Jeremia 46:4

4 Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!

Jeremia 46:4 Meaning and Commentary

Jeremiah 46:4

Harness the horses
Put on their bridles and saddles and gird them: or, "bind the horses" F18; that is, to the chariots; put them to, as we commonly express it: Egypt abounded in horses, and so no doubt brought a large cavalry, and a multitude of chariots, into the field of battle: and get up, ye horsemen;
upon the horses, or into the chariots, and so be ready to receive the enemy, or to attack him: and stand forth with [your] helmets;
present themselves on horseback, or in their chariots, with their helmets on their heads, to cover them in the day of battle: furbish the spears;
that they may be sharp and piercing, and look bright and glittering, and strike terror in the enemy: [and] put on the brigandines;
coats of mail, to cover the whole body, which were made of iron, consisting of rings, as Kimchi observes.


FOOTNOTES:

F18 (Myowoh wroa) "ligate equos", Montanus, Calvin; "alligate", Schmidt.

Jeremia 46:4 In-Context

2 Wider Ägypten. Wider das Heer Pharao Nechos, des Königs in Ägypten, welches lag am Wasser Euphrat zu Karchemis, das der König zu Babel, Nebukadnezar, schlug im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda:
3 Rüstet Schild und Tartsche und ziehet in den Streit!
4 Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!
5 Wie kommt's aber, daß ich sehe, daß sie verzagt sind und die Flucht geben und ihre Helden erschlagen sind? Sie fliehen, daß sie sich auch nicht umsehen. Schrecken ist um und um, spricht der HERR.
6 Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Euphrat sind sie gefallen und darniedergelegt.
The Luther Bible is in the public domain.