Compare Translations for Job 4:18

18 If God puts no trust in His servants and He charges His angels with foolishness,
18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
18 Why, God doesn't even trust his own servants, doesn't even cheer his angels,
18 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.
18 If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
18 If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
18 “If God does not trust his own angels and has charged his messengers with foolishness,
18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
18 Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
18 "El no confía ni aún en sus siervos; y a sus ángeles atribuye errores.
18 If he doesn't trust his servants and levels a charge against his messengers,
18 If he doesn't trust his servants and levels a charge against his messengers,
18 [God] doesn't trust his own servants, he finds fault even with his angels;
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
18 God does not trust his heavenly servants; he finds fault even with his angels.
18 God does not trust his heavenly servants; he finds fault even with his angels.
18 "You see, God doesn't trust his own servants, and he accuses his angels of making mistakes.
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
18 He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura
18 Behold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
18 Look, he does not trust in his servants and he charges his angels with error.
18 Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
18 God does not trust his angels; he blames them for mistakes.
18 God doesn't trust those who serve him. He even brings charges against his angels.
18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
18 »Si Dios no confía en sus propios ángeles
y acusa a sus mensajeros de necedad,
18 Pues si Dios no confía en sus propios siervos,y aun a sus ángeles acusa de cometer errores,
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
18 Behold, they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
18 He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
18 He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
18 Zie, op Zijn knechten zou Hij niet vertrouwen; hoewel Hij in Zijn engelen klaarheid gesteld heeft.
18 Behold, He put no trust in His servants, and His angels He charged with folly:
18 Behold, He put no trust in His servants, and His angels He charged with folly:
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
18 Lo! they that serve him be not steadfast; and he hath found shrewdness in his angels. (Lo! they who serve him be not trustworthy; and he hath found depravity even in his angels.)
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'

Job 4:18 Commentaries