Numeri 15:31

31 denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren. Ja, sie soll ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.

Numeri 15:31 Meaning and Commentary

Numbers 15:31

Because he hath despised the word of the Lord, and hath
broken his commandment
That is, has broken it through contempt of it, despising it as a command of God, paying no regard to it as a law of his; otherwise such who sin ignorantly break the commandment of God:

that soul shall be utterly cut off;
or "in cutting off shall be cut off" F21; most certainly cut off and entirely ruined and destroyed in this world and in that to come, as the Targum of Jonathan; and Maimonides F23 understands it of such a cutting off, that the soul itself perishes and is no more; but such annihilation the Scripture nowhere gives us any reason to believe:

his iniquity [shall be] upon him;
the punishment of it, no atonement being made for it by sacrifice; it shall be upon him and him only, or be "in him" F24, not repented of and not forgiven.


FOOTNOTES:

F21 (trkt trkh) "excidendo excidetur", Pagninus, Montanus, Drusius.
F23 In Misn. Sanhedrin, c. 11. sect. 1.
F24 (hb) "in ea", Montanus, Junins & Tremellius, Drusius; "in ipso", Piscator.

Numeri 15:31 In-Context

29 Und es soll ein Gesetz sein für die, so ein Versehen begehen, für den Einheimischen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der unter ihnen wohnt.
30 Wenn aber eine Seele aus Frevel etwas tut, es sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den HERRN geschmäht. Solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk;
31 denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren. Ja, sie soll ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.
32 Als nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann Holz lesen am Sabbattage.
33 Und die ihn darob gefunden hatten, da er das Holz las, brachten sie ihn zu Mose und Aaron und vor die ganze Gemeinde.
The Luther Bible is in the public domain.