Matthäus 27:2

2 Und banden ihn, führten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus.

Matthäus 27:2 Meaning and Commentary

Matthew 27:2

And when they had bound him
The captain, and officers, bound him when they first took him, and brought him to Annas, and Annas sent him bound to Caiaphas, ( John 18:12 John 18:24 ) . Perhaps he might be unloosed whilst he was examining before the high priest, under a show of freedom to speak for himself; or they might bind him faster now, partly greater security, as he passed through the streets, and partly for his greater reproach; as also, that he might be at once taken to be a malefactor by the Roman judge;

they led him away:
the chief priests and elders of the people led him, at least by their servants, and they themselves attending in person, that they might awe the people from attempting a rescue of him, as they passed along; and that they might influence the Roman governor speedily to put him to death; and lest he should be prevailed upon to release him, through his own commiseration, the innocence of Jesus, and the entreaty of his friends.

And delivered him to Pontius Pilate the governor;
and so fulfilled what Christ had predicted, ( Matthew 20:19 ) . This they did, either because the power of judging in cases of life and death was taken away from them; or if it was not, they chose that the infamy of his death should be removed from them, and be laid upon a Gentile magistrate; and chiefly because they were desirous he should die the death of the cross. The Syriac, Arabic, and Persic versions leave out the first name Pontius, and only call him Pilate: the Ethiopic version calls him Pilate Pontinaeus; and Theophylact suggests, that he was so called because he was of Pontus. Philo the Jew F8 makes mention of him:

``Pilate, says he, was (epitropov thv Ioudaiav) , "procurator of Judea"; who not so much in honour of Tiberius, as to grieve the people, put the golden shields within the holy city in the palace of Herod.''

And so Tacitus F9 calls him the procurator of Tiberius, and Josephus also F11. It is said F12 of him, that falling into many calamities, he slew himself with his own hand, in the times of Caligula, and whilst Publicola and Nerva were consuls; which was a righteous judgment of God upon him for condemning Christ, contrary to his own conscience.


FOOTNOTES:

F8 De Legat. ad Caium, p. 1033, 1034.
F9 Hist. l. 15.
F11 De Bello Jud. l. 2. e. 9. sect. 2.
F12 M. Aurel-Cassiodor. Chronicon in Caligula, Joseph. Antiq. l. 18. c. 11. Euseb. Eccl. Hist. l. 2. c. 7.

Matthäus 27:2 In-Context

1 Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesus, daß sie ihn töteten.
2 Und banden ihn, führten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus.
3 Da das sah Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereute es ihn, und brachte wieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten
4 und sprach: Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe.
5 Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst.
The Luther Bible is in the public domain.