Genèse 31:30

30 Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux?

Genèse 31:30 Meaning and Commentary

Genesis 31:30

And now, [though] thou wouldest needs be gone
Or, "in going wouldest go" F9, was determined upon it, and in haste to do it: because thou sore longedst after thy father's house,
or "desiring didst desire it" F11; had a vehement desire for it, which Laban signifies he should not have opposed, if he had let him know his mind: but be it so that he had ever so great desire to leave him and return to his father's house, says he, [yet], wherefore, hast thou stolen my gods?
what reason had he for that? if he took away himself, his wives, his children, his goods, what business had he with his gods? he could not claim these as his, meaning the images or teraphim before mentioned, ( Genesis 31:19 ) ; by which it appears that Laban was some way or other guilty of idolatry in the use of these images; looking upon them as types, or representations of God, as Josephus F12 calls them, and worshipped God in them, or along with them and by them; for he could never think they were truly and really gods, that could not preserve themselves from being stolen away, and that must be a poor god that a man may be robbed of.


FOOTNOTES:

F9 (tklh Klh) "eundo ivisti", Pagninus, Montanus, Drusius.
F11 (htpokn Pok) "desiderando desiderabis", Pagninus, Montanus, Vatablus, Drusius, Piscator.
F12 Antiqu. l. 1. c. 19. sect. 9.

Genèse 31:30 In-Context

28 Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi.
29 Ma main est assez forte pour vous faire du mal; mais le Dieu de votre père m'a dit hier: Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal!
30 Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux?
31 Jacob répondit, et dit à Laban: J'avais de la crainte à la pensée que tu m'enlèverais peut-être tes filles.
32 Mais périsse celui auprès duquel tu trouveras tes dieux! En présence de nos frères, examine ce qui t'appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les eût dérobés.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.