Job 37:9

9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.

Job 37:9 Meaning and Commentary

Job 37:9

Out of the south cometh the whirlwind
Or "from the chamber" F14; from the chamber of the cloud, as Ben Gersom, from the inside of it; or from the treasury of God, who bringeth the wind out of his treasures; alluding to chambers where treasures are kept; or from the heavens, shut up and veiled around with clouds like a pavilion: but because we read of the chambers of the south, ( Job 9:9 ) ; and the southern pole was like a secret chamber, shut up, unseen, and unknown very much to the ancients; hence we render it, and others interpret it, of the south; from whence in these countries came whirlwinds. Hence we read of the whirlwinds of the south, ( Isaiah 21:1 ) ( Zechariah 9:14 ) ;

and cold out of the north;
cold freezing winds from thence; or "from the scatterers" F15: Aben Ezra interprets them of stars, the same with the "Mazzaroth", ( Job 38:32 ) ; stars scattered about the Arctic or northern pole, as some: or rather the northern winds are designed which scatter the clouds, drive away rain, ( Proverbs 25:23 ) ; and bring fair weather, ( Job 37:22 ) . Wherefore Mr. Broughton renders the word,

``fair weather winds;''

and, in a marginal note,

``the scatterers of clouds F16.''


FOOTNOTES:

F14 (rdxh Nm) "de penetali", Montanus; so Junius and Tremellius, Piscator, Cocceius, Schultens.
F15 (Myrzmm) "a dispergentibus", Montanus, Vatablus, Junius & Tremellius, Piscator; "a sparsoribus", Schultens.
F16 So David de Pomis, Lexic. fol. 7. 3.

Job 37:9 In-Context

7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
The Louis Segond 1910 is in the public domain.