1 Samuel 20:29

29 Il a dit: Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frère me l'a fait savoir; si donc j'ai trouvé grâce à tes yeux, permets que j'aille en hâte voir mes frères. C'est pour cela qu'il n'est point venu à la table du roi.

1 Samuel 20:29 Meaning and Commentary

1 Samuel 20:29

And he said, let me go, I pray thee, for our family hath a
sacrifice in the city
In the city of Bethlehem where they lived, a peace offering on account of the new moon, and as an anniversary thanksgiving for the mercies of the year, ( 1 Samuel 20:6 ) ; and seeing, though he was not at the feast in one place, he observed it in another, his absence at court was the more excusable; and the rather, since it was kept by him with his own family, in his own city: besides, it is added,

and my brother he hath commanded me [to be there];
his elder brother Eliab, whose commands, as a younger brother, he judged he ought to obey; it is probable his father was now dead, since no mention is made of him, and his elder brother took upon him the command of the family:

and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray
thee, see my brethren:
he should take it as a favour to have leave to depart, and be free for the present from waiting upon the king at court, and so have an opportunity of seeing his brethren, for which he had a great desire; having not seen them a long time, not even since he saw them in the camp, when he slew Goliath:

therefore he cometh not to the king's table:
this was the reason of it, at least one reason of it, and Jonathan was not obliged to tell the whole.

1 Samuel 20:29 In-Context

27 Le lendemain, second jour de la nouvelle lune, la place de David était encore vide. Et Saül dit à Jonathan, son fils: Pourquoi le fils d'Isaï n'a-t-il paru au repas ni hier ni aujourd'hui?
28 Jonathan répondit à Saül: David m'a demandé la permission d'aller à Bethléhem.
29 Il a dit: Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frère me l'a fait savoir; si donc j'ai trouvé grâce à tes yeux, permets que j'aille en hâte voir mes frères. C'est pour cela qu'il n'est point venu à la table du roi.
30 Alors la colère de Saül s'enflamma contre Jonathan, et il lui dit: Fils pervers et rebelle, ne sais je pas que tu as pour ami le fils d'Isaï, à ta honte et à la honte de ta mère?
31 Car aussi longtemps que le fils d'Isaï sera vivant sur la terre, il n'y aura point de sécurité ni pour toi ni pour ta royauté. Et maintenant, envoie-le chercher, et qu'on me l'amène, car il est digne de mort.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.