Compare Translations for Joel 1:18

18 How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer punishment.
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.
18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
18 The farm animals groan - oh, how they groan! The cattle mill around. There's nothing for them to eat. Not even the sheep find anything.
18 How the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer.
18 How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
18 How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.
18 How the animals moan with hunger! The herds of cattle wander about confused, because they have no pasture. The flocks of sheep and goats bleat in misery.
18 How the animals groan! The herds of cattle wander about because there is no pasture for them; even the flocks of sheep are dazed.
18 Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão desolados.
18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
18 What sounds of pain come from the beasts! the herds of cattle are at a loss because there is no grass for them; even the flocks of sheep are no longer to be seen.
18 ¡Cómo muge el ganado! Andan vagando los hatos de vacas porque no hay pasto para ellas; hasta los rebaños de ovejas sufren.
18 How the animals groan! Herds of cattle are in distress because there is no pasture for them; even the flocks of sheep pant.
18 How the animals groan! Herds of cattle are in distress because there is no pasture for them; even the flocks of sheep pant.
18 How the animals groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture. The flocks of sheep bear the punishment, too.
18 How do the beasts groan! The herds of cattle are bewildered, for they have no pasture; the flocks of sheep also are in suffering.
18 Wie stöhnt das Vieh! Die Rinderherden sind bestürzt, weil sie keine Weide haben; auch die Kleinviehherden büßen.
18 The cattle are bellowing in distress because there is no pasture for them; the flocks of sheep also suffer.
18 The cattle are bellowing in distress because there is no pasture for them; the flocks of sheep also suffer.
18 The animals groan. Herds of cattle wander around confused. There's no pasture for them. Even flocks of sheep are suffering.
18 How the animals groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate.
18 ¡Cuánto gimen las bestias! ¡Cuán turbados anden los bueyes de los hatos, porque no tienen pastos! También son condenados los rebaños de las ovejas
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because they have no pasture; the flocks of sheep are condemned.
18 How do the beasts groan ! the herds of cattle are perplexed , because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate .
18 How [the] beasts groan; the herds of cattle wander around because there is no pasture for them; [the] flocks of sheep are in distress.
18 Comme les bêtes gémissent! Les troupeaux de boeufs sont consternés, Parce qu'ils sont sans pâturage; Et même les troupeaux de brebis sont en souffrance.
18 O wie seufzt das Vieh! Die Rinder sehen kläglich, denn sie haben keine Weide, und die Schafe verschmachten.
18 What shall we store up for ourselves? the herds of cattle have mourned, because they had no pasture; and the flocks of sheep have been utterly destroyed.
18 The animals are groaning! The herds of cattle wander around confused, because they have no grass to eat; even the flocks of sheep suffer.
18 Listen to the cattle groan! The herds wander around. They don't have any grass to eat. The flocks of sheep are also suffering.
18 How the animals groan! The herds of cattle wander about because there is no pasture for them; even the flocks of sheep are dazed.
18 ¡Cómo braman de hambre los animales!
Las manadas de ganado vagan desorientadas
porque no encuentran pasto.
Los rebaños de ovejas y cabras gimen en su sufrimiento.
18 ¡Cómo brama el ganado!Vagan sin rumbo las vacasporque no tienen donde pastar,y sufren también las ovejas.
18 Como muge o gado!As manadas andam agitadasporque não têm pasto;até os rebanhos de ovelhas estão sendo castigados.
18 Comme le bétail gémit! Les troupeaux de bœufs sont consternés, parce qu'ils n'ont point de pâture; même les troupeaux de brebis en souffrent.
18 Why did the beasts groan, why did the herds of cattle low? because there is no pasture for them: yea, and the flocks of sheep are perished.
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep are dismayed.
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep are dismayed.
18 ¡Cuánto gimieron las bestias! ¡cuán turbados anduvieron los hatos de los bueyes, porque no tuvieron pastos! también fueron asolados los rebaños de las ovejas.
18 ¡Cuánto gimen las bestias! ¡Cuán turbados anden los bueyes de los hatos, porque no tienen pastos! También son asolados los rebaños de las ovejas.
18 O, hoe zucht het vee, de runderkudden zijn bedwelmd, want zij hebben geen weide, ook zijn de schaapskudden verwoest.
18 How the beasts do groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
18 How the beasts do groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
18 quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt
18 quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt
18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yes, the flocks of sheep are made desolate.
18 How the animals groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate.
18 Why wailed a beast? why lowed the flocks of oxen and kine? for no pasture is to them; but also the flocks of sheep perished. (Why do the beasts wail? why do the herds of oxen and cattle bellow? because there is no pasture for them; and the flocks of sheep have also perished.)
18 How have cattle sighed! Perplexed have been droves of oxen, For there is no pasture for them, Also droves of sheep have been desolated.

Joel 1:18 Commentaries