Levitikus 22:22

22 Ist's blind oder gebrechlich oder geschlagen oder dürr oder räudig oder hat es Flechten, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN.

Levitikus 22:22 Meaning and Commentary

Leviticus 22:22

Blind, or broken, or maimed
Which is "blind" of one eye, or both: and so the Egyptians, as they would not sacrifice any of their oxen that had any blemishes on them, and were of a different colour, or changed in their form, so likewise such that were deprived of either of their eyes F24. Some, as Aben Ezra observes, restrain that which is "broken" to its being broken in the head; but others interpret it of any fracture of the foot, as well as the head, and even of the tail, side, or rib; though others think, that such fractures as were not open and visible are excepted, as that of the rib; so Gersom; and with the Heathens, as Pliny F25 would have remarked, as they were not used to sacrifice calves, brought on men's shoulders, so neither anything that halted: that which is maimed some understand of that whose foot is broken, as Aben Ezra also remarks; but the word is by the Septuagint rendered, "cut in the tongue"; and the Targum of Jonathan, "whose eyebrows are smitten"; and Jarchi seems to take in both, interpreting it the eyebrow which is cut or broken, and so the lip, which is cut or broken: but it is rather to be understood more generally of its being maimed or mutilated in any part of it; so with the Heathens, as Porphyry F26 affirms, beasts that were mutilated were not to be sacrificed; and in the Comedian F1, a sacrifice is objected to, because it had no tail; upon which the Scholiast observes, that whatever was mutilated was not offered in sacred services, nor was any thing imperfect or unsound sacrificed to the gods; and particularly Servius F2 remarks, if their tongues were cut or slit; which illustrates the Septuagint version, which is observed by Grotius: or having a wen:
or full of warts, as others; the Targum of Jonathan is, whose eyes are smitten with a mixture of white and black; and so Gersom interprets it of a like defect in the eye, in the white of the eye; for he says, if it was in the black or pupil of the eye, the eye would be blind: or scurvy or scabbed:
the same of those in men; (See Gill on Leviticus 21:20): ye shall not offer these unto the Lord;
any creatures defective in any of these instances; three times this is said, as Jarchi observes, to make them careful concerning the sanctification of them, and concerning the slaying of them, and concerning the sprinkling of their blood: nor make an offering by fire of them upon the altar unto the Lord;
a burnt offering on the altar of burnt offering, or burn the fat of them upon it.


FOOTNOTES:

F24 Chaeremon. apud Porphyr. de Abstinentia, l. 4. sect. 7.
F25 Nat. Hist. l. 8. c. 45.
F26 De Abstinentia, l. 2. sect. 23.
F1 Aristoph. Acharnens. ver. 784.
F2 In Virgil. Aeneid. l. 6.

Levitikus 22:22 In-Context

20 Alles, was ein Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird von euch nicht angenehm sein.
21 Und wer ein Dankopfer dem HERRN tun will, ein besonderes Gelübde oder von freiem Willen, von Rindern oder Schafen, das soll ohne Gebrechen sein, daß es angenehm sei; es soll keinen Fehl haben.
22 Ist's blind oder gebrechlich oder geschlagen oder dürr oder räudig oder hat es Flechten, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN.
23 Einen Ochsen oder Schaf, die zu lange oder zu kurze Glieder haben, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelübde.
24 Du sollst auch dem HERRN kein zerstoßenes oder zerriebenes oder zerrissenes oder das ausgeschnitten ist, opfern, und sollt im Lande solches nicht tun.
The Luther Bible is in the public domain.