Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Corinthiens 7:9

Listen to 2 Corinthiens 7:9
9 je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage.

2 Corinthiens 7:9 Meaning and Commentary

2 Corinthians 7:9

Now I rejoice, not that ye were made sorry
Their grief and sorrow, as a natural passion, was no matter or cause of joy to him; nor was this what he sought after, being what he could take no real pleasure in; for so far as that was a pain to them, it was a pain to him:

but that ye sorrowed to repentance;
their sorrow issued in true evangelical repentance, and this was the ground of his rejoicing; for as there is joy in heaven among the angels, at the repentance of a sinner, so there is joy in the church below, among the saints and ministers of the Gospel, when either sinners are brought in, or backsliders returned by repentance:

for ye were made sorry after a godly sort;
what gave him so much joy and satisfaction was, that their sorrow was of the right sort; it was a godly sorrow, they sorrowed after; or according to God, according to the will of God, and for sin, as it was committed against him; it was a sorrow that God wrought in them:

that ye might receive damage by us in nothing;
what added to his pleasure was, that his writing to them, and the effect it produced, had not been in the least detrimental to them; things had worked so kindly, and this sorrow had wrought in such a manner, that they were not hurt in their souls, but profited; nor in their church state, they had not lost one member by it; nay, the offender himself, which was the occasion of all this trouble, was recovered and restored by these means.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

2 Corinthiens 7:9 In-Context

7 et non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d'autant plus grande.
8 Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m'en repens pas. Et, si je m'en suis repenti, -car je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément, -
9 je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage.
10 En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.
11 Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n'a-t-elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in