Compare Translations for Job 39:16

16 She treats her young harshly, as if [they] were not her own, with no fear that her labor may have been in vain.
16 She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear,
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
16 She's negligent with her young, as if they weren't even hers. She cares nothing about anything.
16 "She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned ;
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
16 She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,
16 She is harsh toward her young, as if they were not her own. She doesn’t care if they die.
16 It deals cruelly with its young, as if they were not its own; though its labor should be in vain, yet it has no fear;
16 She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
16 Trata a sus hijos con crueldad, como si no fueran suyos; aunque su trabajo sea en vano, le es indiferente;
16 She treats her young harshly as if they were not hers, without worrying that her labor might be in vain;
16 She treats her young harshly as if they were not hers, without worrying that her labor might be in vain;
16 It treats its chicks heartlessly, as if they were not its own; even if her labor is in vain, it really doesn't care;
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
16 She acts as if the eggs were not hers, and is unconcerned that her efforts were wasted.
16 She acts as if the eggs were not hers, and is unconcerned that her efforts were wasted.
16 It acts harshly toward its young as if they weren't its own. It is not afraid that its work is for nothing
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
16 Se endurece para con sus hijos, como si no fueran suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, not fearing that her labour is in vain,
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
16 It deals cruelly with its young ones, as [if] [they were] not its [own], as [if] without fear [that] its labor [were] in vain,
16 Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.
16 She has hardened against her young ones, as though not herself: she labours in vain without fear.
16 The ostrich is cruel to its young, as if they were not even its own. It does not care that its work is for nothing,
16 Ostriches are mean to their little ones. They treat them as if they did not belong to them. They do not care that their work was useless.
16 It deals cruelly with its young, as if they were not its own; though its labor should be in vain, yet it has no fear;
16 Trata con dureza a sus polluelos,
como si no fueran suyos.
No le importa si mueren,
16 Maltrata a sus polluelos como si no fueran suyos,y no le importa haber trabajado en vano,
16 L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
16 She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear;
16 She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear;
16 (39-19) Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
16 Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
16 Zijn an u de verheugelijke vleugelen der pauwen? Of de vederen des ooievaars, en des struisvogels?
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labor is in vain without fear;
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labor is in vain without fear;
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
16 He is made hard to his young, as if they were not his; he travailed in vain, while no dread constrained him. (He is hardened against his young, as if they were not his; he laboured in vain, while no fear constrained him.)
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.

Job 39:16 Commentaries