1 Timotheus 2:2

2 für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

1 Timotheus 2:2 Meaning and Commentary

1 Timothy 2:2

For kings, and for all that are in authority
For supreme governors, as the emperor of Rome, and kings of particular nations; and for all sub-governors, or inferior magistrates, as procurators or governors of provinces, and proconsuls, and the like; all that were in high places, and acted under the authority of those that were supreme; these are particularly mentioned, the then governors, whether supreme or subordinate, who were avowed enemies, and violent persecutors of the saints; and it might be a scruple with some of them, whether they should pray for them, and therefore the apostle enjoins it; and this in opposition to the notions and practices of the Jews, who used to curse the Heathens, and pray for none but for themselves, and those of their own nation:

that we may lead a quiet and peaceable life, in all godliness and
honesty;
which does not merely design the end of civil government by kings and magistrates, which is to preserve the peace and quiet of the commonwealth; to protect the persons and properties of men, that they may possess their own undisturbed; and to secure to them their civil and religious rights and liberties, that they may have the free use and exercise of religion, signified by "all godliness"; and to encourage morality and virtue, expressed by "honesty"; and so is an argument for prayer, taken from the advantage of civil government: nor does this clause only point out the duty of saints to live peaceably under the government they are, and not disturb it; to mind only their religious exercises among themselves, and behave honestly and morally among men, as they generally speaking are, the quiet in the land; but also expresses the thing to be prayed for; and the sense is, that since the hearts of kings are in the hands of the Lord, and he can turn them as he pleases, prayer should be made to him for them, that he would either convert them, and bring them to the knowledge of the truth, they now persecuted; or at least so dispose their hearts and minds, that they might stop the persecution, and so saints might live peaceably under them, enjoy their religious liberty, and be encouraged in their moral conversation. The Arabic version renders it, "that they may be preserved": that is, kings, and all in authority. It is a saying of R. Hananiah, or Ananias, the sagan of the priests F19,

``pray for the peace or safety of the kingdom (one of their commentators on it adds F20, even of the nations of the world, which is remarkable, and agrees with the exhortation of the apostle); for if there was no fear of that, men would devour one another alive.''


FOOTNOTES:

F19 Pirke Abot, c. 3. sect. 2.
F20 Bartenora in Pirke Abot, c. 3. sect. 2.

1 Timotheus 2:2 In-Context

1 So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
2 für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
3 Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,
4 welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
5 Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
The Luther Bible is in the public domain.