2 Corinthiens 6:15

15 Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?

2 Corinthiens 6:15 Meaning and Commentary

2 Corinthians 6:15

And what concord hath Christ with Belial?
&c.] The word "Belial" is an Hebrew word, and is only used in this place in the New Testament, but often in the Old; this word is differently read and pronounced, some copies read it "Beliar", and accordingly in the Ethiopic version it is "Belhor", and by Jerom read F9 Belvir"; but he observes, that it is more rightly called Belial": in some copies it is "Belias", and so Tertullian F11 read it; and Jerom F12 says, that most corruptly read it "Belias", for "Belial": some derive it from (ylb) , "Beli", and (hle) , "Alah", and signifies "without ascent"; one in a very low condition, of low life, that never rises up, and comes to any thing; to which Kimchi's etymology of the word seems to agree, who says {m}, that Belial is a wicked man, (xyluy lbw hley lb) , "who does not succeed, and does not prosper": others say it signifies F14 one that is (lwe ylb) , "Beli Ol, without a yoke", without the yoke of the law; so Jarchi explains children of Belial, in ( Deuteronomy 13:13 ) without yoke, who break off the yoke of God; and so say F15 the Talmudists,

``children of Belial, are children that break off (Mymv lwe) , "the yoke of heaven" (i.e. the law) from their necks;''

lawless persons, who are under no subjection to God or man: others
FOOTNOTES:

F16 derive it from (ley) , "Jaal", and (ylb) , "Beli", and so it signifies one that is unprofitable, does no good, and is good for nothing; and it is applied in Scripture to any wicked person, or thing; it is commonly rendered by the Chaldee paraphrast, a "wicked man"; and by Aquila and Suidas it is interpreted, "an apostate", and so it is rendered here in the Arabic version; sometimes the corruption of nature is called "Belial" by the Jews F17, than which nothing can be more contrary to Christ; it is also a name of the devil; by Hesychius, "Beliar" is interpreted "a dragon", by which name the devil is sometimes called; and here the Syriac version is, "what concord hath Christ with Satan?" most interpreters by Belial understand the devil, who has cast off the yoke of obedience to God, and is unprofitable, yea, noxious and hurtful to men; between whom and Christ there is no concord, but a perpetual enmity; and as there is no concord between Christ personal, and Belial the devil, so what can there be between Christ mystical the church, which goes by the name of Christ, ( 1 Corinthians 12:12 ) and wicked men, the sons of Belial; who have cast away the law of the Lord, are not subject to the law of God, nor can they be, and are become unprofitable to themselves, and others?

or what part hath he that believeth with an infidel?
such have no part, and shall have no part or portion in one and the same thing; the believer's part and portion are God, Christ, and an eternal inheritance; the unbeliever's part and portion will be in the lake which burns with fire and brimstone; and therefore what part, society, or communion, can they have with one another?


F9 De Nominibus Hebraicis, fol. 106. K.
F11 De Corona, c. 10.
F12 Comment. in Ephes. iv. 27.
F13 Sepher Shorashim, rad. (lb) .
F14 Hieronym Quaestasive Trad. Heb. in Lib. Reg. fol. 74. I. Tom. 3. & in Ephes. iv. 27. R. Abraham Seba in Tzeror Hammor, fol. 141. 4. & 142. 2.
F15 T. Bab. Sanhedrin, fol. 111. 2.
F16 Philip Aquinas, Schindler, Cocceius
F17 Tzeror Hammor, fol. 148. 3. & 149. 2.

2 Corinthiens 6:15 In-Context

13 Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
14 Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
15 Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?
16 Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
17 C'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.