Job 33:6

6 Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;

Job 33:6 Meaning and Commentary

Job 33:6

Behold, I [am] according to thy wish in God's stead
So some persons are, as civil magistrates, the ministers of the word, the prophets of the Old Testament, and the apostles of the New; see ( 2 Corinthians 5:20 ) ; and so in some sense was Elihu; he undertakes to be an advocate for God, to vindicate his justice in his dealings with the children of men, and clear him from the charge of severity towards them, and hard usage of them, and particularly Job; and whom he besought, as in God's stead, to be reconciled to his providential dealings with him; to bear his afflictions patiently, and wait the issue of them: or "I am as thou art"; so the Targum and Ben Gersom interpret it; one that belongs to God, a creature of God's, a sinful frail mortal creature, as Job was, and accountable to God; one that belonged to him both as the God of nature and providence, and of grace; and such an one Job seemed to have wished for, to dispute the point in question with; see ( Job 9:32 Job 9:33 ) ;

I also am formed out of the clay;
or "cut out" F5 of it; alluding to the potter, who, out of a mass or lump of clay before him, cuts a piece out of it to make a vessel of God is the potter, men are as clay in his hands, their bodies are bodies of clay, houses of clay, which have their foundation in the dust; reference may be had to the original formation of man, ( Genesis 2:7 ) , and may denote not so, much the pollution of his nature, clay being defiling, but the frailty of man, a vessel made of clay being brittle, and easily broken; see ( Job 4:19 ) ( 10:9 ) ( 13:12 ) ( Isaiah 64:8 ) .


FOOTNOTES:

F5 (yturq) "excisus", Montanus, Munster, Mercerus, Cocceius, Michaelis.

Job 33:6 In-Context

4 L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
The Louis Segond 1910 is in the public domain.