1 Samuel 30:25

25 Il en fut ainsi dès ce jour et dans la suite, et l'on a fait de cela jusqu'à ce jour une loi et une coutume en Israël.

1 Samuel 30:25 Meaning and Commentary

1 Samuel 30:25

And it was [so] from that day forward
Or "upwards" F24, of old, formerly; and so may refer either to what was done at the war with Midian, ( Numbers 31:27 ) ; or in the times of Abraham, ( Genesis 14:23 Genesis 14:24 ) ; and so Jarchi observes, it is not said, "henceforward", but "upwards", it being a statute and custom in the days of Abraham; the same he notes on ( Genesis 14:24 ) ; where he, David, learnt this from thence; though Josephus


FOOTNOTES:

F25 is express for it, that this law obtained from the time of David; and such was his authority, though as yet not king, but a wise and just commander:

that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day;
it appeared so reasonable and equitable, that it was always regarded and attended to.


F24 (hlemw) "et supra", Pagninus, Montanus; "et jam olim", Tigurine version.
F25 Antiqu. l. 6. c, 14. sect. 6.

1 Samuel 30:25 In-Context

23 Mais David dit: N'agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l'Eternel nous a donné; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.
24 Et qui vous écouterait dans cette affaire? La part doit être la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et pour celui qui est resté près des bagages: ensemble ils partageront.
25 Il en fut ainsi dès ce jour et dans la suite, et l'on a fait de cela jusqu'à ce jour une loi et une coutume en Israël.
26 De retour à Tsiklag, David envoya une partie du butin aux anciens de Juda, à ses amis, en leur adressant ces paroles: Voici pour vous un présent sur le butin des ennemis de l'Eternel!
27 Il fit ainsi des envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du midi, à ceux de Jatthir,
The Louis Segond 1910 is in the public domain.