The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Job
Job 4:19
Compare Translations for Job 4:19
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Job 4:18
NEXT
Job 4:20
Holman Christian Standard Bible
19
how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
Read Job (CSB)
English Standard Version
19
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.
Read Job (ESV)
King James Version
19
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Read Job (KJV)
The Message Bible
19
So how much less these bodies composed of mud, fragile as moths?
Read Job (MSG)
New American Standard Bible
19
'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
Read Job (NAS)
New International Version
19
how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
Read Job (NIV)
New King James Version
19
How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
Read Job (NKJV)
New Living Translation
19
how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
Read Job (NLT)
New Revised Standard
19
how much more those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth.
Read Job (NRS)
American Standard Version
19
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
Read Job (ASV)
The Bible in Basic English
19
How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
Read Job (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
19
"¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, que son aplastados como la polilla!
Read Job (BLA)
Common English Bible
19
how much less those who dwell in houses of clay, whose foundations are in dust, and who are crushed like a moth?
Read Job (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
19
how much less those who dwell in houses of clay, whose foundations are in dust, and who are crushed like a moth?
Read Job (CEBA)
The Complete Jewish Bible
19
much more those living in houses of clay, whose foundation is in the dust. They are crushed more easily than a worm;
Read Job (CJB)
The Darby Translation
19
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Read Job (DBY)
Good News Translation
19
Do you think he will trust a creature of clay, a thing of dust that can be crushed like a moth?
Read Job (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
19
Do you think he will trust a creature of clay, a thing of dust that can be crushed like a moth?
Read Job (GNTA)
GOD'S WORD Translation
19
How much more will he accuse those who live in clay houses that have their foundation in the dust. Those houses can be crushed quicker than a moth!
Read Job (GW)
Hebrew Names Version
19
How much more, those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
Read Job (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
19
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento
está
en el polvo,
y que
serán quebrantados de la polilla
Read Job (JBS)
Jubilee Bible 2000
19
How much more
with
those that dwell in houses of clay, whose foundation
is
in the dust,
who
shall be crushed by the moth!
Read Job (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
19
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Read Job (KJVA)
Lexham English Bible
19
How much more dwellers in clay houses, whose foundation [is] in the dust? They are crushed like a moth.
Read Job (LEB)
Louis Segond 1910 (French)
19
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
Read Job (LSG)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
19
But them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
Read Job (LXX)
New Century Version
19
So he puts even more blame on people who live in clay houses, whose foundations are made of dust, who can be crushed like a moth.
Read Job (NCV)
New International Reader's Version
19
So he'll certainly find fault with human beings. After all, they are made out of dust. They can be crushed more easily than a moth.
Read Job (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
19
how much more those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth.
Read Job (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
19
¡cuánto menos confiará en los seres humanos hechos de barro!
Están hechos de polvo, son aplastados tan fácilmente como una polilla.
Read Job (NTV)
Nueva Versión Internacional
19
¡cuánto más a los que habitan en casas de barrocimentadas sobre el polvo y expuestos a ser aplastados como polilla!
Read Job (NVI)
Ostervald (French)
19
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
Read Job (OST)
Douay-Rheims Catholic Bible
19
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
Read Job (RHE)
Revised Standard Version
19
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Read Job (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
19
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Read Job (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
19
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
Read Job (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
19
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento
está
en el polvo,
y que
serán quebrantados de la polilla!
Read Job (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
19
Hoeveel te min op degenen, die lemen huizen bewonen, welker grondslag in het stof is? Zij worden verbrijzeld voor de motten.
Read Job (SVV)
Third Millennium Bible
19
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
Read Job (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
19
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
Read Job (TMBA)
The Latin Vulgate
19
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Read Job (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
19
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Read Job (VULA)
The Webster Bible
19
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [who] are crushed before the moth?
Read Job (WBT)
World English Bible
19
How much more, those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
Read Job (WEB)
Wycliffe
19
How much more they that dwell in houses of clay, which have an earthly foundament, shall be wasted as of a moth. (How much more they who live in clay houses, whose foundations be dust, and who can be squashed like a bug?)
Read Job (WYC)
Young's Literal Translation
19
Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
Read Job (YLT)
PREVIOUS
Job 4:18
NEXT
Job 4:20
Job 4:19 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS