N-ASN h\lqen V-2AAI-3S ou\n CONJ fwnh; N-NSF ejk PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM Kai; CONJ ejdovxasa kai; CONJ pavlin ADV doxavsw.
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered*: others said, An angel spake to him.
oJ T-NSM ou\n CONJ o~clo? N-NSM oJ T-NSM eJstw;? V-RAP-NSM kai; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM e~legen V-IAI-3S bronth;n N-ASF gegonevnai: V-2RAN a~lloi A-NPM e~legon, V-IAI-3P ~aggelo? N-NSM aujtw'/ P-DSM lelavlhken. V-RAI-3S
Jesus answered and said,This voice came not because of me, but for your sakes*.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Ouj PRT dij PREP ejme; P-1AS hJ T-NSF fwnh; N-NSF au&th D-NSF gevgonen V-2RAI-3S ajlla; CONJ dij PREP uJma'?. P-2AP
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
nu'n ADV krivsi? N-NSF ejsti;n V-PXI-3S tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou, D-GSM nu'n ADV oJ T-NSM a~rcwn N-NSM tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou D-GSM ejkblhqhvsetai V-FPI-3S e~xw: V-PAI-1S
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
kajgw; P-1NS eja;n COND uJywqw' V-APS-1S ejk PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF pavnta? A-APM eJlkuvsw V-FAI-1S pro;? PREP ejmautovn. F-1ASM
This he said, signifying what death he should die.
tou'to D-ASN de; CONJ e~legen V-IAI-3S shmaivnwn V-PAP-NSM poivw/ I-DSM qanavtw/ N-DSM h~mellen V-IAI-3S-ATT ajpoqnhv/skein. V-PAN
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou*,The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
ajpekrivqh V-ADI-3S ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM o~clo?, N-NSM JHmei'? P-1NP hjkouvsamen V-AAI-1P ejk PREP tou' T-GSM novmou N-GSM o&ti CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM mevnei V-PAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na, N-ASM kai; CONJ pw'? ADV levgei? V-PAI-2S su; P-2NS o&ti CONJ dei' V-PQI-3S uJywqh'nai V-APN to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou; N-GSM tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou; N-GSM
Then Jesus said unto them,Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM ~eti ADV mikro;n A-ASM crovnon N-ASM to; T-ASN fw'? N-ASN ejn PREP uJmi'n P-2DP ejstin. V-PXI-3S peripatei'te V-PAM-2P wJ? ADV to; T-ASN fw'? N-ASN e~cete, V-PAI-2P i&na CONJ mh; PRT skotiva N-DSF uJma'? P-2AP katalavbh/: V-2AAS-3S kai; CONJ oJ T-NSM peripatw'n V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF skotiva/ N-DSF oujk PRT oi\den V-RAI-3S pou' PRT uJpavgei. V-PAI-3S
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
wJ? ADV to; T-ASN fw'? N-ASN e~cete, V-PAI-2P pisteuvete V-PAM-2P eij? PREP to; T-ASN fw'?, N-ASN i&na CONJ uiJoi; N-NPM fwto;? N-GSN gevnhsqe. V-2ADS-2P Tau'ta D-APN ejlavlhsen V-AAI-3S #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ ajpelqw;n V-2AAP-NSM ejkruvbh V-2API-3S ajpj PREP aujtw'n. P-GPM
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
Tosau'ta D-APN de; CONJ aujtou' P-GSM shmei'a N-APN pepoihkovto? V-RAP-GSM e~mprosqen PREP aujtw'n P-GPM oujk PRT ejpivsteuon V-IAI-3P eij? PREP aujtovn, P-ASM
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
i&na CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM plhrwqh'/ V-APS-3S oJ;n R-ASM ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM tiv? I-NSM ejpivsteusen V-AAI-3S th'/ T-DSF ajkoh'/ N-DSF hJmw'n; P-1GP kai; CONJ oJ T-NSM bracivwn N-NSM kurivou N-GSM tivni I-DSM ajpekaluvfqh; V-API-3S
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
dia; PREP tou'to D-ASN oujk PRT hjduvnanto V-INI-3P-ATT pisteuvein, V-PAN o&ti CONJ pavlin ADV ei\pen V-2AAI-3S #Hsai?a?, N-NSM
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Tetuvflwken V-RAI-3S aujtw'n P-GPM tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM kai; CONJ ejpwvrwsen V-AAI-3S aujtw'n P-GPM th;n T-ASF kardivan, N-ASF i&na CONJ mh; PRT i~dwsin V-2AAS-3P toi'? T-DPM ojfqalmoi'? N-DPM kai; CONJ nohvswsin V-AAS-3P th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF kai; CONJ strafw'sin, V-2APS-3P kai; CONJ ijavsomai V-FDI-1S aujtouv?. P-APM
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
tau'ta D-APN ei\pen V-2AAI-3S #Hsai?a?, N-NSM o&ti CONJ ei\den V-2AAI-3S th;n T-ASF dovxan aujtou', P-GSM kai; CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S peri; PREP aujtou'. P-GSM
Nevertheless*#ste among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
o&mw? CONJ mevntoi CONJ kai; CONJ ejk PREP tw'n T-GPM ajrcovntwn N-GPM polloi; A-NPM ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP aujtovn, P-ASM ajlla; CONJ dia; PREP tou;? T-APM Farisaivou? N-APM oujc PRT wJmolovgoun V-IAI-3P i&na CONJ mh; PRT ajposunavgwgoi A-NPM gevnwntai: V-2ADS-3P
For they loved the praise of men more than the praise of God.
