Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Mark 11:1-11

Listen to Mark 11:1-11

The Triumphal Entry

1 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples
2 and said to them, "Go into the village before you, and right away [as you] enter into it you will find a colt tied, on which no one [has] ever sat. Untie it and bring [it].
3 And if anyone says to you, 'Why are you doing this?' say 'The Lord has need of it, and will send it here again at once.'"
4 And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.
5 And some of those who were standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
6 So they told them, just as Jesus had said, and they allowed them [to take it].
7 And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, and he sat on it.
8 And many [people] spread their cloaks on the road, and others [spread] leafy branches [they] had cut from the fields.
9 And those who went ahead and those who were following were shouting, "Hosanna! Blessed [is] the one who comes in the name of the Lord!
10 Blessed [is] the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest [heaven]!"
11 And he went into Jerusalem to the temple, and [after] looking around at everything, [because] the hour was already late, he went out to Bethany with the twelve.

Footnotes 9

  • [a] *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("enter") which is understood as temporal
  • [b] *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [c] Some manuscripts omit "that" after "say" here; though understood to be present in the underlying Greek text, it introduces direct discourse here and is left untranslated, functioning much like English quotation marks
  • [d] The phrase "[to take it]" is not in the Greek text, but is implied
  • [e] *Here the verb "[spread]" is an understood repetition of the verb earlier in this verse
  • [f] *Here the participle "had cut" has been translated as a finite verb; it agrees in number, gender, and case with "others," so "[they]' has been supplied to indicate this
  • [g] *Here "heaven" is understood
  • [h] *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("looking around") which is understood as temporal
  • [i] *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("was") which is understood as causal

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in