Psaume 88:3

3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.

Psaume 88:3 Meaning and Commentary

Psalms 88:3

For my soul is full of troubles
Or "satiated or glutted"


FOOTNOTES:

F5 with them, as a stomach full of meat that can receive no more, to which the allusion is; having been fed with the bread of adversity and the water of affliction, so that he had his fill of trouble: every man is full of trouble, of one kind or another, ( Job 14:1 ) especially the saint, who besides his outward troubles has inward ones, arising from indwelling sin, the temptations of Satan, and divine desertions, which was now the case of the psalmist: this may be truly applied to Christ, who himself said, when in the garden, "my soul is exceeding sorrowful, even unto death", ( Matthew 26:38 ) , he was a man of sorrows all his days, but especially at that time, and when upon the cross, forsaken by his Father, and sustaining his wrath: "his soul" was then "filled with evil things" F6, as the words may be rendered:

innumerable evils compassed him about,
( Psalms 40:12 ) , the sins of his people, those evil things, were imputed to him; the iniquity of them all was laid upon him, as was also the evil of punishment for them; and then he found trouble and sorrow enough:

and my life draweth nigh unto the grave:
a phrase expressive of a person's being just ready to die, ( Job 33:22 ) as the psalmist now thought he was, ( Psalms 88:5 Psalms 88:15 ) , it is in the plural number "my lives" {g}; and so may not only denote the danger he was in of his natural life, but of his spiritual and eternal life, which he might fear, being in darkness and desertion, would be lost, though they could not; yea, that he was near to "hell" itself, for so the word F8 may be rendered; for when the presence of God is withdrawn, and wrath let into the conscience, a person in his own apprehension seems to be in hell as it were, or near it; see ( Jonah 2:2 ) . This was true of Christ, when he was sorrowful unto death, and was brought to the dust of it, and under divine dereliction, and a sense of the wrath of God, as the surety of his people.


F5 (hebv) "saturata", Pagninus, Montanus, Musculus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius; "satiata", Tigurine version.
F6 (twerb) "in malis", Pagninus, Montanus; "malis", Junius & Tremellius
F7 (yyx) "vitae meae", Montanus, Michaelis.
F8 (lwavl) "ad orcum", Cocceius; "inferno", Gejerus; "ad infernum", Michaelis; so Ainsworth.

Psaume 88:3 In-Context

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.