hjgavphsan V-AAI-3P ga;r CONJ th;n T-ASF dovxan tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM ma'llon ADV h~per PRT th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM qeou'. N-GSM
Jesus cried and said,He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
jIhsou'? N-NSM de; CONJ e~kraxen kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JO T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP ejme; P-1AS ouj PRT pisteuvei V-PAI-3S eij? PREP ejme; P-1AS ajlla; CONJ eij? PREP to;n T-ASM pevmyantav V-AAP-ASM me, P-1AS
And he that seeth me seeth him that sent me.
kai; CONJ oJ T-NSM qewrw'n V-PAP-NSM ejme; P-1AS qewrei' V-PAI-3S to;n T-ASM pevmyantav V-AAP-ASM me. P-1AS
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
ejgw; P-1NS fw'? N-ASN eij? PREP to;n T-ASM kovsmon N-ASM ejlhvluqa, V-2RAI-1S i&na CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP ejme; P-1AS ejn PREP th'/ T-DSF skotiva/ N-DSF mh; PRT meivnh/. V-AAS-3S
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
kai; CONJ ejavn COND tiv? X-NSM mou P-1GS ajkouvsh/ V-AAS-3S tw'n T-GPN rJhmavtwn N-GPN kai; CONJ mh; PRT fulavxh/, ejgw; P-1NS ouj PRT krivnw V-PAS-1S aujtovn, P-ASM ouj PRT ga;r CONJ h\lqon V-2AAI-1S i&na CONJ krivnw V-PAS-1S to;n T-ASM kovsmon N-ASM ajll# CONJ i&na CONJ swvsw V-AAS-1S to;n T-ASM kovsmon. N-ASM
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
oJ T-NSM ajqetw'n V-PAP-NSM ejme; P-1AS kai; CONJ mh; PRT lambavnwn V-PAP-NSM ta; T-APN rJhvmatav N-APN mou P-1GS e~cei V-PAI-3S to;n T-ASM krivnonta V-PAP-ASM aujtovn: P-ASM oJ T-NSM lovgo? N-NSM oJ;n R-ASM ejlavlhsa V-AAI-1S ejkei'no? D-NSM krinei' V-FAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/: N-DSF
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
o&ti CONJ ejgw; P-1NS ejx ejmautou' F-1GSM oujk PRT ejlavlhsa, V-AAI-1S ajll# CONJ oJ T-NSM pevmya? V-AAP-NSM me P-1AS path;r N-NSM aujtov? P-NSM moi P-1DS ejntolh;n N-ASF devdwken V-RAI-3S tiv I-ASN ei~pw V-2AAS-1S kai; CONJ tiv I-ASN lalhvsw. V-AAS-1S
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
kai; CONJ oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ hJ T-NSF ejntolh; N-NSF aujtou' P-GSM zwh; N-NSF aijwvniov? A-NSF ejstin. V-PXI-3S aJ; R-APN ou\n CONJ ejgw; P-1NS lalw', V-PAI-1S kaqw;? ADV ei~rhkevn V-RAI-3S-ATT moi P-1DS oJ T-NSM pathvr, N-NSM ou&tw? ADV lalw'. V-PAI-1S
The King James Version is in the public domain.