Deuternomium 7:22

22 Er, der HERR, dein Gott, wird diese Leute ausrotten vor dir, einzeln nacheinander. Du kannst sie nicht eilend vertilgen, auf daß sich nicht wider dich mehren die Tiere auf dem Felde.

Deuternomium 7:22 Meaning and Commentary

Deuteronomy 7:22

And the Lord thy God will put out those nations before thee by
little and little
Which is observed for their encouragement, who seeing that all were not destroyed at once, might fear the work would never be thoroughly accomplished; see ( Exodus 23:30 ) ,

thou mayest not consume them at once;
though it was in the power of their hands to do it, there being some wise reasons for sparing them awhile, at least for not cutting them off all at once, and one follows:

lest the beasts of the field increase upon thee;
through so many places being waste without inhabitants, and there being none to destroy these creatures; and who therefore in course would become more numerous, and so more troublesome and distressing to the Israelites. The Targum of Jonathan adds, by way of explanation,

``when they shall come to devour their carcasses,''

the carcasses of the slain Canaanites; who, if destroyed at once, would be so many, that they would lie unburied, which would invite the beasts of the field to come out of their lurking places to feed upon them, and which might lead them on to mischief among the Israelites.

Deuternomium 7:22 In-Context

20 Dazu wird der HERR, dein Gott, Hornissen unter sie senden, bis umgebracht werde, was übrig ist und sich verbirgt vor dir.
21 Laß dir nicht grauen vor ihnen; denn der HERR, dein Gott, ist unter dir, der große und schreckliche Gott.
22 Er, der HERR, dein Gott, wird diese Leute ausrotten vor dir, einzeln nacheinander. Du kannst sie nicht eilend vertilgen, auf daß sich nicht wider dich mehren die Tiere auf dem Felde.
23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge,
24 und wird dir ihre Könige in deine Hände geben, und du sollst ihren Namen umbringen unter dem Himmel. Es wird dir niemand widerstehen, bis du sie vertilgst.
The Luther Bible is in the public domain.